Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 41.2% (2953 of 7157 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ca/
This commit is contained in:
parent
be3885f168
commit
a468656f8b
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 11:57-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 19:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 13:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/ca/>\n"
|
||||
|
@ -3972,10 +3972,17 @@ msgid ""
|
|||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||||
"made?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
|
||||
"Sembla que l'última vegada que vas editar el fitxer\n"
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
"no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que "
|
||||
"vas realitzar?"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1101
|
||||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la "
|
||||
"placa."
|
||||
|
||||
#: common/eda_doc.cpp:140
|
||||
msgid "Documentation File"
|
||||
|
@ -4048,6 +4055,14 @@ msgid ""
|
|||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||||
"Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una "
|
||||
"experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per "
|
||||
"defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú "
|
||||
"Preferències."
|
||||
|
||||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1096
|
||||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||||
|
@ -4451,7 +4466,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4467,6 +4482,8 @@ msgid ""
|
|||
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
||||
"content."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts "
|
||||
"descarregables."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7463,9 +7480,9 @@ msgstr ""
|
|||
"El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
||||
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a una etiqueta del full."
|
||||
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare"
|
||||
|
||||
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8470,48 +8487,40 @@ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking sheet names..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking conflicts..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant els conflictes..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking footprints..."
|
||||
msgstr "Comprova les empremtes"
|
||||
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking pins..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant els pins..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking labels..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
||||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||||
msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||||
msgstr "Combina les zones"
|
||||
msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||||
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
|
||||
msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
|
||||
msgid "errors"
|
||||
|
@ -8809,9 +8818,8 @@ msgid "Junction size:"
|
|||
msgstr "Entroncament"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Junction color:"
|
||||
msgstr "Selecciona el fitxer..."
|
||||
msgstr "Color de la unió:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
||||
|
@ -8885,9 +8893,10 @@ msgid "Color:"
|
|||
msgstr "Color"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size."
|
||||
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de "
|
||||
"l'esquemàtic."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
||||
|
@ -9532,9 +9541,10 @@ msgid "Style:"
|
|||
msgstr "Estil:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths."
|
||||
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de "
|
||||
"xarxa."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9645,9 +9655,8 @@ msgstr ""
|
|||
"anotat."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This plugin already exists."
|
||||
msgstr "Aquest connector ja existeix i s'avorta"
|
||||
msgstr "Aquest connector ja existeix."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9660,9 +9669,8 @@ msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|||
msgstr "Error. Heu de proporcionar un títol"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Generator..."
|
||||
msgstr "Annexa la biblioteca"
|
||||
msgstr "Afegeix generador..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -9683,9 +9691,8 @@ msgid "Command line to run the generator:"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse Generators..."
|
||||
msgstr "Navega pels fitxers"
|
||||
msgstr "Navega pels generadors..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15238,9 +15245,9 @@ msgstr ""
|
|||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading library %s..."
|
||||
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
|
||||
msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15344,9 +15351,9 @@ msgid "Could not open the library file."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading library '%s'..."
|
||||
msgstr "S'estan baixant les biblioteques"
|
||||
msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
||||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
||||
|
@ -15531,9 +15538,9 @@ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
|
|||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
||||
msgstr "Editor de biblioteques PCB"
|
||||
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
|
||||
|
@ -15620,9 +15627,9 @@ msgid "No library specified."
|
|||
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save Library '%s' As..."
|
||||
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
|
||||
msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -15722,9 +15729,10 @@ msgstr ""
|
|||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
||||
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15732,14 +15740,14 @@ msgid "Symbol not found."
|
|||
msgstr "Fitxer no trobat"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
||||
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
||||
msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
||||
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
||||
msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -15747,15 +15755,17 @@ msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|||
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
||||
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
||||
msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
||||
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de "
|
||||
"biblioteques de símbols"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -15849,11 +15859,9 @@ msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|||
msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
|
||||
"del component del netlist."
|
||||
msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15904,9 +15912,9 @@ msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
||||
msgstr "Etiqueta local «%s» (full «%s»)"
|
||||
msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||||
|
@ -17378,9 +17386,9 @@ msgid "Deselect all"
|
|||
msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
||||
|
||||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select Layer: %s"
|
||||
msgstr "Seleccioneu la capa:"
|
||||
msgstr "Selecciona capa: %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
||||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
||||
|
@ -17749,9 +17757,9 @@ msgid "Loading Gerber files..."
|
|||
msgstr "Carrega un fitxer &Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
||||
msgstr "S'està carregant «%s»"
|
||||
msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:287
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17840,9 +17848,9 @@ msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s; Pad: %s"
|
||||
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue