Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (6977 of 6977 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
parent
a2b56994e2
commit
97db3bf5aa
|
@ -6,17 +6,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 23:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-21 08:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/pl/>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
|
@ -534,9 +534,8 @@ msgid "Show copper thickness"
|
|||
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Highlight items on rollover"
|
||||
msgstr "Elementy podświetlone"
|
||||
msgstr "Elementy podświetlone przy najechaniu myszą"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
||||
msgid "Other Options"
|
||||
|
@ -2662,26 +2661,25 @@ msgid ""
|
|||
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
||||
"already exist in the design."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
|
||||
"istnieją w projekcie."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
||||
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
|
||||
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
||||
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
|
||||
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
||||
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
||||
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
|
||||
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
||||
msgid "Paste Options"
|
||||
|
@ -4715,9 +4713,8 @@ msgid "Ignore Other Snaps"
|
|||
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
||||
msgstr "Restrykcje"
|
||||
msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||||
|
@ -6186,18 +6183,22 @@ msgid ""
|
|||
"\"%s\" could not be found.\n"
|
||||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik z pomocą \"%s\" lub\n"
|
||||
"\"%s\" nie mógł zostać znaleziony.\n"
|
||||
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help file \"%s\" could not be found.\n"
|
||||
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
||||
msgstr "Plik pomocy \"%s\" nie został odnaleziony."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć pliku pomocy \"%s\".\n"
|
||||
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"
|
||||
|
||||
#: common/tool/common_control.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7405,7 +7406,6 @@ msgid "Current sheet only"
|
|||
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection only"
|
||||
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
||||
|
||||
|
@ -8358,29 +8358,24 @@ msgstr ""
|
|||
"w Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align right"
|
||||
msgstr "Wyrównuję do prawej"
|
||||
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align bottom"
|
||||
msgstr "Wyrównuję do dołu"
|
||||
msgstr "Wyrównanie do dołu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align left"
|
||||
msgstr "Wyrównuję do lewej"
|
||||
msgstr "Wyrównanie do lewej"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Align top"
|
||||
msgstr "Wyrównuję do góry"
|
||||
msgstr "Wyrównanie do góry"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Wyrównanie:"
|
||||
msgstr "Wyrównanie"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||||
msgid "Bold and italic"
|
||||
|
@ -9985,18 +9980,17 @@ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
||||
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||||
|
@ -10627,9 +10621,8 @@ msgid "AC"
|
|||
msgstr "AC"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source 2"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
msgstr "Źródło 2"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
||||
|
@ -10657,19 +10650,16 @@ msgid "TEMP"
|
|||
msgstr "TEMP"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source:"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
msgstr "Źródło:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sweep type:"
|
||||
msgstr "Typ kształtu:"
|
||||
msgstr "Typ przemiatania:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Source 1"
|
||||
msgstr "Źródło"
|
||||
msgstr "Źródło 1"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
||||
msgid "Starting value:"
|
||||
|
@ -12045,27 +12035,24 @@ msgstr "50"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:330
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||||
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||||
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
|
||||
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||||
msgstr "Plik biblioteki symboli \"%s\" jest pusty."
|
||||
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:336
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Row Definition"
|
||||
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"
|
||||
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:338
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
||||
|
@ -12073,6 +12060,8 @@ msgid ""
|
|||
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
||||
"table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
|
||||
"z tabeli."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12171,9 +12160,8 @@ msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|||
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:768
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Migrate Library"
|
||||
msgstr "Migracja bibliotek..."
|
||||
msgstr "Migracja biblioteki"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:792
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12294,9 +12282,8 @@ msgid "Colors"
|
|||
msgstr "Kolory"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading drawing sheet"
|
||||
msgstr "Błąd wczytywania edytora"
|
||||
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
|
||||
|
||||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:283
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12578,16 +12565,14 @@ msgstr ""
|
|||
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:420
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory exhausted loading schematic file \"%s\""
|
||||
msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
|
||||
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:433 eeschema/files-io.cpp:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12993,23 +12978,22 @@ msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|||
msgstr "Nie można było utworzyć pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:106
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find library file %s."
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:123
|
||||
msgid "Run command:"
|
||||
msgstr "Uruchom polecenie:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command error. Return code %d."
|
||||
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d"
|
||||
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Success."
|
||||
msgstr "Zakończono sukcesem"
|
||||
msgstr "Zakończono sukcesem."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139
|
||||
msgid "Info messages:"
|
||||
|
@ -14147,7 +14131,6 @@ msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|||
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||||
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
|
||||
|
||||
|
@ -14902,9 +14885,8 @@ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|||
msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||||
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji"
|
||||
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1164
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
|
@ -14916,7 +14898,7 @@ msgstr "Zapisz dane wykresu"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1443 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1467
|
||||
msgid "Simulator is running. Try later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1451
|
||||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||||
|
@ -16774,9 +16756,8 @@ msgid "No symbol issues found."
|
|||
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No datasheet defined."
|
||||
msgstr "pole dokumentacja"
|
||||
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1586
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
||||
|
@ -16791,11 +16772,11 @@ msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:214
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:452
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:511
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842
|
||||
|
@ -16815,7 +16796,7 @@ msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1074
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1130
|
||||
msgid "Click over a sheet."
|
||||
|
@ -16823,7 +16804,7 @@ msgstr "Kliknij na arkuszu."
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1300
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
||||
msgid "Symbol Unit"
|
||||
|
@ -16923,15 +16904,15 @@ msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
||||
msgid "No symbol library selected."
|
||||
|
@ -17248,13 +17229,13 @@ msgstr ""
|
|||
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:41
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
|
||||
"<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:86
|
||||
msgid "Zip files"
|
||||
|
@ -18365,9 +18346,9 @@ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|||
msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:845
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć %lu elementów?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz usunąć %d elementów?"
|
||||
|
||||
#: kicad/project_tree_pane.cpp:847
|
||||
msgid "Delete Multiple Items"
|
||||
|
@ -18911,9 +18892,8 @@ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|||
msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error reading drawing sheet"
|
||||
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
|
||||
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/files.cpp:247
|
||||
msgid "Layout file is read only."
|
||||
|
@ -19801,9 +19781,8 @@ msgid "Conductor length:"
|
|||
msgstr "Długość łącza:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copper resistivity:"
|
||||
msgstr "Rezystywność:"
|
||||
msgstr "Rezystywność miedzi:"
|
||||
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
||||
msgid "External Layer Traces"
|
||||
|
@ -21302,16 +21281,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Kod sortowania %d"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:540
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
|
||||
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
||||
|
@ -22073,13 +22052,13 @@ msgid "Pad connections:"
|
|||
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
|
||||
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól lutowniczych"
|
||||
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól "
|
||||
"lutowniczych"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 pcbnew/zone.cpp:1411
|
||||
msgid "Thermal reliefs"
|
||||
|
@ -23179,15 +23158,13 @@ msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print one page per layer"
|
||||
msgstr "Jedna stron na warstwę"
|
||||
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print board edges on all pages"
|
||||
msgstr "Drukuj krawędzie płytki"
|
||||
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
||||
msgid "Export SVG File"
|
||||
|
@ -23223,7 +23200,6 @@ msgid "0.1 Inch"
|
|||
msgstr "0.1 cala"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VRML Units for Output Files"
|
||||
msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"
|
||||
|
||||
|
@ -23233,22 +23209,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
||||
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaznaczone: kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
|
||||
"Jeśli nie zaznaczone: scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki\n"
|
||||
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
|
||||
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
||||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||||
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
||||
msgstr "Dla modeli w pliku VRML używane są ścieżki względne wobec tego pliku"
|
||||
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
||||
msgid "VRML Export Options"
|
||||
|
@ -23721,9 +23695,8 @@ msgid "Footprint name:"
|
|||
msgstr "Nazwa footprintu:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Component type:"
|
||||
msgstr "Komponent:"
|
||||
msgstr "Typ komponentu:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
|
||||
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
||||
|
@ -25068,13 +25041,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
||||
"Results may be surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej nie są obsługiwane w "
|
||||
"przypadku niestandardowych kształtów pól lutowniczych."
|
||||
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre "
|
||||
"kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -25717,9 +25689,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ukrycia"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
||||
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
|
||||
msgstr "Rysuj Edge.Cuts na wszystkich warstwach"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||||
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
||||
|
@ -25806,20 +25777,18 @@ msgid "Check zone fills before plotting"
|
|||
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
|
||||
"0. Większość wytwórni PCB"
|
||||
"0. "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
||||
"mask min width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"spodziewa się wartości 0 i użyje własnych restrykcji, zwłaszcza dla "
|
||||
"minimalnej szerokości soldermaski."
|
||||
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
|
||||
"restrykcji, zwłaszcza dla minimalnej szerokości soldermaski."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
||||
msgid "Board setup"
|
||||
|
@ -26450,9 +26419,8 @@ msgid "Layers:"
|
|||
msgstr "Warstwy:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic rules:"
|
||||
msgstr "Reguły podstawowe"
|
||||
msgstr "Reguły podstawowe:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
||||
msgid "Keep out tracks"
|
||||
|
@ -27281,13 +27249,12 @@ msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|||
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Length tuning"
|
||||
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
||||
msgstr "Dostrajanie długości"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:151
|
||||
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw obliczeniach długości ścieżki"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27295,6 +27262,9 @@ msgid ""
|
|||
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
||||
"is ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
|
||||
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
|
||||
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189
|
||||
msgid "Minimum clearance:"
|
||||
|
@ -27966,18 +27936,16 @@ msgid "User9"
|
|||
msgstr "User9"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
||||
"bridge width."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie prześwitu maski lutowniczej "
|
||||
"i minimalnej szerokości mostków.\n"
|
||||
"Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
|
||||
"i minimalnej szerokości mostków."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35
|
||||
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -28094,7 +28062,6 @@ msgid "Check rule syntax"
|
|||
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"### Top-level Clauses\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -28358,6 +28325,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"### Przykłady\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" (version 1)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" (rule HV\n"
|
||||
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
||||
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
||||
|
@ -28382,7 +28351,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"### Uwagi\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą.\n"
|
||||
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni "
|
||||
"zastosowanej w pliku, \n"
|
||||
"wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
|
||||
"aktualizacje. Obecnie\n"
|
||||
"powinna być ustawiona na \"1\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n"
|
||||
"mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
|
||||
|
@ -28445,8 +28418,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
|
||||
"niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
|
||||
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer \"nazwa_warstwy"
|
||||
"\")`.\n"
|
||||
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer \"nazwa_warstwy\")`."
|
||||
"\n"
|
||||
"<br><br><br>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"### Więcej przykładów\n"
|
||||
|
@ -28650,9 +28623,9 @@ msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|||
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
||||
msgstr "Minimalny prześwit:"
|
||||
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:838
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29511,12 +29484,12 @@ msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|||
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Memory exhausted loading board file:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
|
||||
"Przepełnienie pamięci podczas ładowania pliku płytki:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/files.cpp:824
|
||||
|
@ -30324,9 +30297,8 @@ msgid "Fabrication Outputs"
|
|||
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Microwave Shape"
|
||||
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
|
||||
msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
|
||||
msgid "Auto-Place Footprints"
|
||||
|
@ -32369,13 +32341,12 @@ msgid "Length Tuner"
|
|||
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
||||
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
|
||||
"sieci należących do par różnicowych kończą się na _N/_P lub +/-."
|
||||
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35082,9 +35053,8 @@ msgid "Segment Length"
|
|||
msgstr "Długość segmentu"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Routed Length"
|
||||
msgstr "Długość płytki"
|
||||
msgstr "Długość trasowania"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:694
|
||||
msgid "Full Length"
|
||||
|
@ -35121,9 +35091,9 @@ msgid "NetCode"
|
|||
msgstr "Kod sieci"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:903
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||||
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
|
||||
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/track.cpp:904
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue