Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 65.3% (4872 of 7459 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ca/
This commit is contained in:
parent
4d398b42f7
commit
b3a3449755
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-18 19:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/ca/>\n"
|
||||
|
@ -14781,6 +14781,8 @@ msgid ""
|
|||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||||
"link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
|
||||
"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:676
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14788,6 +14790,8 @@ msgid ""
|
|||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||||
"Unable to link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
|
||||
"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14797,7 +14801,7 @@ msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
|
|||
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14870,7 +14874,6 @@ msgid "Graphic Text"
|
|||
msgstr "Text gràfic"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<table>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
|
@ -15045,8 +15048,8 @@ msgstr ""
|
|||
" <td></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
||||
"samp></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> "
|
||||
" <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||||
|
@ -15071,8 +15074,8 @@ msgstr ""
|
|||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||||
"samp></td>\n"
|
||||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> del símbol "
|
||||
"<i>refdes</i></samp></td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||||
|
@ -15087,9 +15090,9 @@ msgstr ""
|
|||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <th>Definició de Bus</th>\n"
|
||||
" <th> "
|
||||
" </th>\n"
|
||||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||||
" <th>  "
|
||||
"; </th>\n"
|
||||
" <th>Xarxes resultants</th>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||||
|
@ -15139,9 +15142,9 @@ msgstr ""
|
|||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||||
" <td></td>\n"
|
||||
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
||||
" <sub> </sub> "
|
||||
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
||||
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" <sub> </sub> "
|
||||
" <u> </u></samp><br> "
|
||||
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||||
" </tr>\n"
|
||||
" <tr>\n"
|
||||
" <td><br></td>\n"
|
||||
|
@ -15189,14 +15192,12 @@ msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||||
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
||||
msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||||
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
|
||||
msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
||||
msgid "carriage return"
|
||||
|
@ -15261,23 +15262,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Schematic Load Error"
|
||||
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
||||
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use partial schematic"
|
||||
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic"
|
||||
msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
||||
msgid "Continue Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Load"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
msgstr "Cancel·la la càrrega"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15288,9 +15286,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||||
msgstr "Carrega l'esquemàtic"
|
||||
msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -15330,14 +15327,12 @@ msgid "Do not show this message again."
|
|||
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create New Sheet"
|
||||
msgstr "Creació d'un projecte nou"
|
||||
msgstr "Crea una nova fulla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Discard New Sheet"
|
||||
msgstr "Sense canvis"
|
||||
msgstr "Descarta la nova fulla"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -15377,14 +15372,12 @@ msgid "Tune component values"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sim Parameters"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
msgstr "Paràmetres de Sim"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simulation parameters and settings"
|
||||
msgstr "Ajusts de la simulació"
|
||||
msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
|
||||
msgid "Spice Simulator"
|
||||
|
@ -15420,19 +15413,16 @@ msgid "Open simulation workbook"
|
|||
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||||
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació"
|
||||
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
msgstr "Desa el ploteig com a una imatge"
|
||||
msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Plot Data"
|
||||
msgstr "Desa les dades del ploteig"
|
||||
msgstr "Desa les dades del plotejat"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -25170,13 +25160,14 @@ msgid ""
|
|||
"clearance value.\n"
|
||||
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge de seguretat local entre els "
|
||||
"pads i la pasta de soldadura per aquesta empremta.\n"
|
||||
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
|
||||
"cent de la mida del pad.\n"
|
||||
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
|
||||
"del pad per aquesta empremta.\n"
|
||||
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
|
||||
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
|
||||
"pad.\n"
|
||||
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
|
||||
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
||||
"del marge de seguretat.\n"
|
||||
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
|
||||
"absolut.\n"
|
||||
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
||||
"pad."
|
||||
|
||||
|
@ -25326,17 +25317,17 @@ msgid ""
|
|||
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
||||
"and Settings tab of Pad Properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els "
|
||||
"pads\n"
|
||||
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta.\n"
|
||||
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
|
||||
"cent de la mida del pad.\n"
|
||||
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
||||
"del marge de seguretat.\n"
|
||||
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
|
||||
"del pad per aquesta empremta.\n"
|
||||
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
|
||||
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
|
||||
"pad.\n"
|
||||
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
|
||||
"absolut.\n"
|
||||
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
||||
"pad.\n"
|
||||
"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n"
|
||||
"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad."
|
||||
"Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i "
|
||||
"ajustaments de les propietats del pad."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
||||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue