Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 42.1% (3375 of 8011 strings) Translation: KiCad EDA/v7 Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/tr/
This commit is contained in:
parent
7c19958840
commit
a7b0231b3c
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 15:35-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: turkce <turkceceviri@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/tr/>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -14587,6 +14587,9 @@ msgid ""
|
|||
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
||||
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blok Kimliği %s (Blok adı: '%s') '%s' sayfasında çizilir, ancak tasarımdaki "
|
||||
"başka bir sayfaya bağlı değildir. KiCad, tüm sayfa sembollerinin bir "
|
||||
"sayfayla ilişkilendirilmesini gerektirir, bu nedenle blok yüklenmedi."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14594,6 +14597,8 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||||
"but has no Figure defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CADSTAR şeması bozulmuş olabilir:%s bloğu bir alt sayfaya başvurur, ancak "
|
||||
"tanımlanmış bir Rakamı yoktur."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -14603,12 +14608,12 @@ msgstr "%s resmi okunurken hata oluştu."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veritabanı kitaplığı yüklenemedi: %s ayar dosyası eksik veya geçersiz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veritabanı kitaplığı yüklenemedi: %s (%s) veritabanına bağlanılamadı"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
|
||||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
|
||||
|
@ -14622,6 +14627,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
||||
"in the schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kartal dosyası ayrıştırılırken hata oluştu. '%s' örneği bulunamadı, ancak "
|
||||
"şemada referans alınmıştır."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -14638,7 +14645,7 @@ msgstr "'%s' kütüphane dosyası bulunamadı."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kitaplığı %s adlı bir simge içermiyor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -14747,7 +14754,7 @@ msgstr "Geçersiz"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
|
||||
msgid "Invalid title block comment number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz başlık bloğu yorum numarası"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -14773,6 +14780,8 @@ msgid ""
|
|||
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
||||
"the schematic hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şematik hiyerarşide zaten doğrudan bir ata olarak göründüğü için '%s' "
|
||||
"sayfası yüklenemedi."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1520
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2169
|
||||
|
@ -14813,22 +14822,22 @@ msgstr "Sembol kitaplığı dosyası '%s' kaydedildi."
|
|||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
||||
msgid "unexpected end of line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beklenmeyen satır sonu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' bir Eeschema dosyası gibi görünmüyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
||||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eksik 'EELAYER SONU'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:719
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:729
|
||||
msgid "unexpected end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -14842,11 +14851,11 @@ msgstr "Beklenmeyen '%s'"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1303
|
||||
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sembol alanı metin öznitelikleri 3 karakter genişliğinde olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
||||
msgid "expected unquoted string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "beklenen alıntılanmamış dize"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -14889,6 +14898,8 @@ msgid ""
|
|||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||||
"link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şematik sembol referansı '%s' kitaplık tanımlayıcısı geçerli değil. Kitaplık "
|
||||
"simgesi bağlanamıyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14896,21 +14907,23 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||||
"Unable to link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembol kitaplığı '%s' bulunamadı ve geri dönüş önbellek kitaplığı mevcut "
|
||||
"değil. Kitaplık simgesi bağlanamıyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "G/Ç hatası %s kitaplık simgesi çözümleniyor %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s:%s' link '%s' sembolünü ayarlamak için önbelleğe geri dönülüyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s %s' şematik sembolü için kitaplık sembolü bulunamadı."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
|
||||
msgid "Sheet Name"
|
||||
|
@ -15135,6 +15148,145 @@ msgid ""
|
|||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<table>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <th>Markup</th>\n"
|
||||
" <th></th>\n"
|
||||
" <th>Result</th>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> "
|
||||
" <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||||
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol "
|
||||
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||||
" <th>  "
|
||||
"; </th>\n"
|
||||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||||
" <sub> </sub> "
|
||||
" <u> </u></samp><br> "
|
||||
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
"</table>\n"
|
||||
"<p></p>\n"
|
||||
"<p></p>\n"
|
||||
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -15208,7 +15360,7 @@ msgstr " veya "
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
||||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referans belirteci metin değişkeni referansları içeremez"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15217,11 +15369,12 @@ msgstr "Kitaplık Tanımlayıcı Doğrulama Hatası"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:225
|
||||
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sinyal adı '{' ve '}' içerir, ancak geçerli bir veri yolu adı değildir"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
|
||||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sinyal adı '[' veya ']' içerir, ancak geçerli bir veri yolu adı değildir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15230,6 +15383,9 @@ msgid ""
|
|||
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
||||
"schematic hierarchy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sayfa değişiklikleri yapılamaz, çünkü hedef sayfada zaten '%s' sayfası veya "
|
||||
"alt sayfalarından biri şematik hiyerarşide bir yerde üst sayfa olarak "
|
||||
"bulunur."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15238,12 +15394,17 @@ msgid ""
|
|||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' şemasının sembol kitaplığı bağlantıları sembol kitaplığı tablosuyla "
|
||||
"yeniden eşlenmemiştir. Bu şemanın ait olduğu proje, mevcut projeye "
|
||||
"aktarılmadan önce yeniden eşleştirilmelidir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şemanın tamamı yüklenemedi. Hiyerarşik sayfa şemaları yüklenmeye "
|
||||
"çalışılırken hatalar oluştu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15296,6 +15457,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili şemada geçerli proje kitaplığı tablosunda eksik olan kitaplık adları "
|
||||
"vardır. Bu, yüklenen şema için sembol kitaplığı referanslarının bozulmasına "
|
||||
"neden olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15305,6 +15471,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçilen dosya farklı bir projenin parçası olarak oluşturuldu. Dosyayı bu "
|
||||
"projeye bağlamak, eksik veya yanlış sembol kitaplığı başvurularına neden "
|
||||
"olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15314,6 +15485,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seçili şemada, seçili şematik proje kitaplığı tablosunda eksik olan sembol "
|
||||
"kitaplığı adları vardır. Bu, sembol kitaplığı başvurularının bozulmasına "
|
||||
"neden olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15323,6 +15499,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli kitaplık tablosunda farklı bir kitaplığa başvuran yinelenen kitaplık "
|
||||
"adı bulunur. Bu çakışma çözülemez ve sembol kitaplığı başvurularının "
|
||||
"bozulmasına neden olabilir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:634
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15335,6 +15516,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you wish to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' dosya adı, varolan bir dosya adıyla ilgili sorunlara neden olabilir\n"
|
||||
"vakayı destekleyen sistemlerde şemada zaten tanımlanmıştır\n"
|
||||
"duyarsız dosya adları. Bunu kopyalarsanız bu sorunlara neden olur\n"
|
||||
"büyük/küçük harfe duyarlı dosyayı destekleyen bir işletim sistemine "
|
||||
"yansıtma\n"
|
||||
"adlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Devam etmek istiyor musun?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:643
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15354,16 +15543,16 @@ msgstr "Değişiklikleri At"
|
|||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
||||
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matrislerin boyutu>= 1 olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
||||
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bantlı matrislerin bant genişliği> = 1 olmalıdır."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
||||
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir matriste NaN öğeleri vardır."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15432,7 +15621,7 @@ msgstr "Değişken adı boş olamaz."
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
||||
msgid "Component: Invalid Package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bileşen: Geçersiz Paket."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15441,15 +15630,15 @@ msgstr "Eleman türü:"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
||||
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu IV tablosuna dayanarak akımı enterpolasyon yapamaz."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
||||
msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IV tablosunda bir Nan voltajı vardır"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
||||
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IV tablosunda geçersiz bir akım var"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15563,7 +15752,7 @@ msgstr "Dosya Adı"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
||||
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayrıştırıcı bu IBIS sürümünü işlemez"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15607,31 +15796,31 @@ msgstr "Bacak numarasını göster"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
||||
msgid "Resistance matrix is incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direnç matrisi yanlış"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
||||
msgid "Capacitance matrix is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapasitans matrisi tanımsızdır"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
||||
msgid "Capacitance matrix is incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapasitans matrisi yanlış"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
||||
msgid "Capacitance matrix is nullptr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapasitans matrisi nullptr"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
||||
msgid "Inductance matrix is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endüktans matrisi tanımsızdır"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
||||
msgid "Inductance matrix is incorrect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endüktans matrisi yanlış"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
||||
msgid "Inductance matrix is nullptr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endüktans matrisi nullptr"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15640,7 +15829,7 @@ msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
||||
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beklenmeyen dosya sonu. Eksik [SON] ?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15649,12 +15838,12 @@ msgstr "Paket indirilirken hata oluştu"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
||||
msgid "A line did not end properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir çizgi düzgün bitmedi."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
||||
msgid "Line exceeds maximum length."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hat maksimum uzunluğu aşıyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15684,11 +15873,11 @@ msgstr "Sıcaklık artışı"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
||||
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz sözdizimi. |_char veya &_char vb. Olmalıdır..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
||||
msgid "No extra argument was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fazladan bir tartışma beklenmiyordu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15697,7 +15886,7 @@ msgstr "'%s' içinde bilinmeyen düğüm '%s'"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
||||
msgid " context: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " bağlam: "
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15706,7 +15895,7 @@ msgstr "Geçersiz sinyal adı"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
||||
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu tür bir matris için bant genişliği belirtilemiyor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15715,20 +15904,20 @@ msgstr "Geçersiz arşiv dosyası biçimi."
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
||||
msgid "Too much data for this matrix row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu matris satırı için çok fazla veri var."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
||||
msgid "Too much data for this matrix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bu matris için çok fazla veri var."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
||||
msgid "Can't read a matrix element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir matris öğesi okunamıyor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
||||
msgid "Can't read a matrix index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matris dizini okunamıyor"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15742,19 +15931,19 @@ msgstr "Kayıp ebeveyn"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
||||
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Matrix zaten içinde. Ancak m_continue ayarlanmadı (dahili hata)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
||||
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanımlanmamış bir matristen bir satır okumaya çalıştım"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
||||
msgid "matrix pointer is null"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "matris işaretçisi boş"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
||||
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ-Min-Max Değerleri en az Tür gerektirir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -15784,19 +15973,19 @@ msgstr "Özelliğin bilinmeyen üst öğesi"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
||||
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Başlamayan bir modeli okumaya devam edin. (dahili hata)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
||||
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir [Paket] satırı tam olarak 4 öğe gerektirir."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
||||
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geçersiz pın girişi: Yalnızca 3 olan bir tablodan 6 değer."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
||||
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bir pın için R, L veya C değeri okunamıyor."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue