Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 97.2% (7004 of 7200 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/es/
This commit is contained in:
VicSanRoPe 2021-11-04 17:52:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 9208c93265
commit ab090162ee
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 96 additions and 141 deletions

View File

@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 11:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 13:00+0000\n"
"Last-Translator: VicSanRoPe <vicsanrope@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/es/>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5817,7 +5817,6 @@ msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles"
#: common/tool/actions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles"
@ -6249,7 +6248,7 @@ msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
#: common/tool/actions.cpp:610
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestionar librerías de símbolos..."
msgstr "Administrar librerías de símbolos..."
#: common/tool/actions.cpp:611
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
@ -7282,7 +7281,7 @@ msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Gestionar archivos de asociación de huellas"
msgstr "Administrar archivos de asociación de huellas"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
@ -9036,9 +9035,8 @@ msgstr ""
"sean idénticas con la excepción de los números de los pines."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)"
msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
msgid "Create symbol as power symbol"
@ -9098,9 +9096,8 @@ msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)"
msgstr "Común a todos los e&stilos de cuerpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
msgid "Drawing Properties"
@ -9126,10 +9123,9 @@ msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del "
"¿Eliminar el estilo alternativo de cuerpo alternativo (De Morgan) del "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:315
@ -9267,15 +9263,14 @@ msgstr ""
"como símbolos raíz."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)"
msgstr "Tiene estilo alternativo de cuerpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo "
"(DeMorgan)"
"Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo (De "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
@ -9668,11 +9663,10 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Las asignaciones de pines alternativas no están disponibles para los "
"símbolos DeMorgan."
"símbolos De Morgan."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
@ -11375,9 +11369,8 @@ msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
@ -14246,13 +14239,13 @@ msgstr ""
"Fijando el identificador de librería del símbolo de esquema '%s %s' a '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:614
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Referencia '%s' de identificador de librería de símbolo de esquema es "
"inválida. No se pudo vincular el símbolo de librería."
"El identificador de biblioteca de la referencia de símbolo de esquema '%s' "
"es inválido. No se pudo vincular el símbolo de librería."
#: eeschema/sch_screen.cpp:630
#, c-format
@ -15237,7 +15230,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:732
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Gestionar bibliotecas de símbolos"
msgstr "Administrar bibliotecas de símbolos"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:743
msgid ""
@ -15320,7 +15313,7 @@ msgid ""
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"La configuración actual no incluye la librería de símbolos '%s'.\n"
"Utilice 'Gestionar librerías de símbolos' para editar la configuración."
"Utilice 'Administrar librerías de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1189
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
@ -15335,7 +15328,7 @@ msgid ""
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"No se ha activado la librería '%s' en la configuración actual.\n"
"Utilice 'Gestionar librerías de símbolos' para editar la configuración."
"Utilice 'Administrar librerías de símbolos' para editar la configuración."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1200
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
@ -16320,34 +16313,28 @@ msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Asignar una clase de red a la red del cable seleccionado"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Conversión de DeMorgan"
msgstr "Conversión de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Cambiar entre las representaciones de DeMorgan"
msgstr "Cambiar entre las representaciones de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "Estándar de DeMorgan"
msgstr "Estándar de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación estándar de DeMorgan"
msgstr "Cambiar a la representación estándar de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "Alternativo de DeMorgan"
msgstr "Alternativo de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de DeMorgan"
msgstr "Cambiar a la representación alternativa de De Morgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
msgid "Change to Label"
@ -16557,7 +16544,7 @@ msgstr "Definiciones de bus..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Gestionar las definiciones de bus"
msgstr "Administrar las definiciones de bus"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
msgid "Export Drawing to Clipboard"
@ -17338,12 +17325,11 @@ msgstr "(El formato decimal no usa estos ajustes)"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr ""
msgstr "Normalmente: 3:3 en mm y 2:4 en pulgadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Formato"
msgstr "Formato para mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
@ -17411,9 +17397,8 @@ msgid ":"
msgstr ":"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Preferencias de formato"
msgstr "Formato para pulgadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
@ -17528,65 +17513,53 @@ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Top layer"
msgstr "A la capa:"
msgstr "Capa superior"
#: gerbview/files.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Bottom layer"
msgstr "Capa Inferior"
msgstr "Capa inferior"
#: gerbview/files.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
msgstr "Máscara de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
msgstr "Máscara de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Capa Inferior"
msgstr "Serigrafía inferior"
# Pendiente de contexto
#: gerbview/files.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Recubrimiento del trazo"
msgstr "Serigrafía superior"
#: gerbview/files.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Capa Inferior"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
#: gerbview/files.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
#: gerbview/files.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Mantener capas de z&onas no permitidas"
msgstr "Capa de área restringida"
#: gerbview/files.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Capas técnicas:"
msgstr "Capas mecánicas"
#: gerbview/files.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Pasta de soldadura superior"
msgstr "Pads superiores"
#: gerbview/files.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
msgstr "Pads inferiores"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Open Gerber File(s)"
@ -17780,9 +17753,8 @@ msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Excellon Options"
msgstr "Opciones de iconos"
msgstr "Opciones de Excellon"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
@ -17815,9 +17787,9 @@ msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Abrir archivo zip reciente"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'."
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
@ -18250,9 +18222,8 @@ msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado"
#: include/wxstream_helper.h:46
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "No se pudieron generar datos."
msgstr "Fallo en la salida de datos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:143
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
@ -18314,7 +18285,7 @@ msgstr ""
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr ""
msgstr "Administrar paquetes descargables de KiCad y repositorios de terceros"
#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
@ -18498,83 +18469,80 @@ msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr ""
msgstr "Introduzca la URL completa del repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr "Archivo de Github"
msgstr "Añadir repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:60
#, fuzzy
msgid "Manage Repositores"
msgstr "Gestionar las definiciones de bus"
msgstr "Administrar repositorios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Complementos"
msgstr "Complementos (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Librerías"
msgstr "Librerías (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Tema de color:"
msgstr "Temas de color (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:315
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:51
#, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr ""
msgstr "Repositorio (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:76
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:65
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:108
msgid "Install"
msgstr ""
msgstr "Instalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:80
msgid "Uninstall"
msgstr ""
msgstr "Desinstalar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere cerrar el administrador de paquetes y descartar "
"los cambios pendientes?"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr ""
msgstr "Administrador de complementos y contenido"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Choose package file"
msgstr "Archivo colocación lado cobre:"
msgstr "Elija el archivo de paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:330
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr ""
msgstr "Pendiente (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:365
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:60
#, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr ""
msgstr "Instalado (%d)"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage"
msgstr "Administrador de capas"
msgstr "Administrar"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
@ -18588,84 +18556,74 @@ msgid "Package"
msgstr "Empaquetado"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Archivo de Github"
msgstr "Repositorio"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Discard action"
msgstr "Descartar cambios"
msgstr "Descartar acción"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Install from file..."
msgstr "Imposble mover el archivo"
msgstr "Instalar desde un archivo..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:136
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar cambios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Discard changes"
msgstr "Descartar cambios"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:73
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr ""
msgstr "Administrador de complementos y contenido"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:86
#, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld Kb"
msgstr ""
msgstr "Descargado %lld/%lld Kb"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:150
msgid "All downloads finished"
msgstr ""
msgstr "Todas las descargas terminadas"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download progress"
msgstr "Descargando librerías"
msgstr "Progreso de descarga"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Cargando..."
msgstr "Esperando..."
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall progress"
msgstr "Propiedades del material:"
msgstr "Progreso general"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Applying package changes"
msgstr "Aplicar cambios"
msgstr "Aplicando cambios de paquetes"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Pending install"
msgstr "Opciones de representación"
msgstr "Instalación pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Pending uninstall"
msgstr "Motor de renderizado"
msgstr "Desinstalación pendiente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:147
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Metadatos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:154
#, c-format
msgid "Package identifier: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Identificador de paquete: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:155
#, c-format
@ -18675,70 +18633,67 @@ msgstr "Licencia: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:169
#, c-format
msgid "Tags: %s\n"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas: %s\n"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:184
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:187
msgid "Maintainer"
msgstr ""
msgstr "Mantenedor"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Intercambiar fuentes"
msgstr "Recursos"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:266
msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
msgstr ""
msgstr "Elija un paquete en el panel izquierdo para ver su descripción."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:342
msgid "Package download url is not specified"
msgstr ""
msgstr "URL de descarga del paquete no especificada"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Error downloading package"
msgstr "Error al cargar el editor."
msgstr "Error al descargar el paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Save package"
msgstr "Guardar cambios"
msgstr "Guardar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "Descargando librerías"
msgstr "Descargando paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:380
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"No se ha podido verificar la integridad del paquete descargado, el hash no "
"coincide. ¿Está seguro de que quiere conservar este archivo?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Área restringida para zonas de cobre"
msgstr "Conservar archivo descargado"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:419
msgid ""
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"La versión de este paquete es incompatible con tu versión de KiCad o "
"plataforma. ¿Está seguro de que quiere instalarlo de todas formas?"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "En empaquetado"
msgstr "Instalar paquete"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Mostrar todas la vías"
msgstr "Mostrar todas las versiones"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82
#, fuzzy