Translated using Weblate (Korean)

Currently translated at 99.9% (7018 of 7022 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ko/
This commit is contained in:
Ji Yoon Choi 2021-08-14 12:28:57 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 9da223cb16
commit 92babf9f2f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 108 additions and 111 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 12:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-14 12:30+0000\n"
"Last-Translator: 서범기 <joonhoflow@naver.com>\n" "Last-Translator: Ji Yoon Choi <chichoon.choi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ko/>\n" "master-source/ko/>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "OpenGL 불러오기: 레이어"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439
#, c-format #, c-format
msgid "Loading %s..." msgid "Loading %s..."
msgstr "%s를 불러오는 중입니다..." msgstr "%s을() 불러오는 중입니다..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..." msgid "Export Current View as PNG..."
@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "환경 변수 확장 실패: '%c'가 %u 위치의 '%s'에 없습니다."
#: common/common.cpp:320 #: common/common.cpp:320
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "경로 '%s'를 '%s'에 대하여 절대적으로 만들 수 없습니다." msgstr "경로 '%s'을() '%s'에 대하여 절대적으로 만들 수 없습니다."
#: common/common.cpp:339 #: common/common.cpp:339
#, c-format #, c-format
@ -1825,7 +1825,7 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371
#, c-format #, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "이름 %s는 예약되어 있으며 여기에 사용할 수 없습니다" msgstr "이름 %s은() 예약되어 있으며 여기에 사용할 수 없습니다"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514
msgid "File Browser..." msgid "File Browser..."
@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "세로"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format #, c-format
msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." msgstr "도면 시트 파일 '%s'을() 찾을 수 없습니다."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
@ -3651,12 +3651,12 @@ msgstr "OpenGL을 사용할 수 없음"
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890 #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890
#, c-format #, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgid "Drawing sheet '%s' not found."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." msgstr "도면 시트 파일 '%s'을() 찾을 수 없습니다."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900 #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900
#, c-format #, c-format
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
msgstr "도면 시트 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." msgstr "도면 시트 파일 '%s'를을(를) 찾을 수 없습니다."
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913 #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913
#, c-format #, c-format
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgstr "예기치 않은 오류 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:349 #: common/dsnlexer.cpp:349
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a duplicate" msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s는 복제됨" msgstr "%s은(는) 중복되어 있습니다"
#: common/dsnlexer.cpp:357 #: common/dsnlexer.cpp:357
#, c-format #, c-format
@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr "fp-lib-table 파일에는 '%s'라는 라이브러리가 없습니다."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "전역 라이브러리 테이블 경로 '%s'를 만들 수 없음." msgstr "전역 라이브러리 테이블 경로 '%s'을(를) 만들 수 없습니다."
#: common/gestfich.cpp:190 #: common/gestfich.cpp:190
#, c-format #, c-format
@ -4498,7 +4498,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Unknown file type." "Unknown file type."
msgstr "" msgstr ""
"'%s'를 인쇄할 수 없습니다.\n" "'%s'을() 인쇄할 수 없습니다.\n"
"\n" "\n"
"알 수 없는 파일 형식입니다." "알 수 없는 파일 형식입니다."
@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr "단위 '%s'가 'mil'로 끝나지 않습니다."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251 #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double." msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "'%s'를 두배로 변환할 수 없습니다." msgstr "'%s'을() 배로 변환할 수 없습니다."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
#, c-format #, c-format
@ -6101,7 +6101,7 @@ msgid ""
"Do you want to access the KiCad online help?" "Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr "" msgstr ""
"도움말 파일 '%s' 또는\n" "도움말 파일 '%s' 또는\n"
"'%s'를 찾을 수 없습니다.\n" "'%s'을() 찾을 수 없습니다.\n"
"KiCad 온라인 도움말에 액세스하시겠습니까?" "KiCad 온라인 도움말에 액세스하시겠습니까?"
#: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240 #: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240
@ -6357,12 +6357,12 @@ msgstr "설정 초기화"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:213 #: common/widgets/unit_binder.cpp:213
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be at least %s." msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s는 최소 %s여야 합니다." msgstr "%s은() 최소 %s여야 합니다."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:228 #: common/widgets/unit_binder.cpp:228
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be less than %s." msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s는 %s보다 작아야 합니다." msgstr "%s은() %s보다 작아야 합니다."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
@ -7187,7 +7187,7 @@ msgstr "%s와 %s 가 같은 항목에 연결되어 있습니다; %s 는 네트
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "네트 %s는 버스 %s에 시각적으로 연결되어 있지만 해당 버스의 멤버가 아닙니다" msgstr "네트 %s은() 버스 %s에 시각적으로 연결되어 있지만 해당 버스의 멤버가 아닙니다"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #: eeschema/connection_graph.cpp:2877
#, c-format #, c-format
@ -7847,22 +7847,22 @@ msgstr "수정"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516
#, c-format #, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 수정" msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523
#, c-format #, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 수정" msgstr "심볼 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 업데이트"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
#, c-format #, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 변경" msgstr "심볼 %s을() '%s'에서 '%s'(으)로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540
#, c-format #, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "심볼 %s를 '%s'에서 '%s'로 변경" msgstr "심볼 %s을() '%s'에서 '%s'(으)로 변경"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551
msgid "*** symbol not found ***" msgid "*** symbol not found ***"
@ -8620,7 +8620,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
msgstr "전역 심볼 라이브러리 테이블 파일 '%s'를 '%s'에 복사할 수 없음." msgstr "전역 심볼 라이브러리 테이블 파일 '%s'을() '%s'에 복사할 수 없음."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
#, c-format #, c-format
@ -10068,7 +10068,7 @@ msgid ""
"Project file %s could not be loaded." "Project file %s could not be loaded."
msgstr "" msgstr ""
"프로젝트 세팅을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다:\n" "프로젝트 세팅을 가져오는 도중 오류가 발생하였습니다:\n"
"프로젝트 파일 %s는 불러올 수 없습니다." "프로젝트 파일 %s은() 불러올 수 없습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
msgid "Connection type:" msgid "Connection type:"
@ -10159,7 +10159,7 @@ msgstr "'%s' 이 이미 있습니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
#, c-format #, c-format
msgid "Link '%s' to this file?" msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "'%s'를 이 파일에 연결할까요?" msgstr "'%s'을() 이 파일에 연결할까요?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
#, c-format #, c-format
@ -11270,7 +11270,7 @@ msgstr "파일 '%s'을 '%s'로 백업중 입니다."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "파일 '%s'를 백업하지 못했습니다.\n" msgstr "파일 '%s'을() 백업하지 못했습니다.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#, c-format #, c-format
@ -12258,7 +12258,7 @@ msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n" "Error saving schematic file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s'." "Failed to rename temporary file '%s'."
msgstr "" msgstr ""
"회로도 파일 '%s'를 저장하는 중 오류 발생.\n" "회로도 파일 '%s'을() 저장하는 중 오류 발생.\n"
"임시 파일 '%s'의 이름을 바꾸지 못함." "임시 파일 '%s'의 이름을 바꾸지 못함."
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036
@ -12308,7 +12308,7 @@ msgstr "전체 회로도를 불러올 수 없습니다. 계층 시트를 불러
#: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'." msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr "회로도 '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." msgstr "회로도 '%s'을() 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:426 #: eeschema/files-io.cpp:426
#, c-format #, c-format
@ -12318,7 +12318,7 @@ msgstr "회로도 '%s' 불러오는 중에 메모리가 부족합니다."
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load '%s'." msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "'%s'를 불러오기 실패하였습니다." msgstr "'%s'을() 불러오기 실패하였습니다."
#: eeschema/files-io.cpp:453 #: eeschema/files-io.cpp:453
msgid "" msgid ""
@ -12808,17 +12808,17 @@ msgstr "%s에서 %s로 이름 바꾸기"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "심볼 %s를 복구할 수 없습니다. 어떠한 라이브러리나 캐시에서도 찾을 수 없습니다." msgstr "심볼 %s을() 복구할 수 없습니다. 어떠한 라이브러리나 캐시에서도 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format #, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "캐시 라이브러리에서만 찾을 수 있는 심볼 %s를 %s로 복구." msgstr "캐시 라이브러리에서만 찾을 수 있는 심볼 %s을() %s(으)로 복구."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format #, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "심볼 %s를 %s로 수정하여 복구" msgstr "심볼 %s을() %s(으)로 수정하여 복구"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568 #: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue." msgid "This project has nothing to rescue."
@ -12837,7 +12837,7 @@ msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'을 만들지 못했습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:815 #: eeschema/project_rescue.cpp:815
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s." msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "복구 라이브러리 %s를 저장하는 데에 실패하였습니다." msgstr "복구 라이브러리 %s을() 저장하는 데에 실패하였습니다."
#: eeschema/project_rescue.cpp:839 #: eeschema/project_rescue.cpp:839
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
@ -13318,7 +13318,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded" "The symbol was not loaded"
msgstr "심볼 '%s'는 라이브러리에서 찾을 수 없는 부품 '%s'를 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다" msgstr "심볼 '%s'은() 라이브러리에서 찾을 수 없는 부품 '%s'을() 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510
#, c-format #, c-format
@ -13326,7 +13326,8 @@ msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?" "the library. Did you export all items of the design?"
msgstr "" msgstr ""
"심볼 ID '%s'는 라이브러리에서 찾을 수 없는 라이브러리 심볼 '%s'를 참조합니다. 디자인의 모든 항목을 내보낸 것이 맞습니까?" "심볼 ID '%s'은(는) 라이브러리에서 찾을 수 없는 라이브러리 심볼 '%s'을(를) 참조합니다. 디자인의 모든 항목을 내보낸 것이 "
"맞습니까?"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520
#, c-format #, c-format
@ -13358,7 +13359,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded." "exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr "문서 심볼 '%s'는 라이브러리에 존재하지 않는 심볼 정의 ID'%s'를 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." msgstr "문서 심볼 '%s'은() 라이브러리에 존재하지 않는 심볼 정의 ID'%s'을() 참조합니다. 심볼을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
@ -13379,14 +13380,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded." "symbol was not loaded."
msgstr "심볼 '%s'는 시트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 현재 디자인에서 존재하지 않습니다. 심볼을 불러오지 않았습니다." msgstr "심볼 '%s'은() 시트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 현재 디자인에서 존재하지 않습니다. 심볼을 불러오지 않았습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing." "and may require manual fixing."
msgstr "네트 %s는 알 수 없는 네트 요소 %s를 참조합니다. 네트는 정상적으로 불러와지지 않았으며, 수동 수정이 필요할 수 있습니다." msgstr ""
"네트 %s은(는) 알 수 없는 네트 요소 %s을(를) 참조합니다. 네트는 정상적으로 불러와지지 않았으며, 수동 수정이 필요할 수 있습니다."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065 #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065
#, c-format #, c-format
@ -13403,7 +13405,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined." "but has no Figure defined."
msgstr "CADSTAR 회로도가 손상되었을 가능성이 있습니다: 블록 %s는 하위 시트를 참조하지만 정의된 형상이 없습니다." msgstr "CADSTAR 회로도가 손상되었을 가능성이 있습니다: 블록 %s은() 하위 시트를 참조하지만 정의된 형상이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876
@ -13421,7 +13423,7 @@ msgstr "Eagle 파일을 파싱하는 중에 오류가 발생하였습니다. '%s
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "가져온 라이브러리에서 '%s'를 찾을 수 없습니다." msgstr "가져온 라이브러리에서 '%s'을() 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
msgid "Invalid symbol name" msgid "Invalid symbol name"
@ -13545,7 +13547,7 @@ msgstr "라이브러리 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219
#, c-format #, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "라이브러리 %s는 심볼 이름 %s를 포함하고 있지 않습니다" msgstr "라이브러리 %s은() 심볼 이름 %s을() 포함하고 있지 않습니다"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399
@ -13584,7 +13586,7 @@ msgstr "'%s' 는 Eeschema 파일이 아닙니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901
msgid "Missing 'EELAYER END'" msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "'EELAYER END'를 찾을 수 없습니다" msgstr "'EELAYER END'을() 찾을 수 없습니다"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217
@ -13611,7 +13613,7 @@ msgstr "예기치 않은 파일의 끝."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
#, c-format #, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'를 읽을 수 있는 권한이 없습니다." msgstr "라이브러리 '%s'을() 읽을 수 있는 권한이 없습니다."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719
msgid "symbol document library file is empty" msgid "symbol document library file is empty"
@ -13635,7 +13637,7 @@ msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol." "Unable to link library symbol."
msgstr "" msgstr ""
"심볼 라이브러리 '%s'를 찾을 수 없으며, 사용가능한 폴백 캐시 라이브러리가 없습니다. 라이브러리 심볼을 연결할 수 없습니다." "심볼 라이브러리 '%s'을() 찾을 수 없으며, 사용가능한 폴백 캐시 라이브러리가 없습니다. 라이브러리 심볼을 연결할 수 없습니다."
#: eeschema/sch_screen.cpp:624 #: eeschema/sch_screen.cpp:624
#, c-format #, c-format
@ -14796,7 +14798,7 @@ msgstr "새로운 심볼은 이름이 없기 때문에 생성될 수 없습니
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
#, c-format #, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "심볼 %s는 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." msgstr "심볼 '%s'은() 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
@ -14868,7 +14870,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr "" msgstr ""
"심볼 %s는 다른 심볼을 파생하는 데에 사용되었습니다.\n" "심볼 %s은() 다른 심볼을 파생하는 데에 사용되었습니다.\n"
"이 심볼을 삭제하면 모든 파생 심볼도 함께 지워집니다.\n" "이 심볼을 삭제하면 모든 파생 심볼도 함께 지워집니다.\n"
"\n" "\n"
"이 심볼과 모든 파생 심볼을 삭제할까요?" "이 심볼과 모든 파생 심볼을 삭제할까요?"
@ -14886,7 +14888,7 @@ msgstr "심볼 유지"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 '%s'를 되돌리시겠습니까?" msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 '%s'을() 되돌리시겠습니까?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960
#, c-format #, c-format
@ -14946,7 +14948,7 @@ msgstr "심볼 가져오기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 가져올 수 없습니다." msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을() 가져올 수 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
#, c-format #, c-format
@ -14957,7 +14959,7 @@ msgstr "심볼 라이브러리 파일 '%s'이 비어 있습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152
#, c-format #, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "심볼 %s는 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다." msgstr "심볼 %s은() 이미 라이브러리 '%s'에 존재합니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save." msgid "There is no symbol selected to save."
@ -14984,12 +14986,12 @@ msgstr "덮어쓰기"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167
#, c-format #, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "라이브러리 '%s'를 저장할 수 있는 권한이 없습니다." msgstr "라이브러리 '%s'을() 저장할 수 있는 권한이 없습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'." msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 만드는 동안 오류가 발생했습니다." msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을() 만드는 동안 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
#, c-format #, c-format
@ -15039,7 +15041,7 @@ msgstr "중복 라이브러리 별명 '%s'이 풋프린트 라이브러리 테
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'." msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr "심볼 라이브러리 '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." msgstr "심볼 라이브러리 '%s'을() 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)" msgid "(failed to load)"
@ -15173,7 +15175,7 @@ msgstr "%s 핀 %s 네트 라벨을 '%s'에서 '%s'로 변경합니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
#, c-format #, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr "네트 %s는 전원 핀에 의해 구동되고 있기 때문에, %s로 교체될 수 없습니다." msgstr "네트 %s은() 전원 핀에 의해 구동되고 있기 때문에, %s(으)로 교체될 수 없습니다."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
#, c-format #, c-format
@ -16739,7 +16741,7 @@ msgstr "파일 '%s' 를 스킵합니다 (알 수 없는 유형).\n"
#: gerbview/files.cpp:525 #: gerbview/files.cpp:525
#, c-format #, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
msgstr "파일 '%s'를 스킵합니다 (거버 작업 파일).\n" msgstr "파일 '%s'을() 스킵합니다 (거버 작업 파일).\n"
#: gerbview/files.cpp:566 #: gerbview/files.cpp:566
#, c-format #, c-format
@ -20480,7 +20482,7 @@ msgid ""
"Any reference types %s will not be annotated." "Any reference types %s will not be annotated."
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"참조 유형 %s는 주석 처리되지 않습니다." "참조 유형 %s은() 주석 처리되지 않습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295
msgid "" msgid ""
@ -23644,7 +23646,7 @@ msgstr "풋프린트"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
#, c-format #, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr "빈 풋프린트 라이브러리 테이블 '%s'를 쓰는 동안 오류가 발생했습니다." msgstr "빈 풋프린트 라이브러리 테이블 '%s'을() 쓰는 동안 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
msgid "Please select a footprint library table file." msgid "Please select a footprint library table file."
@ -23658,7 +23660,7 @@ msgstr "'%s'은 유효한 풋프린트 라이브러리 테이블이 아닙니다
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'." msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "라이브러리 테이블 경로 '%s'를 생성할 수 없습니다." msgstr "라이브러리 테이블 경로 '%s'을() 생성할 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
#, c-format #, c-format
@ -26572,7 +26574,7 @@ msgstr "레이어는 이름이 있어야 합니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format #, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names." msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "%s는 레이어 이름에 사용할 수 없습니다." msgstr "%s은() 레이어 이름에 사용할 수 없습니다."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
@ -28529,7 +28531,7 @@ msgstr "'%s' 파일 생성됨."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, c-format #, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'." msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "거버 작업 파일 '%s'를 생성하였습니다." msgstr "거버 작업 파일 '%s'을() 생성하였습니다."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
msgid "Board stackup settings not up to date." msgid "Board stackup settings not up to date."
@ -28568,7 +28570,7 @@ msgstr "인쇄 회로 기판"
#: pcbnew/files.cpp:346 #: pcbnew/files.cpp:346
#, c-format #, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found." msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "복구 파일 '%s'를 찾을 수 없습니다." msgstr "복구 파일 '%s'을() 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/files.cpp:351 #: pcbnew/files.cpp:351
#, c-format #, c-format
@ -28619,7 +28621,7 @@ msgstr "PCB 생성"
#: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'." msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr "PCB '%s'를 불러오는 중에 오류가 발생했습니다." msgstr "PCB '%s'을() 불러오는 중에 오류가 발생했습니다."
#: pcbnew/files.cpp:725 #: pcbnew/files.cpp:725
#, c-format #, c-format
@ -28781,7 +28783,7 @@ msgstr "풋프린트 변경사항이 저장되지 않았습니다"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468
#, c-format #, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr "%s를 기판에서 수정 중입니다. 저장하면 기판만을 업데이트합니다." msgstr "%s을() 기판에서 수정 중입니다. 저장하면 기판만을 업데이트합니다."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763
#, c-format #, c-format
@ -28948,7 +28950,7 @@ msgstr "풋프린트 이름이 특정되지 않았습니다. 풋프린트는
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s." msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "풋프린트 %s는 이미 %s에 존재합니다." msgstr "풋프린트 %s은() 이미 %s에 존재합니다."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
#, c-format #, c-format
@ -29503,12 +29505,12 @@ msgstr "패키지"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s를 추가할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." msgstr "%s을() 추가할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s를 추가할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'를 찾을 수 없음)." msgstr "%s을() 추가할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을() 찾을 수 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
#, c-format #, c-format
@ -29523,12 +29525,12 @@ msgstr "%s가 추가되었습니다 (풋프린트 '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s를 업데이트할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)." msgstr "%s을() 업데이트할 수 없습니다 (할당된 풋프린트 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "%s를 업데이트할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'를 찾을 수 없음)." msgstr "%s을() 업데이트할 수 없습니다 (풋프린트 '%s'을() 찾을 수 없음)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
#, c-format #, c-format
@ -29543,22 +29545,22 @@ msgstr "풋프린트 %s을(를) '%s'에서 '%s'(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format #, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s." msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "참조 지정자 %s를 %s로 변경합니다." msgstr "참조 지정자 %s을() %s(으)로 변경합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
#, c-format #, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s." msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "참조 지정자 %s를 %s로 변경하였습니다." msgstr "참조 지정자 %s을() %s(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
#, c-format #, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s." msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "값 %s를 %s에서 %s로 변경합니다." msgstr "값 %s을() %s에서 %s(으)로 변경합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
#, c-format #, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s." msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "값 %s를 %s에서 %s로 변경하였습니다." msgstr "값 %s을() %s에서 %s(으)로 변경하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
#, c-format #, c-format
@ -29623,7 +29625,7 @@ msgstr "네트 %s을(를) 추가합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
#, c-format #, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s를 %s에서 %s로 재연결합니다." msgstr "%s 핀 %s을() %s에서 %s(으)로 재연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534
#, c-format #, c-format
@ -29633,7 +29635,7 @@ msgstr "%s 핀 %s가 %s에서 %s로 재연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545
#, c-format #, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s." msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s 핀 %s를 %s에 연결합니다." msgstr "%s 핀 %s을() %s에 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format #, c-format
@ -29658,7 +29660,7 @@ msgstr "비아가 알 수 없는 네트 (%s) 에 연결되었습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format #, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "구리 영역 '%s'를 %s에서 %s로 다시 연결합니다." msgstr "구리 영역 '%s'을() %s에서 %s(으)로 다시 연결합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709
#, c-format #, c-format
@ -29688,17 +29690,17 @@ msgstr "레이어 %s의 (%s, %s) 구리 영역에는 연결된 패드가 없습
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826
#, c-format #, c-format
msgid "Remove single pad net %s." msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "단일 패드 네트 %s를 제거합니다." msgstr "단일 패드 네트 %s을() 제거합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832
#, c-format #, c-format
msgid "Removed single pad net %s." msgid "Removed single pad net %s."
msgstr "단일 패드 네트 %s를 제거하였습니다." msgstr "단일 패드 네트 %s을() 제거하였습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
#, c-format #, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s." msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 패드 %s를 %s에서 찾을 수 없습니다." msgstr "%s 패드 %s을() %s에서 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942
#, c-format #, c-format
@ -29728,7 +29730,7 @@ msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을(를) 제거합니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Removed unused footprint %s." msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s를 제거했습니다." msgstr "사용하지 않은 풋프린트 %s을() 제거했습니다."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095
#, c-format #, c-format
@ -30465,7 +30467,7 @@ msgstr "패드 불러오는 중..."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다." msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은() 다중 레이어로 마크되지 않았으나, TH 패드입니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991
#, c-format #, c-format
@ -30477,22 +30479,22 @@ msgstr "풋프린트 %s 패드 %s에 사각형 홀이 존재합니다 (아직
msgid "" msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations." "90 degree rotations."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만을 지원합니다." msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은() %f도로 회전된 홀이 존재합니다. KiCad는 90도 회전만을 지원합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다." msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은() 알 수 없는 종류 %d 홀을 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)" msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은() 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아직 지원되지 않음)"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079
#, c-format #, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "풋프린트 %s 패드 %s는 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." msgstr "풋프린트 %s 패드 %s은() 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138
#, c-format #, c-format
@ -30500,8 +30502,8 @@ msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User." "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr "" msgstr ""
"KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s를 Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였습니다. KiCad 레이어 Eco1_User로 " "KiCad에 대응되지 않는 비 구리 패드 %s을() Altium 레이어 (%d) 에서 발견하였습니다. KiCad 레이어 "
"이동되었습니다." "Eco1_User로 이동되었습니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147
#, c-format #, c-format
@ -30521,7 +30523,7 @@ msgstr "비 구리 패드 %s에 복잡한 패드 스택을 사용합니다 (아
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
#, c-format #, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "비 구리 패드 %s는 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다." msgstr "비 구리 패드 %s은() 알 수 없는 패드 형태를 사용합니다."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321
msgid "Loading vias..." msgid "Loading vias..."
@ -30631,7 +30633,7 @@ msgstr "레이어 스택에 예기치 않은 레이어 '%s'가 있습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616
#, c-format #, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "디자인 규칙 %s를 찾을 수 없습니다. 이는 무시되었습니다." msgstr "디자인 규칙 %s을() 찾을 수 없습니다. 이는 무시되었습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647
msgid "" msgid ""
@ -30677,20 +30679,20 @@ msgstr "CADSTAR 패드 정의 '%s' 불러오기 오류가 발생하였습니다:
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "그룹 ID %s를 그룹 정의에서 찾을 수 없습니다." msgstr "그룹 ID %s을() 그룹 정의에서 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr "그룹 맵에서 서브 그룹 %s를 찾을 수 없습니다 (상위 그룹 ID=%s, 이름=%s)." msgstr "그룹 맵에서 서브 그룹 %s을() 찾을 수 없습니다 (상위 그룹 ID=%s, 이름=%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead." "aligned dimension was loaded instead."
msgstr "치수 ID %s는 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 정렬된 치수를 대신 불러옵니다." msgstr "치수 ID %s은() 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 정렬된 치수를 대신 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308
#, c-format #, c-format
@ -30699,8 +30701,8 @@ msgid ""
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead." "internal dimension style instead."
msgstr "" msgstr ""
"치수 ID %s는 CADSTAR에서 '외부' 스타일을 포함합니다. 외부 치수 스타일은 KiCad에서 지원하지 않습니다. 치수 객체는 내부 " "치수 ID %s은() CADSTAR에서 '외부' 스타일을 포함합니다. 외부 치수 스타일은 KiCad에서 지원하지 않습니다. 치수 객체는 "
"치수 스타일로 불러옵니다." "내부 치수 스타일로 불러옵니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364
#, c-format #, c-format
@ -30712,7 +30714,7 @@ msgstr "예기치 않은 치수 유형 (ID %s). 이는 불러와지지 않습니
msgid "" msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported." "object was not imported."
msgstr "치수 %s는 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 이 객체는 불러와지지 않습니다." msgstr "치수 %s은() 각이 있는 치수로, KiCad에서 대응되지 않습니다. 이 객체는 불러와지지 않습니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539
#, c-format #, c-format
@ -30734,7 +30736,7 @@ msgstr "CADSTAR 영역 '%s'는 KiCad에서 대응되지 않습니다. 순수
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 '%s'를 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')" msgstr "라이브러리에서 컴포넌트 '%s'을() 찾을 수 없습니다 (Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693
#, c-format #, c-format
@ -30836,7 +30838,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored." "been ignored."
msgstr "네트 '%s' 는 컴포넌트 ID '%s'를 참조하지만, 이는 존재하지 않습니다. 따라서 무시됩니다." msgstr "네트 '%s'은(는) 컴포넌트 ID '%s'을(를) 참조하지만, 이는 존재하지 않습니다. 따라서 무시됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131
#, c-format #, c-format
@ -30913,7 +30915,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimetres were applied instead." "Millimetres were applied instead."
msgstr "치수 ID %s는 KiCad에서 지원하지 않는 단위 유형을 사용합니다. 밀리미터가 대신 적용됩니다." msgstr "치수 ID %s은() KiCad에서 지원하지 않는 단위 유형을 사용합니다. 밀리미터가 대신 적용됩니다."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759
msgid "" msgid ""
@ -31154,7 +31156,7 @@ msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'를 만들 수 없습니다." msgstr "풋프린트 라이브러리 '%s'을() 만들 수 없습니다."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
#, c-format #, c-format
@ -31320,7 +31322,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "풋프린트 텍스트 유형 %s를 처리할 수 없습니다" msgstr "풋프린트 텍스트 유형 %s을() 처리할 수 없습니다"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085
#, c-format #, c-format
@ -31426,7 +31428,7 @@ msgstr "알 수 없는 FP_SHAPE 유형:'%c=0x%02x' 가 행: %d 풋프린트: '%s
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
#, c-format #, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "네트클래스 이름 '%s'를 복제합니다." msgstr "네트클래스 이름 '%s'을() 복제합니다."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556
@ -31991,7 +31993,7 @@ msgstr "'%s' 값의 심볼은 참조 id가 비어있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "다수의 심볼이 동일한 참조 ID '%s'를 가지고 있습니다." msgstr "다수의 심볼이 동일한 참조 ID '%s'을() 가지고 있습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
msgid "" msgid ""
@ -32008,7 +32010,7 @@ msgstr "세션 파일 불러오기 및 합치기 완료."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
#, c-format #, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'를 사용합니다." msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을() 사용합니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes" msgid "Session via padstack has no shapes"
@ -32028,7 +32030,7 @@ msgstr "지원되지 않는 비아 형상: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
#, c-format #, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'를 사용합니다" msgstr "세션 파일이 유효하지 않은 레이어 id '%s'을() 사용합니다"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -32050,7 +32052,7 @@ msgstr "참조 '%s'을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format #, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "wire_via가 누락된 패드스택 '%s'를 참조합니다." msgstr "wire_via가 누락된 패드스택 '%s'을() 참조합니다."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91
msgid "Load footprint from current board" msgid "Load footprint from current board"
@ -32674,12 +32676,12 @@ msgstr "패드 배치"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
#, c-format #, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "패드 편집 모드. %s를 다시 눌러 종료하세요." msgstr "패드 편집 모드. %s을() 다시 눌러 종료하세요."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
#, c-format #, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "패드 편집 모드. %s를 눌러 종료하세요." msgstr "패드 편집 모드. %s을() 눌러 종료하세요."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
msgid "Edit pad shapes" msgid "Edit pad shapes"
@ -34244,32 +34246,27 @@ msgid "Position Relative"
msgstr "상대 위치" msgstr "상대 위치"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..." msgid "Click on reference item..."
msgstr "참조 항목을 클릭하십시오 ..." msgstr "참조 항목을 선택..."
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
msgid "Add a zone cutout" msgid "Add a zone cutout"
msgstr "영역 컷아웃을 추가" msgstr "영역 컷아웃을 추가"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Add a zone" msgid "Add a zone"
msgstr "영역 추가" msgstr "영역 추가"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Add a graphical polygon" msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "그래픽 선 또는 다각형 추가" msgstr "그래픽 다각형 추가"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Checking Zones" msgid "Checking Zones"
msgstr "모듈 검사" msgstr "영역 확인 중"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Fill Zone(s)" msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "영역 채우기" msgstr "영역 채우기"