Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 44.4% (3205 of 7210 strings)

Translation: KiCad EDA/v6
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/tr/
This commit is contained in:
Mustafa Selçuk ÇAVDAR 2022-03-19 06:44:50 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 49eecf66fe
commit 9e2416d2c9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 46 additions and 32 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-18 12:52-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 22:49+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa Selçuk ÇAVDAR <mselcuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/tr/>\n"
"Language: tr\n"
@ -8972,7 +8972,7 @@ msgstr "Simgedeki tüm &birimler için ortak"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr ""
msgstr "Tüm gövde ve stiller için ortak (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "Sembolden fazladan birimler silinsin mi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
msgstr "Sembolden alternatif gövde stili (De Morgan) silinsin mi?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
#, c-format
@ -9135,7 +9135,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
msgstr "Alternatif vücut stiline sahiptir (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
@ -9219,7 +9219,7 @@ msgstr "Pozisyon kayması:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr ""
msgstr "Pin adı konumu ile sembol gövdesi arasındaki kenar boşluğu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
@ -9378,16 +9378,22 @@ msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Bu şematik, birden fazla etikete sahip bir veya daha fazla veriyoluna "
"sahiptir.\n"
"Buna önceki KiCad sürümlerinde izin verildi, ancak artık izin "
"verilmemektedir."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Lütfen aşağıdaki Veri Yollarının her biri için yeni bir ad seçin.\n"
"Veri Yolları ile iliştirilmiş etiketlere göre sizin için bir ad önerildi."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr ""
msgstr "Önerilen yeni ad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
@ -9404,19 +9410,19 @@ msgstr "Ağ Listesini Dışa Aktar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:302
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
msgstr "Simülatör tamamen numaralandırılmış bir şema gerektirir."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr ""
msgstr "Pasif sembol değerlerini yeniden biçimlendir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr ""
msgstr "Pasif sembol değerlerini yeniden biçimlendir örneğin 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334
msgid "External simulator command:"
msgstr ""
msgstr "Harici simülatör komutu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335
msgid ""
@ -9424,10 +9430,13 @@ msgid ""
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Spice çalıştırmak için komut satırını girin\n"
"Genellikle <spice yolu > %I\n"
"%I spice netlist adı ile değiştirilecek"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr ""
msgstr "Ağlistesi Oluştur ve Simülatörü Çalıştır Komutu"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400
msgid "Netlist command:"
@ -9435,7 +9444,7 @@ msgstr "Ağ listesi komutu:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
msgid "Save Netlist File"
msgstr ""
msgstr "Ağlistesi Dosyasını Kaydet"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:476
#, c-format
@ -9445,19 +9454,19 @@ msgstr "%s Dışa Aktar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:505
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
msgstr "Ağlistesi vermek için tam numaralandırılmış bir şema gerekir."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
msgid "This plugin already exists."
msgstr ""
msgstr "Bu eklenti zaten var."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660
msgid "You must provide a netlist generator command string"
msgstr ""
msgstr "Bir ağlistesi oluşturucu komut dizesi sağlamalısınız"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr ""
msgstr "Bir netlist oluşturucu başlığı sağlamalısınız"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
@ -9478,7 +9487,7 @@ msgstr "İsim:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr ""
msgstr "Oluşturucuyu çalıştırmak için komut satırı:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Browse Generators..."
@ -9486,12 +9495,13 @@ msgstr "Oluşturuculara Göz At..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
msgid "Script Generator Properties"
msgstr ""
msgstr "Komut Dosyası Oluşturucu Özellikleri"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr ""
msgstr "Alternatif Pin Adı"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
@ -9612,11 +9622,11 @@ msgstr "Bacak Özellikleri"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
msgid "Plot All Pages"
msgstr ""
msgstr "Tüm Sayfaları Çiz"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
msgid "Plot Current Page"
msgstr ""
msgstr "Geçerli Sayfayı Çiz"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
@ -9624,7 +9634,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:567
msgid "Select Output Directory"
msgstr ""
msgstr "Çıktı Dizini Seç"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396
@ -9642,7 +9652,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227
msgid "Plot Output Directory"
msgstr ""
msgstr "Çizim Çıktı Dizini"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
@ -9767,6 +9777,8 @@ msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Çizim dosyaları için hedef dizin. Şematik ana dosya konumuna göre mutlak "
"veya göreli olabilir."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
@ -9811,7 +9823,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr ""
msgstr "Siyah ve beyaz"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot background color"
@ -9819,7 +9831,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr ""
msgstr "Çıktı formatı destekliyorsa arka plan rengini çizin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
@ -9827,19 +9839,21 @@ msgstr "Renk teması:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr ""
msgstr "Çizim için kullanılacak renk temasını seçin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr ""
msgstr "Varsayılan çizgi genişliği:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Kalınlıkları 0 olarak ayarlandığında, öğeleri çizmek için kullanılan "
"varsayılan kalem kalınlığının seçimi."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
@ -9872,7 +9886,7 @@ msgstr "Kalem genişliği:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr ""
msgstr "Şematik Çizme Seçenekleri"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
msgid "Print Schematic"
@ -9880,16 +9894,16 @@ msgstr "Şemayı Yazdır"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr ""
msgstr "Şema yazdırılmaya çalışılırken bir hata oluştu."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr ""
msgstr "Sayfayı yazdır %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr ""
msgstr "Sayfa &referans ve başlık bloğunu yazdır"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
@ -25106,7 +25120,7 @@ msgstr "Katmanları Dahil Et"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr ""
msgstr "Kenarlık ve başlık bloğunu çizme"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"