Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 44.4% (3205 of 7210 strings) Translation: KiCad EDA/v6 Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/tr/
This commit is contained in:
parent
49eecf66fe
commit
9e2416d2c9
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:52-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 08:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 22:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mustafa Selçuk ÇAVDAR <mselcuk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "Simgedeki tüm &birimler için ortak"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
||||
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm gövde ve stiller için ortak (De Morgan)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
|
||||
msgid "Drawing Properties"
|
||||
|
@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "Sembolden fazladan birimler silinsin mi?"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
||||
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembolden alternatif gövde stili (De Morgan) silinsin mi?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9135,7 +9135,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||||
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternatif vücut stiline sahiptir (De Morgan)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||||
|
@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Pozisyon kayması:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||||
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pin adı konumu ile sembol gövdesi arasındaki kenar boşluğu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
||||
|
@ -9378,16 +9378,22 @@ msgid ""
|
|||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu şematik, birden fazla etikete sahip bir veya daha fazla veriyoluna "
|
||||
"sahiptir.\n"
|
||||
"Buna önceki KiCad sürümlerinde izin verildi, ancak artık izin "
|
||||
"verilmemektedir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lütfen aşağıdaki Veri Yollarının her biri için yeni bir ad seçin.\n"
|
||||
"Veri Yolları ile iliştirilmiş etiketlere göre sizin için bir ad önerildi."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||||
msgid "Proposed new name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Önerilen yeni ad:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||||
msgid "Accept Name"
|
||||
|
@ -9404,19 +9410,19 @@ msgstr "Ağ Listesini Dışa Aktar"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
|
||||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Simülatör tamamen numaralandırılmış bir şema gerektirir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
|
||||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasif sembol değerlerini yeniden biçimlendir"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
||||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasif sembol değerlerini yeniden biçimlendir örneğin 1M -> 1Meg"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
|
||||
msgid "External simulator command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harici simülatör komutu:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9424,10 +9430,13 @@ msgid ""
|
|||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spice çalıştırmak için komut satırını girin\n"
|
||||
"Genellikle <spice yolu > %I\n"
|
||||
"%I spice netlist adı ile değiştirilecek"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
|
||||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ağlistesi Oluştur ve Simülatörü Çalıştır Komutu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
|
||||
msgid "Netlist command:"
|
||||
|
@ -9435,7 +9444,7 @@ msgstr "Ağ listesi komutu:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
||||
msgid "Save Netlist File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ağlistesi Dosyasını Kaydet"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:476
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9445,19 +9454,19 @@ msgstr "%s Dışa Aktar"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:505
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ağlistesi vermek için tam numaralandırılmış bir şema gerekir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
||||
msgid "This plugin already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu eklenti zaten var."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
|
||||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir ağlistesi oluşturucu komut dizesi sağlamalısınız"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
|
||||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir netlist oluşturucu başlığı sağlamalısınız"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||||
msgid "Add Generator..."
|
||||
|
@ -9478,7 +9487,7 @@ msgstr "İsim:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
||||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oluşturucuyu çalıştırmak için komut satırı:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||||
msgid "Browse Generators..."
|
||||
|
@ -9486,12 +9495,13 @@ msgstr "Oluşturuculara Göz At..."
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||||
msgid "Script Generator Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komut Dosyası Oluşturucu Özellikleri"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alternatif Pin Adı"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
||||
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
||||
|
@ -9612,11 +9622,11 @@ msgstr "Bacak Özellikleri"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
||||
msgid "Plot All Pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tüm Sayfaları Çiz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
||||
msgid "Plot Current Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçerli Sayfayı Çiz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
||||
|
@ -9624,7 +9634,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
|
||||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:567
|
||||
msgid "Select Output Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çıktı Dizini Seç"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
|
||||
|
@ -9642,7 +9652,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
|
||||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
|
||||
msgid "Plot Output Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çizim Çıktı Dizini"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||||
|
@ -9767,6 +9777,8 @@ msgid ""
|
|||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||||
"schematic main file location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çizim dosyaları için hedef dizin. Şematik ana dosya konumuna göre mutlak "
|
||||
"veya göreli olabilir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||||
|
@ -9811,7 +9823,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||||
msgid "Black and White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siyah ve beyaz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||||
msgid "Plot background color"
|
||||
|
@ -9819,7 +9831,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çıktı formatı destekliyorsa arka plan rengini çizin"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||||
msgid "Color theme:"
|
||||
|
@ -9827,19 +9839,21 @@ msgstr "Renk teması:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çizim için kullanılacak renk temasını seçin"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
||||
msgid "Default line width:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varsayılan çizgi genişliği:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||||
"thickness is set to 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kalınlıkları 0 olarak ayarlandığında, öğeleri çizmek için kullanılan "
|
||||
"varsayılan kalem kalınlığının seçimi."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||||
|
@ -9872,7 +9886,7 @@ msgstr "Kalem genişliği:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şematik Çizme Seçenekleri"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
||||
msgid "Print Schematic"
|
||||
|
@ -9880,16 +9894,16 @@ msgstr "Şemayı Yazdır"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
||||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şema yazdırılmaya çalışılırken bir hata oluştu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Print page %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sayfayı yazdır %d"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sayfa &referans ve başlık bloğunu yazdır"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||||
|
@ -25106,7 +25120,7 @@ msgstr "Katmanları Dahil Et"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
||||
msgid "Plot border and title block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kenarlık ve başlık bloğunu çizme"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
||||
msgid "Plot footprint values"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue