Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 96.5% (7752 of 8026 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
parent
0f985ec5ca
commit
b088a3390d
|
@ -35036,7 +35036,7 @@ msgstr "NPTH конт. площадка з %s"
|
|||
#: pcbnew/pad.cpp:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PTH pad %s of %s"
|
||||
msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s."
|
||||
msgstr "Контактна площадка %s не знайдена в %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pad.cpp:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35247,174 +35247,173 @@ msgstr "Пропущено аргумент посадкового місця (A
|
|||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
|
||||
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зона встановлення посадкового місця не є незамкнутим контуром."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
|
||||
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посадкове місце немає зони розташування спереду."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:475
|
||||
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Посадкове місце немає зони розташування з зворотної сторони."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутні аргументи зони правил (A, B, або імені зони правил) для %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing group name argument to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутній аргумент назви групи для %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропущено аргумент імені диференційної пари для %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing field name argument to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відсутній аргумент назви поля для %s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Безіменна Група, %zu учасників"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group '%s', %zu members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Група '%s', %zu членів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
||||
msgid "<unnamed>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<без назви>"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Члени"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||||
msgid "(not activated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(не активований)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
||||
msgid "Violation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порушення"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
||||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
||||
msgid "Severity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рівень"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Marker (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маркер (%s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
||||
msgid "Drawing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Креслення"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
||||
msgid "PCB Target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB ціль"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:131
|
||||
msgid "PCB Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB текст"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB текст '%s' на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PCB Text Box on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PCB блок тексту на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сліпий/Похований перехідний отвір %s на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Micro Via %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мікро перехідний отвір %s на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Via %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перехідний отвір %s на %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:166
|
||||
msgid "removed annular ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "видалення пояска кільця"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:822 pcbnew/pcb_track.cpp:827
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:827
|
||||
msgid "Track (arc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доріжка (дуга)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:845 pcbnew/pcb_track.cpp:842
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:842
|
||||
msgid "Segment Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довжина сегменту"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:856 pcbnew/pcb_track.cpp:853
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853
|
||||
msgid "Routed Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Довжина трасування"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:864 pcbnew/pcb_track.cpp:861
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861
|
||||
msgid "Full Length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повна довжина"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879 pcbnew/pcb_track.cpp:876
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження ширини: мін %s, макс %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886 pcbnew/pcb_track.cpp:883
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width Constraints: min %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обмеження ширини: мін %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:899 pcbnew/pcb_track.cpp:896
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:896
|
||||
msgid "Micro Via"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мікро перехідний отвір"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:900 pcbnew/pcb_track.cpp:897
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:897
|
||||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сліпий/Прихований перехідний отвір"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:898
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
|
||||
msgid "Through Via"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наскрізний перехідний отвір"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:919
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min Annular Width: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мінімальна ширина пояска: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:938 pcbnew/pcb_track.cpp:935
|
||||
msgid "NetCode"
|
||||
msgstr "Код Звʼязків"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1067 pcbnew/pcb_track.cpp:1064
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доріжка (дуга) %s на %s, довжина %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:1065
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доріжка %s на %s, довжина %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1269 pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
||||
msgid "Via Properties"
|
||||
msgstr "Властивості виводів"
|
||||
msgstr "Властивості перехідного отвору"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1279 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:156
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:155
|
||||
|
@ -35426,9 +35425,9 @@ msgstr "Верхній шар"
|
|||
msgid "Layer Bottom"
|
||||
msgstr "Нижній шар"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1283 pcbnew/pcb_track.cpp:1301
|
||||
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1301
|
||||
msgid "Via Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип перехідного отвору"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35447,56 +35446,52 @@ msgid "Loading board\n"
|
|||
msgstr "Завантаження плати\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Successfully created svg file"
|
||||
msgstr "PCB успішно повторно позначено"
|
||||
msgstr "Файл svg успішно створено"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:144 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error creating svg file"
|
||||
msgstr "Помилка читання файлу."
|
||||
msgstr "Помилка створення svg файла"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:578 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading footprint library\n"
|
||||
msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць"
|
||||
msgstr "Завантаження бібліотеки посадкового місця\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving footprint library\n"
|
||||
msgstr "Завантаження бібліотек посадкових місць"
|
||||
msgstr "Збереження бібліотек посадкових місць\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор посадкового місця '%s' недійсний."
|
||||
msgstr "Бібліотека посадкового місця не оновлена\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
||||
msgstr "Файл відповідностей '%s' не знайдено."
|
||||
msgstr "Не вдалося знайти вказане посадкове місце для експорту."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
||||
msgstr "Змінено посадкове місце %s з '%s' на '%s'"
|
||||
msgstr "Креслення посадкове місце '%s' на'%s'\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
||||
msgid "Multiple Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кілька шарів"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
||||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включити журнал логів <b>відлагодження</b> для посадкового місця*() функцій "
|
||||
"в PLUGIN."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
||||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регулярний вираз фільтру<b>імен посадкових місць</b>."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введіть модуль python, який реалізує функції PLUGIN::Footprint*()."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
|
||||
|
@ -35504,32 +35499,32 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл не знайдено: '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідоме відображення шару Altium '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий рядок режиму: '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий рядок імені запису: '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невідомий тип розширеної первинної інформації: '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потік Pads6 має неочікувану довжину для підзапису 6: %d."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35553,12 +35548,12 @@ msgstr "Відкриття скасовано користувачем."
|
|||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' було не оброблено правильно."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' було не повністю проаналізовано."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35664,11 +35659,15 @@ msgstr "Завантаження конт. пл..."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s не відмічена як багатошарова, "
|
||||
"але є TH контактна площадка."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має квадратний отвір (зараз не "
|
||||
"підтримується)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35676,21 +35675,29 @@ msgid ""
|
|||
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
||||
"90 degree rotations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s має отвір під кутом %f "
|
||||
"градусів. KiCad підтримує тільки обертання на 90 градусів."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується отвір "
|
||||
"невідомого типу %d."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовує складну структуру "
|
||||
"(зараз не підтримується.)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В посадковому місці %s контактна площадка %s використовується невідома форма "
|
||||
"контактної площадки."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
|
||||
|
@ -35711,49 +35718,55 @@ msgstr ""
|
|||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не мідна контактна площадка %s має отвір, що не підтримується."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не мідна контактна площадка %s має складну структуру (не підтримується "
|
||||
"зараз)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не мідна контактна площадка %s використовує невідому форму контактної "
|
||||
"площадки."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
||||
msgid "Loading vias..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження перехідних отворів..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перехідний отвір з шару %d в %d використовує не мідний шар, що не "
|
||||
"піддержується."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
|
||||
msgid "Loading tracks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження доріжок..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
|
||||
msgid "Loading unicode strings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження рядків unicode..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
||||
msgid "Loading text..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантажується текст..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проігноровано штрих-код на шарі Altium %d (не підтримується зараз)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
|
||||
msgid "Loading rectangles..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завантаження прямокутників..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35762,6 +35775,10 @@ msgid ""
|
|||
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
||||
"and the schematic. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вибраний файл вказує на те, що зв'язки можуть бути не синхронізовані зі "
|
||||
"схемою. Щоб уникнути невідповідності між друкованою платою та схемою, "
|
||||
"рекомендовано виконати процедуру «вирівнювання зв'язків» у CADSTAR і "
|
||||
"повторно імпортувати. "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35770,12 +35787,17 @@ msgid ""
|
|||
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
||||
"of the zone priorities is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося визначити пріоритети заповнення зони для шару '%s. Найкраща "
|
||||
"спроба була зроблена, але можливо, що помилки DRC існують, і потрібне ручне "
|
||||
"редагування пріоритетів зони."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
||||
"equivalent. These elements were not loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дизайн CADSTAR містить елементи трасування, що не містять еквіваленту KiCad, "
|
||||
"ці елементи не були завантажені."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35783,6 +35805,8 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
||||
"variant '%s' was loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дизайн CADSTAR містить варіанти, які не мають еквіваленту KiCad. Завантажено "
|
||||
"лише варіант '%s."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35790,6 +35814,10 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
||||
"elements carefully and correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шрифти CADSTAR відрізняються від шрифтів KiCad. Це, ймовірно, призведе до "
|
||||
"проблем з вирівнюванням, які можуть спричинити помилки DRC. Будь ласка, "
|
||||
"уважно перегляньте імпортовані текстові елементи та за потреби виправте "
|
||||
"вручну."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35797,6 +35825,8 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
||||
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CADSTAR шар '%s' не має жодного еквіваленту KiCad. Всі елементи цього шару "
|
||||
"були відображені в шарі KiCad '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35804,16 +35834,18 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
||||
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шар CADSTAR '%s' вважається технічним. Усі елементи на цьому шарі зіставлено "
|
||||
"з шаром KiCad '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несподіваний шар'%s' в наборі шарів."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило дизайну %s не знайдено. Це було проігноровано."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -35821,6 +35853,8 @@ msgid ""
|
|||
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
||||
"rules that have been applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правила дизайну KiCad відрізняються від CADSTAR. Імпортовані сумісні правила "
|
||||
"дизайну. Рекомендується переглянути правила дизайну, які були застосовані."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35829,6 +35863,9 @@ msgid ""
|
|||
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
||||
"not imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Область CADSTAR '%s' у компоненті бібліотеки '%s' не має еквівалентного в "
|
||||
"KiCad. Область не є забороненою зоною для трасування. Область не "
|
||||
"імпортується."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35837,6 +35874,9 @@ msgid ""
|
|||
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
||||
"manual correction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' - це складний стек, який не "
|
||||
"підтримується у KiCad. Будь ласка, передивіться імпортовані контактні "
|
||||
"площадки, оскільки вони можуть вимагати ручної виправлення."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35844,27 +35884,34 @@ msgid ""
|
|||
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
||||
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' має контактну площадку з отвором "
|
||||
"поза межами контактної площадки. Отвір переміщено до центру контактної "
|
||||
"площадки."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Визначення контактної площадки CADSTAR '%s' імпортовано з помилками: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти індекс контактної площадки '%d' у посадковому місці '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неможливо знайти ID групи %s у описі групи."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося знайти підгрупу %s на карті групи (ID батьківської групи =%s, "
|
||||
"ім'я=%s)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35872,6 +35919,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
||||
"aligned dimension was loaded instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір ID %s є кутовим виміром, в якого немає еквівалента KiCad. Замість "
|
||||
"цього було завантажено розмір дозволеного значення."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35880,11 +35929,14 @@ msgid ""
|
|||
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
||||
"internal dimension style instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір ID %s має стиль \"Зовнішній\" в CADSTAR. Стиль зовнішнього виміру ще "
|
||||
"не підтримуються в KiCad. Натомість було імпортовано об'єкт розміру з "
|
||||
"внутрішнього виміру."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неочікуваний тип розмірності (ID %s). Цей тип не імпортовано."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35892,6 +35944,8 @@ msgid ""
|
|||
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
||||
"object was not imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розміри %s є кутовими вимірами, у яких немає еквівалента KiCad. Об'єкт не "
|
||||
"було імпортовано."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue