Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 66.5% (4760 of 7157 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2021-09-24 02:30:17 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 287174fc59
commit acfd16739f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 83 additions and 85 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 11:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-24 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "Número de escala incorreto"
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta em uma imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
msgstr "Esta escala resulta numa imagem muito pequena (%.2f mm ou %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
@ -2230,7 +2230,7 @@ msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Esta escala resulta em uma imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"Esta escala resulta numa imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "Doe"
#: common/tool/actions.cpp:647
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" em um navegador da internet"
msgstr "Abra \"Contribua com o KiCad\" num navegador da internet"
#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Report Bug"
@ -7819,7 +7819,7 @@ msgid ""
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão, a linha de comando é executada em uma janela de console oculta e "
"Por padrão, a linha de comando é executada numa janela de console oculta e "
"sua saída é redirecionada para a tela de informações.\n"
"Marque esta opção para exibir a janela de console em execução."
@ -8030,9 +8030,9 @@ msgstr ""
"arquivo netlist intermediário* criado pelo Eeschema.\n"
"\n"
"Este arquivo usa uma sintaxe XML e é chamado de netlist intermediária. A "
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre sua placa "
"e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um relatório "
"BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
"netlist intermediária inclui uma grande quantidade de dados sobre a sua "
"placa e, por isso, pode ser usada com o pós-processamento para criar um "
"relatório BOM ou quaisquer outros relatórios.\n"
"\n"
"Dependendo do relatório que foi criado (BOM ou netlist), serão usados no pós-"
"processamento diferentes subconjuntos completos do arquivo Netlist "
@ -8050,7 +8050,7 @@ msgstr ""
"pode baixar e instalar um programa gratuito chamado `xsltproc`. O programa "
"`xsltproc` pode ser usado para ler o arquivo netlist XML intermediário, "
"aplicar uma folha de estilo para transformar a entrada e salvar os "
"resultados em um arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um arquivo de folha "
"resultados num arquivo. O uso do `xsltproc` requer que um arquivo de folha "
"de estilo seja usado contendo as convenções XSLT. Todo o processo de "
"conversão é feito pelo Eeschema, após ser configurado uma vez para rodar o "
"`xsltproc`.\n"
@ -8079,13 +8079,13 @@ msgstr ""
"Após clicar no botão gerar, acontecerá o seguinte:\n"
"\n"
"1 O Eeschema cria um arquivo netlist \\*.xml intermediário, `test.xml` por "
"exemplo .\n"
"exemplo.\n"
"2. O eeschema roda o script da linha de comando para criar o arquivo final.\n"
"\n"
"## 4.2 - Gerando os arquivos netlist com a linha de comando\n"
"\n"
"Assumindo que estamos usando o programa `xsltproc.exe` para aplicar o estilo "
"ao arquivo intermediário,o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
"ao arquivo intermediário, o `xsltproc.exe` roda com o seguinte comando.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <nome do arquivo> <nome do arquivo da folha de estilo> "
@ -8135,8 +8135,8 @@ msgstr ""
" * `%O`: o nome do arquivo e o seu caminho completo (sem a extensão) do\n"
"arquivo de saída que foi escolhido pelo usuário.\n"
"\n"
"O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário real (normalmente "
"o nome de arquivo completo da folha principal com a extensão\" .xml \").\n"
"O `%I` será substituído pelo nome do arquivo intermediário (normalmente o "
"nome de arquivo completo da folha principal com a extensão \".xml\").\n"
"O `%O` será substituído pelo nome atual do arquivo que foi gerado (o nome "
"completo do arquivo da folha principal menos a extensão).\n"
"O `%B` será substituído pelo apelido do arquivo atual que foi gerado (o nome "
@ -8180,8 +8180,8 @@ msgstr ""
"`` `\n"
"\n"
"Os exemplos acima assumem que `xsltproc` está instalado em seu PC com "
"Windows e arquivos xsl localizados em` <path_to_kicad> / kicad / bin / "
"plugins / `.\n"
"Windows e arquivos xsl localizados em` <caminho_para_o_kicad> /kicad/bin/"
"plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Exemplos para scripts Python:\n"
@ -8212,36 +8212,36 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Definições de Barramento"
msgstr "Definições do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Aliases de Barramento"
msgstr "Aliases do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
msgstr "Nome do alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgstr "Renomeie"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
msgid "Alias Members"
msgstr "Membros do Alias"
msgstr "Membros do alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
msgid "Member Name"
msgstr "Nome do Membro"
msgstr "Nome do membro"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Nome do Alias do Barramento"
msgstr "Pseudônimo do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Nome da Rede ou Barramento"
msgstr "Nome da rede ou do barramento"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
#, fuzzy
@ -8560,7 +8560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se alguns componentes estão órfãos (o símbolo vinculado não foi localizado "
"em nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome numa das bibliotecas de "
"símbolos carregadas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
@ -9957,7 +9957,7 @@ msgid ""
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"Este pino não está numa grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
@ -10351,8 +10351,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados\" ("
"copiados e renomeados) numa nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
@ -12302,7 +12302,7 @@ msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Ao clicar em um pino um símbolo é selecionado"
msgstr "Ao clicar num pino um símbolo é selecionado"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
msgid ""
@ -12312,7 +12312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"No editor esquemático:\n"
"Se ativo, ao clicar no pino, o símbolo relacionado será selecionado.\n"
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar em um pino."
"Caso seja desativado, apenas um pino será selecionado ao clicar num pino."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
@ -12807,7 +12807,7 @@ msgid ""
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Foram feitas alterações em uma ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"Foram feitas alterações numa ou mais bibliotecas de símbolos.\n"
"As alterações devem ser salvas ou descartadas antes que a tabela de "
"biblioteca de símbolos possa ser modificada."
@ -13271,7 +13271,7 @@ msgid ""
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Isso pode resultar em um esquema corrompido sob certas condições. Caso o "
"Isso pode resultar num esquema corrompido sob certas condições. Caso o "
"esquema não tenha nenhum símbolo ausente ao abrir, salve-o imediatamente "
"antes de fazer qualquer alteração para evitar a perda dos dados. Caso haja "
"símbolos ausentes, será preciso fazer o recarregamento do esquema para a "
@ -14394,7 +14394,7 @@ msgid ""
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"O símbolo '%s' foi girado em um ângulo de %.1f graus no design original do "
"O símbolo '%s' foi girado num ângulo de %.1f graus no design original do "
"CADSTAR mas o KiCad só suporta ângulos de rotação múltiplos de 90 graus. Os "
"fios de conexão precisarão de fixação manual."
@ -19628,7 +19628,7 @@ msgstr "Revelar no Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:729
#, fuzzy
@ -19642,7 +19642,7 @@ msgstr "Abre o diretório no gestor de ficheiros padrão do sistema"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
#, fuzzy
@ -19661,12 +19661,12 @@ msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Abrir o ficheiro em um Editor de Texto"
msgstr "Abrir o ficheiro num Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
msgstr "&Abrir num Editor de Texto"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:763
#, fuzzy
@ -23547,7 +23547,7 @@ msgstr "Nenhuma camada selecionada."
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"numa ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
@ -23779,7 +23779,7 @@ msgstr "Remover %s não utilizados."
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"numa ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:341
@ -24037,7 +24037,7 @@ msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada inexistente ou proibida.\n"
"Este item estava numa camada inexistente ou proibida.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
@ -24811,7 +24811,7 @@ msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
msgid "Export as black elements on a white background"
msgstr "Exporte como elementos pretos em um fundo branco"
msgstr "Exporte como elementos pretos num fundo branco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
msgid "Page with frame and title block"
@ -25409,7 +25409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para todas as ilhas deste footprint.\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
@ -25423,7 +25423,7 @@ msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para \n"
"este footprint.\n"
"Caso seja 0, o valor global será utilizado.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
@ -25440,7 +25440,7 @@ msgstr ""
"este footprint.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274
@ -25458,7 +25458,7 @@ msgstr ""
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser substituído em uma base de ilha-por-ilha na guia\n"
"Este valor pode ser substituído numa base de ilha-por-ilha na guia\n"
"de Isolamento e Configurações Locais das Propriedades da Ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
@ -26837,8 +26837,7 @@ msgstr "Aviso: O tamanho do canto tornará a ilha circular."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
msgstr ""
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido em um único "
"polígono."
"Erro: O formato do bloco personalizado deve ser resolvido num único polígono."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
#, fuzzy
@ -27642,8 +27641,8 @@ msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
"Um valor razoável de correção de largura deve estar num intervalo de "
"[-(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
msgid "Force A4 output"
@ -29241,7 +29240,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Espaço mínimo entre dois itens na mesma camada da serigrafia. Caso seja "
"definido, pode melhorar a legibilidade. (Observação: não se aplica a várias "
"formas em uma única representação real do componente.)"
"formas numa única representação real do componente.)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
#, fuzzy
@ -30811,7 +30810,7 @@ msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desativada"
msgstr "Item numa camada desativada"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
#, fuzzy
@ -32156,7 +32155,7 @@ msgstr "Itens auxiliares"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados em um novo grupo"
msgstr "Adicione todos os itens que foram importados num novo grupo"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
#, fuzzy
@ -32356,7 +32355,7 @@ msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"Arquivar todos os footprints numa biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
@ -32370,7 +32369,7 @@ msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"Arquivar todos os footprints numa nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
@ -33473,8 +33472,8 @@ msgid ""
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
"O polígono encontrado numa camada Altium (%d) snum equivalente no KiCad. Ele "
"foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
#, fuzzy
@ -33530,8 +33529,8 @@ msgid ""
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Arco encontrado em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. Ele "
"foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
"Arco encontrado numa camada Altium (%d) snum equivalente no KiCad. Ele foi "
"movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
#, fuzzy
@ -33549,7 +33548,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"A representação real do componete %s ilha %s tem um orifício quadrado (ainda "
"A representação real do componete %s ilha %s tnum orifício quadrado (ainda "
"não é compatível)."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
@ -33588,8 +33587,8 @@ msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Ilha sem cobre %s foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um "
"equivalente no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
"Ilha sem cobre %s foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
#, fuzzy, c-format
@ -33636,7 +33635,7 @@ msgid ""
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Guarda da trilha foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente "
"Guarda da trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
@ -33645,7 +33644,7 @@ msgid ""
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Uma trilha foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no "
"Uma trilha foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no "
"KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
@ -33665,8 +33664,8 @@ msgid ""
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um texto foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente no "
"KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
"Um texto foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente no KiCad. "
"Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
#, fuzzy
@ -33679,7 +33678,7 @@ msgid ""
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
"moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Um preenchimento foi encontrada em uma camada Altium (%d) sem um equivalente "
"Um preenchimento foi encontrada numa camada Altium (%d) sem um equivalente "
"no KiCad. Ele foi movido para a camada Eco1_User do KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
@ -33937,7 +33936,7 @@ msgid ""
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
"will be removed."
msgstr ""
"O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original mas não há "
"O modelo CADSTAR '%s' possui alívios térmicos no design original, mas não há "
"um equivalente no KiCad que corresponda às configurações originais do "
"CADSTAR. Em vez disso, o preenchimento sólido foi aplicado. Quando o modelo "
"for preenchido novamente, os alívios térmicos serão removidos."
@ -34134,9 +34133,8 @@ msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorando um círculo porque a camada '%s' do Eagle (%d) não foi mapeada"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Could not read file "
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro \"%s\". "
msgstr "Não foi possível ler o arquivo "
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
#, c-format
@ -34147,7 +34145,7 @@ msgstr "Seção FABMASTER desconhecida %s:%s na linha %zu."
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos mas "
"Tamanho de linha inválida na linha J %zu. Esperando 11 elementos, mas "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
@ -34173,20 +34171,20 @@ msgstr "Não foi possível localizar o ficheiro de biblioteca %s"
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos mas "
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando o valor do tamanho da broca mas encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
"Esperando o valor do tamanho da broca, mas encontrou %s!%s!%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores do tamanho do bloco mas encontrou %s:%s na linha %zu."
"Esperando os valores do tamanho do bloco, mas encontrou %s:%s na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
#, fuzzy, c-format
@ -34197,7 +34195,7 @@ msgstr "Tamanho inválido: %lld: muito grande"
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr ""
"Esperando os valores de deslocamento da ilha mas encontrou %s:%s na linha "
"Esperando os valores de deslocamento da ilha, mas encontrou %s:%s na linha "
"%zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
@ -34225,7 +34223,7 @@ msgstr "Propriedade desconhecida '%s'"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr "Contagem inválida do tokens. Era esperado 8 mas encontrou %zu."
msgstr "Contagem inválida do tokens. Era esperado 8, mas encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
@ -34237,7 +34235,7 @@ msgstr "Formato inválido para a string record_tag '%s' na linha %zu."
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos mas "
"Tamanho inválido da linha na linha %zu. Esperando %zu elementos, mas "
"encontrou %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
@ -34270,9 +34268,9 @@ msgstr ""
"encontrada na camada '%s'"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" num número inteiro"
msgstr "Não foi possível converter o '%s' num número inteiro."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
@ -35340,8 +35338,8 @@ msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"Largura de trilha automática: quando iniciando numa trilha existente utiliza "
"sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:647
@ -35523,7 +35521,7 @@ msgstr "Selecione dois itens para um relatório da resolução de folga."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de liberação em um grupo vazio."
msgstr "Não é possível gerar um relatório de liberação num grupo vazio."
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
#, fuzzy
@ -36102,7 +36100,7 @@ msgstr "Estatísticas da Placa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Adicione uma tabela das características da placa em uma camada gráfica"
msgstr "Adicione uma tabela das características da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
#, fuzzy
@ -36111,7 +36109,7 @@ msgstr "Adicionar Segmento"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Adicione uma tabela de empilhamento da placa em uma camada gráfica"
msgstr "Adicione uma tabela de empilhamento da placa numa camada gráfica"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
#, fuzzy
@ -36616,7 +36614,7 @@ msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
msgstr "Converte ilhas personalizadas num conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
#, fuzzy
@ -36652,7 +36650,7 @@ msgstr "Revelar no Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Revela o diretório em uma janela do Finder"
msgstr "Revela o diretório numa janela do Finder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
msgid "Board Setup..."
@ -36790,7 +36788,7 @@ msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
msgstr "Duplica o contorno da zona numa camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Add Layer Alignment Target"