Translated using Weblate (Catalan)

Currently translated at 65.3% (4872 of 7459 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ca/
This commit is contained in:
Arnau Llovet Vidal 2022-03-17 15:31:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 4d398b42f7
commit b3a3449755
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 45 additions and 54 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-18 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n" "Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ca/>\n" "master-source/ca/>\n"
@ -14781,6 +14781,8 @@ msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol." "link library symbol."
msgstr "" msgstr ""
"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:676 #: eeschema/sch_screen.cpp:676
#, c-format #, c-format
@ -14788,6 +14790,8 @@ msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol." "Unable to link library symbol."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695 #: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format #, c-format
@ -14797,7 +14801,7 @@ msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715 #: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format #, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "" msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747 #: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format #, c-format
@ -14870,7 +14874,6 @@ msgid "Graphic Text"
msgstr "Text gràfic" msgstr "Text gràfic"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<table>\n" "<table>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
@ -15045,8 +15048,8 @@ msgstr ""
" <td></td>\n" " <td></td>\n"
" </tr>\n" " </tr>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</" " <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> "
"samp></td>\n" "&nbsp;<br><samp>~{CLK}</samp></td>\n"
" <td></td>\n" " <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></" " <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
@ -15071,8 +15074,8 @@ msgstr ""
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n" " <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" " <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> del símbol "
"samp></td>\n" "<i>refdes</i></samp></td>\n"
" </tr>\n" " </tr>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
@ -15087,9 +15090,9 @@ msgstr ""
" </tr>\n" " </tr>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <th>Definició de Bus</th>\n" " <th>Definició de Bus</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" " <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n" ";&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n" " <th>Xarxes resultants</th>\n"
" </tr>\n" " </tr>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
@ -15139,9 +15142,9 @@ msgstr ""
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n" " <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; " " <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;" "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" "<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n" " </tr>\n"
" <tr>\n" " <tr>\n"
" <td><br></td>\n" " <td><br></td>\n"
@ -15189,14 +15192,12 @@ msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:138 #: eeschema/sch_validators.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty." msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "El camp %s no pot estar buit." msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:140 #: eeschema/sch_validators.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty." msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
#: eeschema/sch_validators.cpp:151 #: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "carriage return" msgid "carriage return"
@ -15261,23 +15262,20 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:150 #: eeschema/sheet.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Schematic Load Error" msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Editor d'esquemàtics" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
#: eeschema/sheet.cpp:153 #: eeschema/sheet.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Use partial schematic" msgid "Use partial schematic"
msgstr "Utilitza tot l'&esquemàtic" msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
#: eeschema/sheet.cpp:206 #: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load" msgid "Continue Load"
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:207 #: eeschema/sheet.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cancel Load" msgid "Cancel Load"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la la càrrega"
#: eeschema/sheet.cpp:224 #: eeschema/sheet.cpp:224
msgid "" msgid ""
@ -15288,9 +15286,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
#: eeschema/sheet.cpp:378 #: eeschema/sheet.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Continue Load Schematic" msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Carrega l'esquemàtic" msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
#: eeschema/sheet.cpp:264 #: eeschema/sheet.cpp:264
#, c-format #, c-format
@ -15330,14 +15327,12 @@ msgid "Do not show this message again."
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
#: eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/sheet.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet" msgid "Create New Sheet"
msgstr "Creació d'un projecte nou" msgstr "Crea una nova fulla"
#: eeschema/sheet.cpp:572 #: eeschema/sheet.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet" msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Sense canvis" msgstr "Descarta la nova fulla"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
msgid "" msgid ""
@ -15377,14 +15372,12 @@ msgid "Tune component values"
msgstr "" msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Sim Parameters" msgid "Sim Parameters"
msgstr "Paràmetres" msgstr "Paràmetres de Sim"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Simulation parameters and settings" msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Ajusts de la simulació" msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126
msgid "Spice Simulator" msgid "Spice Simulator"
@ -15420,19 +15413,16 @@ msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As" msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació" msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Save Plot as Image" msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Desa el ploteig com a una imatge" msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Save Plot Data" msgid "Save Plot Data"
msgstr "Desa les dades del ploteig" msgstr "Desa les dades del plotejat"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1519
#, fuzzy #, fuzzy
@ -25170,13 +25160,14 @@ msgid ""
"clearance value.\n" "clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge de seguretat local entre els " "Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
"pads i la pasta de soldadura per aquesta empremta.\n" "del pad per aquesta empremta.\n"
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
"cent de la mida del pad.\n" "l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
"pad.\n"
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
"del marge de seguretat.\n" "absolut.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad." "pad."
@ -25326,17 +25317,17 @@ msgid ""
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties." "and Settings tab of Pad Properties."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els " "Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
"pads\n" "del pad per aquesta empremta.\n"
"i la pasta de soldadura per a aquesta empremta.\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
"cent de la mida del pad.\n" "pad.\n"
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
"del marge de seguretat.\n" "absolut.\n"
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
"pad.\n" "pad.\n"
"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n" "Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i "
"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad." "ajustaments de les propietats del pad."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgid "All footprint generator scripts were loaded"