Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (7186 of 7186 strings)

Translation: KiCad EDA/v6
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/zh_Hant/
This commit is contained in:
taotieren 2022-01-24 06:22:05 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent ef58267013
commit 92773335f7
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 85 additions and 97 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:58+0000\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/v6/zh_Hant/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../Downloads/kicad-master\n"
@ -534,11 +534,11 @@ msgstr "切換膠粘層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "切換網版印刷層顯示"
msgstr "切換絲印層顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "切換網版印刷層的顯示"
msgstr "切換絲印層的顯示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle solder mask display"
@ -620,11 +620,11 @@ msgstr "使用顏色:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
msgid "Silkscreen top:"
msgstr "網版印刷層頂部:"
msgstr "絲印層頂部:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
msgid "Silkscreen bottom:"
msgstr "網版印刷層底部:"
msgstr "絲印層底部:"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
msgid "Solder mask top:"
@ -648,15 +648,15 @@ msgstr "電路板層"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "顯示網版印刷層"
msgstr "顯示絲印層"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "將網版印刷夾在阻焊層邊緣"
msgstr "將絲印夾在阻焊層邊緣"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "剪去過孔環的網版印刷"
msgstr "剪去過孔環的絲印"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40
msgid "Show solder mask layers"
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr "負片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front silk screen"
msgstr "頂層網版印刷"
msgstr "頂層絲印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"選擇要放置輪廓的電路板圖層。\n"
"位號和值始終放置在網版印刷層上(但會被標記為不可見)。"
"位號和值始終放置在絲印層上(但會被標記為不可見)。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
@ -4884,11 +4884,11 @@ msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "底層絲印層"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "頂層絲印層"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
@ -4920,15 +4920,15 @@ msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "Margin"
msgstr "邊界"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "頂層外框層"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "底層外框層"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
@ -10013,7 +10013,7 @@ msgstr "原理圖設定"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "從另一個專案匯入設定..."
msgstr "從另一個工程匯入設定..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
@ -10058,7 +10058,7 @@ msgid ""
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"從專案匯入設定時出錯:\n"
"無法載入專案檔案 %s。"
"無法載入工程檔案 %s。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133
@ -12440,7 +12440,7 @@ msgstr "在專案檔案符號庫列表中找到非法條目。"
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Project Load Warning"
msgstr "專案載入警告"
msgstr "工程載入警告"
#: eeschema/files-io.cpp:389
msgid ""
@ -12834,7 +12834,7 @@ msgstr "插入原理表內容..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "將其它專案中的原理圖新增到當前圖頁中"
msgstr "將其它工程中的原理圖新增到當前圖頁中"
#: eeschema/menubar.cpp:102 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
@ -13316,7 +13316,7 @@ msgstr "未知的記錄編號: %d。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606
#, c-format
msgid "Pin's owner (%d) not found."
msgstr "找不到引腳的所有者%d。"
msgstr "找不到引腳的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895
@ -13338,12 +13338,12 @@ msgstr "引腳的內邊緣型別出乎意料。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861
#, c-format
msgid "Label's owner (%d) not found."
msgstr "找不到標籤的所有者%d。"
msgstr "找不到標籤的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少2 個。"
msgstr "貝塞爾曲線有 %d 個控制點。預期至少 2 個。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035
#, c-format
@ -13353,17 +13353,17 @@ msgstr "找不到貝塞爾曲線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148
#, c-format
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多段線的所有者%d。"
msgstr "找不到多段線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207
#, c-format
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
msgstr "找不到多邊形的所有者%d。"
msgstr "找不到多邊形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288
#, c-format
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到圓角矩形的所有者%d。"
msgstr "找不到圓角矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
@ -13377,12 +13377,12 @@ msgstr "找不到圓弧所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402
#, c-format
msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "找不到線的所有者%d。"
msgstr "找不到線的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473
#, c-format
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
msgstr "找不到矩形的所有者%d。"
msgstr "找不到矩形的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541
#, c-format
@ -13422,12 +13422,12 @@ msgstr "找不到檔案“%s”。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
msgstr "找不到大料名稱的所有者%d。"
msgstr "找不到大料名稱的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257
#, c-format
msgid "Filename's owner (%d) not found."
msgstr "找不到檔名的所有者%d。"
msgstr "找不到檔名的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291
#, c-format
@ -13437,12 +13437,12 @@ msgstr "找不到指示符所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426
#, c-format
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
msgstr "找不到實現的所有者%d。"
msgstr "找不到實現的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436
#, c-format
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
msgstr "找不到封裝的所有者%d。"
msgstr "找不到封裝的所有者 (%d)。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
@ -13542,9 +13542,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重"
"新載入時它將恢復到原來的1:1比例。"
msgstr "符號 '%s' 在原始 CADSTAR 原理圖中按比例縮放,但 KiCad 不支援。當符號從庫中重新載入時,它將恢復到原來的 1:1 比例。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1190
#, c-format
@ -13555,7 +13553,7 @@ msgstr "文件符號 '%s' 是指庫中不存在的符號定義 ID '%s'。未載
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1297
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr "由於原理圖沒有附加在專案中,因此無法設定文字變數。"
msgstr "由於原理圖沒有附加在工程中,因此無法設定文字變數。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1740
#, c-format
@ -13563,9 +13561,7 @@ msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"在原始CADSTAR設計中符號'%s'旋轉了%.1f度角但KiCad僅支援90度倍數的旋轉角。"
"連線線將需要手動固定。"
msgstr "在原始CADSTAR設計中符號 '%s' 旋轉了 %.1f 度角,但 KiCad 僅支援 90 度倍數的旋轉角。連線線將需要手動固定。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1754
#, c-format
@ -13588,8 +13584,8 @@ msgid ""
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"原理圖塊ID %s塊名稱 %s”繪製在圖紙“ %s”上但未連結到專案中的另一張圖"
"紙。 KiCad要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
"原理圖塊 ID %s塊名稱“%s”繪製在圖紙“%s”上但未連結到專案中的另一張圖紙。 KiCad "
"要求將所有圖紙符號都與圖紙相關聯,因此未載入該圖塊。"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2206
#, c-format
@ -13795,7 +13791,7 @@ msgstr "需要“斜體”或 \"~\" 符號"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1763
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是3個字元寬"
msgstr "符號欄位文字屬性必須是 3 個字元寬"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
@ -14642,23 +14638,23 @@ msgstr "時間"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "電壓(掃描)"
msgstr "電壓 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427
msgid "Current (swept)"
msgstr "電流 (swept)"
msgstr "電流 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "電阻 (swept)"
msgstr "電阻 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "溫度 (swept)"
msgstr "溫度 (掃描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "電壓(測量)"
msgstr "電壓 (測量)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
@ -16276,8 +16272,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於轉換"
"後的座標 <b>(%.3f, %.3f)</b>。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位於 <b>(%.3f, %.3f)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於轉換後的座標 <b>(%.3f, %."
"3f)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
#, c-format
@ -16285,17 +16281,15 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b>%s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 "
"<b>(%.3f, %.3f)</b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>,與引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%.3f, %.3f)</"
"b>, 衝突區域在轉換後的單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>重複引腳%s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 <b>(%s,"
"%s)</b>。"
msgstr "<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:312
#, c-format
@ -16303,8 +16297,8 @@ msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
msgstr ""
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s衝突後者位於 "
"<b>(%s, %s)</b>衝突區域在單元 %c 和 %c。"
"<b>重複引腳 %s</b> %s位置 <b>(%s, %s)</b>,和引腳 %s%s 衝突,後者位於 <b>(%s, %s)</b>"
"衝突區域在單元 %c 和 %c。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:350
#, c-format
@ -16317,9 +16311,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s,
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of converted."
msgstr ""
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 "
"%c 中。"
msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:372
#, c-format
@ -16330,8 +16322,7 @@ msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b> %s位於<b>(%s, %s)</b>。"
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"資訊:<b>隱藏的電源引腳%s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
msgstr "資訊:<b>隱藏的電源引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s, %s)</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:391
msgid ""
@ -16348,8 +16339,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s 位於轉換的位置 <b>(%s, %s)</b>。"
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
"converted."
msgstr ""
"<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%.3s, %.3s)</b>,此座標在轉換後的單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:426
#, c-format
@ -16359,7 +16349,7 @@ msgstr "<b>網格外引腳 %s</b> %s位於 <b>(%s,%s)</b>。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr "<b>網格外引腳%s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
msgstr "<b>網格外引腳 %s</b>%s位於 <b>(%s,%s )</b>,此座標在單元 %c 中。"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
msgid "No symbol issues found."
@ -16812,7 +16802,7 @@ msgstr "檔案單元"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "無前導零 (TZ 符號)"
msgstr "無前導零 (TZ 格式)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
@ -17051,11 +17041,11 @@ msgstr "頂部阻焊劑"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Bottom overlay"
msgstr "底層網版印刷字元"
msgstr "底層絲印字元"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top overlay"
msgstr "頂層網版印刷字元"
msgstr "頂層絲印字元"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom paste"
@ -17897,7 +17887,7 @@ msgstr "正在恢復 \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的專案"
msgstr "清除最近的工程"
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import Non-KiCad Project..."
@ -20732,7 +20722,7 @@ msgstr "電介質層 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:529
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "頂層網版印刷"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:537
msgid "Top Solder Paste"
@ -20752,7 +20742,7 @@ msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:605
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底層網版印刷"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
@ -22972,7 +22962,7 @@ msgstr "將封裝%s從' %s'更新到 '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382
#, c-format
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'"
msgstr "將封裝 %s 從“%s”替換為“%s”"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392
msgid "*** footprint not found ***"
@ -23452,7 +23442,7 @@ msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:294
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
msgstr "封裝可以在畫布上被自由移動和更改方向。"
msgstr "在畫布上可以自由移動和旋轉封裝。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:296
msgid ""
@ -24281,7 +24271,7 @@ msgstr "刪除專案"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "網版印刷層"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
@ -25338,7 +25328,7 @@ msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back silk screen"
msgstr "底層網版印刷"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back solder mask"
@ -25742,11 +25732,11 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "減去開窗區域中的網版印刷"
msgstr "剔除開窗區域中的絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在沒有阻焊的區域移除網版印刷"
msgstr "在沒有阻焊的區域移除絲印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Coordinate format:"
@ -27290,7 +27280,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "最小微孔內徑"
msgstr "最小 U 形導通孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
@ -27302,7 +27292,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
msgid "Silkscreen"
msgstr "網版印刷層"
msgstr "絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
msgid "Minimum item clearance:"
@ -27313,9 +27303,7 @@ msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""
"同一網版印刷層上兩個專案間的最小間隙。設定此值可提高辯認度。(注:不適用於單個"
"封裝中的多個形狀。)"
msgstr "同一絲印層上兩個專案間的最小間隙。設定此值可提高辯認度。(注:不適用於單個封裝中的多個形狀。)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
@ -27441,11 +27429,11 @@ msgstr "頂層錫膏層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "開啟/關閉 頂層網版印刷層"
msgstr "開啟/關閉 頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
msgid "SilkS_Front"
msgstr "頂層網版印刷層"
msgstr "頂層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
@ -27784,11 +27772,11 @@ msgstr "底層阻焊層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "開啟/關閉 底層網版印刷層"
msgstr "開啟/關閉 底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
msgid "SilkS_Back"
msgstr "底層網版印刷層"
msgstr "底層絲印層"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
@ -28279,7 +28267,7 @@ msgstr ""
" * hole\\_clearance\n"
"# (與通孔的間隙)\n"
" * silk\\_clearance\n"
"# (與印的間隙)\n"
"# (與印的間隙)\n"
" * skew\n"
"# (總偏差)\n"
" * track\\_width\n"
@ -28569,7 +28557,7 @@ msgstr "電路板設定約束"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "電路板設定約束網版印刷"
msgstr "電路板設定約束絲印"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
msgid "board setup constraints hole"
@ -28864,11 +28852,11 @@ msgstr "焊盤網路與原理圖不匹配"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "與開窗區域相交的網版印刷"
msgstr "與開窗區域相交的絲印"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "網版印刷重疊"
msgstr "絲印重疊"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Trace length out of range"
@ -29252,21 +29240,21 @@ msgstr "正在檢查文字變數..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "正在檢查重疊專案的網版印刷..."
msgstr "正在檢查重疊專案的絲印..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr "正在將 %d 個網版印刷與 %d 個電路板專案測試相交..."
msgstr "正在將 %d 個絲印與 %d 個電路板專案測試相交..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "正在檢查網版印刷是否可能與開窗區相交..."
msgstr "正在檢查絲印是否可能與開窗區相交..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "正在將 %d 個阻焊區域與 %d 個網版印刷測試相交..."
msgstr "正在將 %d 個阻焊區域與 %d 個絲印測試相交..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
msgid "Checking track widths..."
@ -29660,7 +29648,7 @@ msgstr "KiCad 封裝編輯器"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
msgstr "內部圖層"
msgstr "Inner layers"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:279
msgid "Selection Filter"
@ -33182,7 +33170,7 @@ msgstr "專案屬於同一網路。間隙為 0。"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "網版印刷層間隙解析適用於:"
msgstr "絲印層間隙解析適用於:"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
@ -35505,11 +35493,11 @@ msgstr "底層錫膏"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "頂層網版印刷"
msgstr "頂層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底層網版印刷"
msgstr "底層絲印"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
msgid "Solder mask on board's front"