Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 99.9% (7714 of 7715 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/fi/
This commit is contained in:
Toni Laiho 2022-08-22 21:10:54 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b1eff8abd4
commit 97a8733873
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 83 additions and 86 deletions

View File

@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-15 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/fi/>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "Oletusarvoinen verkkoluokka vaaditaan."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Verkot, jotka vastaavat '%s':</b>'"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
@ -3687,14 +3687,12 @@ msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi KiCadin oletusväriä."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Kytkentäkaavion määritys"
msgstr "Verkkoluokan määritykset:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Täyttöviiva kuvio"
msgstr "Kuvio"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
@ -7617,9 +7615,8 @@ msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Lisää selitteet Kytkentäkaaviolle"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
#, fuzzy
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Nykyiset yleiset asetukset:</b><br>"
msgstr "<b>Tällä hetkellä vastaavat verkot:</b>"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
@ -12706,9 +12703,8 @@ msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
msgstr "Ristiriitaiset verkkoluokkamääritykset"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
@ -13333,9 +13329,9 @@ msgstr ""
"Merkinnät pitää korjata ennen simulointia."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "Mallikirjaston '%s' lukeminen epäonnistui."
msgstr "Simulaatiomallin %s lukeminen epäonnistui."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
#, c-format
@ -13534,9 +13530,8 @@ msgstr "Väylän Liitäntätyyppi"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Määritetty verkkoluokka"
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
msgid "Connection Name"
@ -13678,9 +13673,9 @@ msgid "Label '%s'"
msgstr "Tunniste \"%s\""
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Asetusnimike"
msgstr "Direktiivin Nimike [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
#, c-format
@ -13811,6 +13806,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietue löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta, Tietueen "
"tunnus: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
@ -13822,6 +13819,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Tuntematon tai odottamaton tietue löytyi \"FileHeader\"-osiosta, Tietueen "
"tunnus: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
@ -13886,24 +13885,22 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
msgstr "Osaan kuuluvaa signaalijohtosarjaa ei tueta tällä hetkellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
msgstr "Osaan kuuluvaa johtosarjan liitintä ei tueta tällä hetkellä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "Sivun merkinnän omistajaa (%d) ei löydy."
msgstr "Johtosarjan vanhempaa merkintää (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy."
msgstr "Johtosarjatyypin omistajaa (%d) ei löydy."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
@ -13912,6 +13909,9 @@ msgid ""
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin Hierarkkisena sivuna. Ole hyvä ja "
"tarkista tuotu kytkentäkaavio, koska KiCad ei tue alkuperäisesti näitä "
"Altium-elementtejä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
@ -13938,6 +13938,8 @@ msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstilaatikkona. Tarkista tuotu "
"kytkentäkaavio, koska KiCad ei tue alkuperäisesti näitä Altium-elementtejä."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
@ -14034,6 +14036,9 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
"todennäköisesti kohdistusongelmiin. Tarkista tuodut tekstielementit "
"huolellisesti ja korjaa tarvittaessa manuaalisesti."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14214,9 +14219,9 @@ msgstr "Virheellinen symbolinimi"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'."
msgstr "Symboli %s sisältää virheellisen merkin '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
@ -14994,12 +14999,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Hylkää Uusi Lehti"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe kaavion \"%s\" lataamisessa.\n"
"Virhe jäsennettäessä spice-koodia <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
@ -15008,21 +15013,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Parametrin \"%s\" asettaminen arvoksi \"%s\" epäonnistui"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing param <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa piirilevytiedostoa '%s'.\n"
"Virhe jäsennettäessä parametria <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa piirilevytiedostoa '%s'.\n"
"Virhe jäsennettäessä nasta-kenttää <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
@ -18883,11 +18888,11 @@ msgstr "Palautetaan '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
"Haluatko tarkistaa päivitykset automaattisesti käynnistyksen yhteydessä?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Etsi liitoskuvaa"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
@ -19196,9 +19201,8 @@ msgid "Pending"
msgstr "Odottavat"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Päivitä"
msgstr "Päivitä Kaikki"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
@ -19222,7 +19226,7 @@ msgstr "Lataa"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Tarkista pakettipäivitykset käynnistyksen yhteydessä"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
@ -19314,12 +19318,11 @@ msgstr "Paikallinen tiedosto"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
msgstr "Pakettipäivitykset ovat saatavilla"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "No package updates available"
msgstr "Ei vielä saatavilla..."
msgstr "Pakettipäivityksiä ei ole saatavilla"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
@ -25406,11 +25409,11 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Verkkotyökalut"
msgstr "Verkkosidonnat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
msgstr "Anturaryhmät saavat lyhentää erilaisia verkkoja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
@ -25806,7 +25809,7 @@ msgstr "Markkerit"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Pyyhi piirilevy"
msgstr "Tyhjennä piirilevy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
@ -31033,9 +31036,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Differentiaalisen erotuksen pituus on liian pitkä"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa."
msgstr "Jalanjälki ei kelpaa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
@ -31913,12 +31915,12 @@ msgstr "(PTH anturan reikään ei jää kuparia)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2531
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
msgstr "(verkkosidosanturaryhmä sisältää tuntemattoman anturanumeron %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
msgstr "(antura %s esiintyy useammassa kuin yhdessä verkkosidosryhmässä)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
@ -33092,14 +33094,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Lisää Kyynelpisarat"
msgstr "Lisää Kyynelpisarat..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "Poista Kyynelpisarat"
msgstr "Poista Kyynelpisarat..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
@ -34349,6 +34349,10 @@ msgid ""
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
"todennäköisesti kohdistusongelmiin, jotka voivat aiheuttaa DRC-virheitä. "
"Tarkista tuodut tekstielementit huolellisesti ja korjaa tarvittaessa "
"manuaalisesti."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
@ -34409,6 +34413,8 @@ msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Virheellinen nollakokoinen antura ohitettu\n"
"tiedostossa: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
@ -34890,9 +34896,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d rivillä %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Arkistotiedostoa \"%s\" ei voitu luoda\n"
msgstr "anturapinoa %s ei löydy tiedostosta %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
@ -35764,9 +35770,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Reititetään Johdinta: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Ratkaistu Välys: %s."
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
@ -35822,14 +35828,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Vienti ei onnistu, ole hyvä, korjaa ja yritä uudelleen"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Symboli jonka arvossa '%s', on tyhjä viitenumero."
msgstr "Jalanjäljellä, jonka arvo on '%s' kohteella on tyhjä viitetunnus."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
msgstr "Useilla jalanjäljillä on viitetunnus \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
@ -35864,9 +35870,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä kerrostunnusta %s."
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä tunnusta '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -35901,30 +35907,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d Kyynelpisarat poistettu."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "Pyöreät muodot"
msgstr "Pyöreät muodot:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "Paras pituus"
msgstr "Paras pituus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "Paras korkeus"
msgstr "Paras korkeus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "Maksimi pituus"
msgstr "Maksimi pituus:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
@ -35950,9 +35952,8 @@ msgid "Curved"
msgstr "Kaareva"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Suorakulmaiset muodot"
msgstr "Suorakulmaiset muodot:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
msgid "Tracks:"
@ -35975,9 +35976,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Lisää kynelpisaroita ainoastaan pyöreisiin muotoihin "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "SMD anturat takana"
msgstr "Pintaliitosanturat"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
@ -35992,11 +35992,8 @@ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Lisää kyynelpisaran kahteen yhdistettyn eri levyiseen johtimeen"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"Sallii kyynelpisaran leviämisen yli 2 johtimen, jos ensimmäinen "
"johdinsegmentti on liian lyhyt"
msgstr "Anna kyynelpisaroiden kattaa kaksi johdinosaa"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
@ -36007,9 +36004,8 @@ msgstr ""
"johdinsegmentti on liian lyhyt"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Anturalla oleva kyynelpisara vyöhykkeillä"
msgstr "Aseta kyynelpisarat vyöhykkeen anturoille"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
@ -36021,9 +36017,8 @@ msgstr ""
"Valitse tämä vaihtoehto salliaksesi kyynelpisarat näille anturoille."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "Kaaripisteet"
msgstr "Kaaripisteet:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
@ -38367,20 +38362,22 @@ msgstr "Siirtää nykyisen johtimen yhden osion taakse päin."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
msgstr "Reititä toisesta päästä"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Sitouttaa nykyiset segmentit ja aloittaa seuraavan segmentin lähimmästä rats-"
"verkon päästä."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
msgstr "Yritä lopettaa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
msgstr "Yritetään suorittaa nykyinen reitti lähimpään rats-verkon päähän."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""