French translation update
This commit is contained in:
parent
2ea6bc5529
commit
a9b9b693fc
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 06:10-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 17:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-04 16:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 16:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||||
"Language: fr_FR\n"
|
||||
|
@ -2284,42 +2284,39 @@ msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
||||
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
||||
msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
||||
msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose a different path"
|
||||
msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle"
|
||||
msgstr "Choisissez un chemin différent"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
||||
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Import library configuration from previous version"
|
||||
msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)"
|
||||
msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
||||
"version will be imported into this version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de "
|
||||
"la version précédente seront importées dans cette version"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start with default settings"
|
||||
msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut"
|
||||
msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
||||
msgstr "Configurer les Chemins"
|
||||
msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
||||
msgid "A5 148x210mm"
|
||||
|
@ -4250,33 +4247,32 @@ msgstr ""
|
|||
"d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||||
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec "
|
||||
"KiCad"
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||||
msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé "
|
||||
"avec KiCad"
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR."
|
||||
|
||||
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -8205,11 +8201,11 @@ msgstr "Style:"
|
|||
msgid "Combo!"
|
||||
msgstr "Combo!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:222
|
||||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||||
msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:230
|
||||
msgid "Value may not be empty."
|
||||
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
||||
|
||||
|
@ -17722,11 +17718,6 @@ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n"
|
|||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||||
msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n"
|
||||
|
||||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error code: %d"
|
||||
msgstr "Erreur: "
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Plan"
|
||||
|
@ -18152,7 +18143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Montrer le bloc titre en mode édition:\n"
|
||||
"Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés."
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:471
|
||||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||||
msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers"
|
||||
|
||||
|
@ -22454,13 +22445,14 @@ msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|||
msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
||||
"Run DRC for a full analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse "
|
||||
"complète."
|
||||
"Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance "
|
||||
"de %.3f mm.\n"
|
||||
"Exécuter le DRC pour une analyse complète."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -22526,24 +22518,21 @@ msgstr "Tolérance:"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||||
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serré (0.001 mm)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
||||
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
||||
msgstr "Standard (0.01 mm)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
||||
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lâche (0,1 mm)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints. "
|
||||
"La valeur standard est de 0,001 mm."
|
||||
"La tolérance définit la distance entre deux points considérés comme joints."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
||||
msgid "Export STEP"
|
||||
|
@ -24193,13 +24182,12 @@ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|||
msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
||||
"overlap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avertissement : Le perçage du pad est plus grand que la taille du pad ou la "
|
||||
"forme du trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
|
||||
"Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du "
|
||||
"trou et celle du du pad ne se recouvrent pas."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
|
||||
msgid "Error: Negative local clearance values will have no effect."
|
||||
|
@ -27581,9 +27569,8 @@ msgid "Annular width"
|
|||
msgstr "Largeur des anneaux"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Drill out of range"
|
||||
msgstr "Longueur de piste hors de plage"
|
||||
msgstr "Perçage hors de plage"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
||||
msgid "Via diameter"
|
||||
|
@ -27594,9 +27581,8 @@ msgid "Padstack is not valid"
|
|||
msgstr "Le padstack n’est pas valide"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Micro via drill out of range"
|
||||
msgstr "Diamètre perçage microvia trop petit"
|
||||
msgstr "Perçage microvia hors de plage"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
||||
msgid "Courtyards overlap"
|
||||
|
@ -29527,9 +29513,9 @@ msgid "Pad of %s on %s"
|
|||
msgstr "Pad de %s sur %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Through hole pad of %s"
|
||||
msgstr "Pads traversants"
|
||||
msgstr "Pad traversant de %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29537,9 +29523,9 @@ msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|||
msgstr "Pad %s de %s sur %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
||||
msgstr "Pads traversants"
|
||||
msgstr "Pad traversant %s de %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1379
|
||||
msgid "Edge connector"
|
||||
|
@ -29740,9 +29726,8 @@ msgid "End Y"
|
|||
msgstr "Fin Y"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PCB Target"
|
||||
msgstr "Texte PCB"
|
||||
msgstr "Mire de superposition"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
||||
msgid "PCB Text"
|
||||
|
@ -34034,10 +34019,6 @@ msgstr "Continuer sans re-remplir"
|
|||
msgid "Performing polygon fills..."
|
||||
msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
|
||||
|
||||
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
||||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tight"
|
||||
#~ msgstr "Serrée"
|
||||
|
||||
|
@ -34113,6 +34094,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Continue"
|
||||
#~ msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#~ msgid "Error code: %d"
|
||||
#~ msgstr "Erreur: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
||||
#~ msgstr "Placement multi-symbole"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue