Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 72.4% (4726 of 6523 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es/
This commit is contained in:
Iñigo Figuero Sanz 2020-11-04 16:51:40 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 7c13cbe17b
commit 9666ef5f02
1 changed files with 106 additions and 145 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 03:07+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -11118,61 +11118,51 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Repeated Items"
msgstr "Elementos seleccionados"
msgstr "Elementos repetidos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Horizontal derecha"
msgstr "Espaciado horizontal:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Vertical hacia arriba"
msgstr "Espaciado vertical:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Label increment:"
msgstr "Repetir incremento de etiqueta"
msgstr "Incremento de etiqueta:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgstr "Preferencias de diálogo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Mostrar vista previa de huellas en la selección de símbolos"
msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Untitled Field"
msgstr "Girar campo"
msgstr "Campo sin título"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Field name templates:"
msgstr "Plantillas de nombres de campos"
msgstr "Plantillas de nombre de campo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
@ -11215,17 +11205,14 @@ msgstr "­_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default text size:"
msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
msgstr "Tamaño de texto por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Cualquier orientación"
msgstr "Proporción de desfase del texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por "
@ -11236,9 +11223,8 @@ msgid "Default line thickness:"
msgstr "Grosor de línea por defecto:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pin symbol size:"
msgstr " en el símbolo %c"
msgstr "Tamaño del pin del símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
msgid "Connections"
@ -11249,19 +11235,16 @@ msgid "Junction size:"
msgstr "Tamaño de unión:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
msgstr "Referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Mostrar referencias de la huellas"
msgstr "Mostrar referencias entre hojas"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Standard"
msgstr "Estándar (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Abbreviated (1..3)"
@ -11269,9 +11252,8 @@ msgstr "Abreviado (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
msgstr "Prefijo:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "["
@ -11304,9 +11286,8 @@ msgstr "Conexiones Pin a Pin"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Aplicar esquema de &colores"
msgstr "Tema de color"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
@ -11367,18 +11348,17 @@ msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n"
"Error: %s"
"No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Error al guardar la librería"
msgstr "Error al cargar la librería"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
@ -11585,25 +11565,23 @@ msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de trabajo."
#: eeschema/erc.cpp:294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en varias hojas: %s y %s"
msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:364
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente"
msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s"
#: eeschema/erc.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
msgstr "Pines con marca de \"no conectado\" están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:502
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado."
msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados"
#: eeschema/erc.cpp:566
#, c-format
@ -11615,19 +11593,16 @@ msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Sin conectar"
msgstr "Pin no conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Pin conectado a otros pines, pero sin alimentación"
msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida"
#: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error"
msgstr "Conflicto entre pines"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
@ -11638,14 +11613,12 @@ msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global"
msgstr "Etiqueta no conectada a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
@ -11685,11 +11658,9 @@ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"%s y %s están conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del "
"BUS"
"Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Invalid connection between bus and net items"
@ -11700,14 +11671,12 @@ msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Variable de texto sin resolver"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Añadir marca de no conectado"
msgstr "Hilos no conectados a nada"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Símbolo de librería:"
msgstr "Problema de librería de símbolos"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:94
msgid "Schematic Files"
@ -11723,23 +11692,23 @@ msgstr ""
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:858
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\""
msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:149
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
"No ha podido renombrarse el archivo temporal %s"
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:877
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\""
msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:184
#, c-format
@ -11858,9 +11827,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:654 pcbnew/files.cpp:135
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
#, fuzzy
msgid "All supported formats|"
msgstr "Todos los formatos soportados de librerías"
msgstr "Todos los formatos soportados"
#: eeschema/files-io.cpp:656
msgid "Import Schematic"
@ -11879,27 +11847,27 @@ msgstr ""
"archivos existentes."
#: eeschema/files-io.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Advertencia de carga del proyecto"
msgstr "Advertencia de guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:761
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:"
msgstr ""
"Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Sobreescribiendo archivos:"
msgstr "Sobrescribir archivos"
#: eeschema/files-io.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Cargar archivo de proyecto"
msgstr "Abortar guardado del proyecto"
#: eeschema/files-io.cpp:992
#, c-format
@ -11970,9 +11938,9 @@ msgid "Bounding Box"
msgstr "Caja envolvente"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "radio %s"
msgstr "Arco, radio %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
@ -11981,9 +11949,9 @@ msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "radio %s"
msgstr "Círculo, radio %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:160
@ -12034,28 +12002,28 @@ msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1161
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos"
msgstr "Polilínea, %d puntos"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilínea"
#: eeschema/lib_text.cpp:385 eeschema/sch_text.cpp:551
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Texto gráfico %s"
msgstr "Texto gráfico '%s'"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
msgid "<none>"
@ -12145,9 +12113,8 @@ msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:532 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
@ -12187,14 +12154,12 @@ msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Cargando librería \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Crear una tabla de librerías de símbolos vacía"
msgstr "¿Añadir la librería a la tabla global de librerías?"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Tablas de librerías de huellas"
msgstr "Añadir a la tabla global de librerías"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
@ -12341,14 +12306,13 @@ msgstr ""
"para corregir la ruta y añadir o eliminar la librerías."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:54
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "Probar desde el esquema"
msgstr "%s desde el esquema"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:63
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Solo lectura]"
msgstr "[Librería de solo lectura]"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:91
msgid "No symbol libraries are loaded."
@ -12467,9 +12431,11 @@ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:937
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
msgstr "La librería \"%s\" no está en la tabla de librerías de huellas."
msgstr ""
"La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería "
"diferente."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
@ -12696,9 +12662,9 @@ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Renombrar a %s"
msgstr "Renombrar %s a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
@ -12780,9 +12746,8 @@ msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentación"
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "flags"
msgstr "flags"
msgstr "banderas"
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
msgid "Missing parent"
@ -12806,9 +12771,9 @@ msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1588
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Símbolo %s, %s"
msgstr "Símbolo %s [%s]"
#: eeschema/sch_connection.cpp:354
msgid "Connection Name"
@ -12867,9 +12832,8 @@ msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "[no file]"
msgstr " [no hay archivo]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1191 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191
@ -12877,9 +12841,9 @@ msgid "[Read Only]"
msgstr "[Solo lectura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1440
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Resaltar red"
msgstr "Red resaltada: %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46
#, c-format
@ -12897,9 +12861,9 @@ msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d"
#: eeschema/sch_iref.cpp:138
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Valor %s de %s"
msgstr "Ir a página %s (%s)"
#: eeschema/sch_iref.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
@ -12909,39 +12873,39 @@ msgid "Back"
msgstr "Trasera"
#: eeschema/sch_line.cpp:653
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Longitud eléctrica"
msgstr "Hilo vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Longitud eléctrica"
msgstr "BUS vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s"
msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:662
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontal invertido"
msgstr "Hilo horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Cantidad horizontal:"
msgstr "BUS horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s"
msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:671
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Longitud objetivo:"
msgstr "Hilo, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, c-format
@ -12949,9 +12913,9 @@ msgid "Bus, length %s"
msgstr "Bus, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s"
msgstr "Línea gráfica, longitud %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:818
msgid "Graphical"
@ -12962,15 +12926,13 @@ msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
#: eeschema/sch_line.cpp:824
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "por tipo de red"
# Pendiente
#: eeschema/sch_line.cpp:845 eeschema/sch_text.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr " utiliza la clase de red"
msgstr "Clase de red asignada"
#: eeschema/sch_marker.cpp:137
msgid "Electronics Rule Check Error"
@ -13190,19 +13152,18 @@ msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2243
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2282
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Tipo entrada de bus"
msgstr "Necesaria entrada de BUS"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de red no válido en\n"
"Nombre de símbolo no válido en\n"
"archivo: \"%s\"\n"
"línea: %d\n"
"posición: %d"