Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (9183 of 9183 strings)

Translation: KiCad EDA/v8
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/nl/
This commit is contained in:
Laurens Holst 2024-05-23 22:18:00 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent e581ba4c7b
commit b5687b87bd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 55 additions and 61 deletions

View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-21 09:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Laurens Holst <laurens@grauw.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v8/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.6-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Modelbegrenzingen weergeven"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "3D-modelbegrenzingen weergeven in de realtime renderer"
msgstr "3D-modelbegrenzingsvakken weergeven in de realtime renderer"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Renderopties"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Modelbegrenzingen weergeven"
msgstr "Modelbegrenzingsvaken weergeven"
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr "Meldingen"
#: common/notifications_manager.cpp:175
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Er zijn geen notificaties beschikbaar"
msgstr "Er zijn geen meldingen beschikbaar"
#: common/pgm_base.cpp:208
msgid "No default editor found, you must choose one."
@ -9652,7 +9652,7 @@ msgstr "Tekstvelden bijwerken"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken"
msgstr "Veldzichtbaarheid bijwerken"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Update field sizes and styles"
@ -9782,7 +9782,7 @@ msgstr "Tekstvelden bijwerken/terugzetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Veldzichtbaarheden bijwerken/terugzetten"
msgstr "Veldzichtbaarheid bijwerken/terugzetten"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
@ -12390,7 +12390,7 @@ msgstr "'%s'-link wijzigen van '%s' naar '%s'?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:558
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:575
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:570
#, c-format
@ -13217,7 +13217,7 @@ msgstr "Wijzigingen niet opgeslagen. Onopgeslagen data exporteren?"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1263
msgid "No filename specified in exporter"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven in exporteerder"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor exporteren"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1277
#, c-format
@ -15384,7 +15384,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Deze bewerking kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"Deze bewerking kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
"\n"
"Wilt u het huidige document opslaan voordat u verder gaat?"
@ -16886,8 +16886,8 @@ msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Fout bij het lezen van Eagle-bestand. Kan instantie '%s' niet vinden, maar "
"er wordt naar verwezen in het schema."
"Fout bij lezen van Eagle-bestand. Kan instantie '%s' niet vinden, maar er "
"wordt naar verwezen in het schema."
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1780
#, c-format
@ -22979,7 +22979,7 @@ msgstr "Lijnen schetsen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:193
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Lijnen weergeven in overzichtsmodus"
msgstr "Lijnen weergeven in omtrekmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
msgid "Sketch Flashed Items"
@ -22987,7 +22987,7 @@ msgstr "Geflitste items schetsen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:202
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Geflitste items weergeven in overzichtsmodus"
msgstr "Geflitste items weergeven in omtrekmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:210
msgid "Sketch Polygons"
@ -22995,7 +22995,7 @@ msgstr "Polygonen schetsen"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:211
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Polygonen weergeven in overzichtsmodus"
msgstr "Polygonen weergeven in omtrekmodus"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218
msgid "Ghost Negative Objects"
@ -23216,9 +23216,8 @@ msgid "Leave unchanged"
msgstr "Laat ongewijzigd"
#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:36
#, fuzzy
msgid "Show import issues"
msgstr "%s tonen of verbergen"
msgstr "Importeerproblemen weergeven"
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
@ -23687,13 +23686,12 @@ msgid "Generate Position File"
msgstr "Genereer positiebestand"
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""
"Geldige opties: front,back,both. De Gerber-indeling ondersteunt alleen "
"\"both\"."
"\"front\" of \"back\"."
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
@ -23889,7 +23887,7 @@ msgstr "Symbool en symboolbibliotheken"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exporteer het symbool of hele symboolbibliotheek naar SVG"
msgstr "Exporteert symbool of hele symboolbibliotheek naar SVG"
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
@ -23987,6 +23985,8 @@ msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""
"Updatemelding voor de aangekondigde nieuwe versie negeren. Updatemeldingen "
"voor nieuwere versies zullen wel worden weergegeven."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "Remind me later"
@ -23997,10 +23997,12 @@ msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""
"Updatemelding sluiten. De updatemelding zal de volgende keer dat KiCad wordt "
"geopend opnieuw worden weergegeven."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""
msgstr "Uitgaveaankondigingen openen in een webbrowser."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
msgid "Open Downloads Page"
@ -24008,7 +24010,7 @@ msgstr "Downloadspagina openen"
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr ""
msgstr "Downloadpagina voor uw platform bezoeken."
#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:56
msgid "Update Available"
@ -24485,9 +24487,8 @@ msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""
"Vastgepinde pakketten hebben geen invloed op de beschikbare-"
"updatesnotificatie en zullen niet bijgewerkt worden met de 'Alles bijwerken'-"
"knop."
"Vastgepinde pakketten worden niet meegenomen in de melding van beschikbare "
"updates en zullen niet bijgewerkt worden met de 'Alles bijwerken'-knop."
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
msgid "Install Pending"
@ -29793,7 +29794,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
msgid "Outline display:"
msgstr "Overzichtsweergave:"
msgstr "Omtrekweergave:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
@ -29811,7 +29812,7 @@ msgstr "Volledig gearceerd"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Afstand grensarcering:"
msgstr "Afstand omtrekarcering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
@ -31322,7 +31323,7 @@ msgstr "Bordranden afdrukken op alle paginas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exporteer SVG-bestand"
msgstr "SVG-bestand exporteren"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
@ -33263,7 +33264,7 @@ msgstr "Omzetten naar niet-koperzone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Grensstijl:"
msgstr "Omtrekstijl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
@ -34257,7 +34258,7 @@ msgid ""
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Dit getal bepaalt hoeveel cijfers achter de komma worden geexporteerd onder "
"Dit getal bepaalt hoeveel cijfers achter de komma worden geëxporteerd onder "
"de 1 mm.\n"
"Gebruikers-eenheid is 10^-<N> mm\n"
"Kies 4 als u het niet zeker weet."
@ -35859,7 +35860,7 @@ msgid ""
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Er zijn items gevonden op verwijderde lagen. Deze bewerking verwijdert alle "
"items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan worden gemaakt.\n"
"items uit verwijderde lagen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:688
@ -38613,9 +38614,9 @@ msgid "%s rounded corners differ."
msgstr "%s afgeronde hoeken verschillen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:282
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ."
msgstr "%s afgeschuinde hoeken verschillen."
msgstr "%s afgeschuinde hoekmaten verschillen."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:285
#, c-format
@ -39093,7 +39094,7 @@ msgstr "Wijzig zone-eigenschappen"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exporteer D-356-testbestand"
msgstr "D-356-testbestand exporteren"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
@ -39104,9 +39105,9 @@ msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Bestand bevat pad-vormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-"
"exporteerder (ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, afgeronde "
"rechthoek, en cirkel)."
"Bestand bevat padvormen die niet worden ondersteund door de Hyperlynx-"
"exportering (ondersteunde vormen zijn ovaal, rechthoek, afgeronde rechthoek, "
"en cirkel)."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
msgid "They have been exported as oval pads."
@ -39956,9 +39957,8 @@ msgstr "Afstemmen"
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2386
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2402
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Waarde selecteren om af te stemmen"
msgstr "Selecteer eerst een spoor om af te stemmen."
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2470
msgid "Single track"
@ -40080,8 +40080,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan worden "
"gemaakt. Doorgaan met?"
"Het huidige bord gaat verloren en deze bewerking kan niet ongedaan gemaakt "
"worden. Doorgaan?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
@ -40180,7 +40180,7 @@ msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exporteer GenCAD-bordvertegenwoordiging"
msgstr "GenCAD-bordrepresentatie exporteren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
@ -40188,7 +40188,7 @@ msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exporteer VRML 3D-bordweergave"
msgstr "VRML 3D-bordrepresentatie exporteren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
@ -40196,7 +40196,7 @@ msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exporteer IDF 3D-bordweergave"
msgstr "IDF 3D-bordrepresentatie exporteren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "STEP..."
@ -40212,7 +40212,7 @@ msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Exporteer SVG-bordweergave"
msgstr "SVG-bordrepresentatie exporteren"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
@ -40221,7 +40221,7 @@ msgstr "Footprintassociatiebestand (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exporteer footprint-associatiebestand (*.cmp) voor terugannotatie van schema"
"Footprint-associatiebestand (*.cmp) exporteren voor terugannotatie van schema"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Hyperlynx..."
@ -41248,29 +41248,24 @@ msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Maatlijntekeningen laden..."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."
msgstr "Hoekmaatlijn genegeerd (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."
msgstr "Datummaatlijn genegeerd (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."
msgstr "Basismaatlijn genegeerd (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."
msgstr "Lineaire maatlijn genegeerd (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Maatlijn van soort %d genegeerd (nog niet ondersteund)."
msgstr "Radiale maatlijn genegeerd (nog niet ondersteund)."
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1701
#, c-format
@ -43054,7 +43049,7 @@ msgstr "Bord laden\n"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164
#, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "VRML succesvol geexporteerd naar %s"
msgstr "VRML succesvol geëxporteerd naar %s"
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:169
msgid "Error exporting VRML"
@ -44221,7 +44216,7 @@ msgstr "Creëer uit selectie"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:435
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr ""
msgstr "Resulterende polygoon zou leeg zijn"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:437
msgid "Objects must form a closed shape"
@ -46562,9 +46557,8 @@ msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Instellingen voor lengteafstemming ..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Scherm voor itemeigenschappen weergeven"
msgstr "Scherm voor eigenschappen afstemmingspatroon weergeven"
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:234
msgid "Don't show again"
@ -47009,7 +47003,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:466
msgid "Filter nets"
msgstr "Filter netten"
msgstr "Netten filteren"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:613
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777