Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (7186 of 7186 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Mark Hämmerling 2021-12-16 20:42:49 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6f711f8ce3
commit b70d4d944e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 128 additions and 133 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Aktuelle Ansicht mit Raytracing rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad-3D-Betrachter"
msgstr "KiCad 3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
@ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert konvertiert werden."
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert umgewandelt werden."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
@ -7246,7 +7246,8 @@ msgid ""
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprintkonvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"Bei der Umwandlung der Footprint-Zuweisungen sind folgende Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
@ -13065,7 +13066,7 @@ msgstr "Symbol wählen (%d Elemente geladen)"
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Keine alternative Dastellungsform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" "
"Keine alternative Dastellungsform für Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
@ -13129,15 +13130,15 @@ msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgstr "nein"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
@ -13189,7 +13190,7 @@ msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" nicht zur Bibliotheksdatei \"%s\" hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
@ -13350,7 +13351,7 @@ msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
msgstr "Invertierter Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
@ -13358,11 +13359,11 @@ msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
msgstr "Taktanschluss low"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
msgstr "Ausgang low"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
@ -13388,12 +13389,13 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s retten."
msgstr ""
"Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s wiederherstellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Rette das modifizierte Symbol %s nach %s"
msgstr "Bearbeitetes Symbol %s als %s wiederherstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
@ -13482,16 +13484,16 @@ msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken wurden nicht gefunden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor"
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert"
msgstr "Neue Schaltplandatei ist nicht gespeichert"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
@ -13507,7 +13509,7 @@ msgid ""
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"eigenständigen Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
@ -13528,7 +13530,8 @@ msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Zuweisen von Footprints benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
"Das Zuweisen von Footprints benötigt einen vollständig annotierten "
"Schaltplan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
msgid "Could not open CvPcb"
@ -13565,11 +13568,11 @@ msgstr "Gehe zu Seite %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zurück zum vorherigen ausgewählten Blatt"
msgstr "Zurück zum zuvor ausgewählten Blatt"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Zwischen-Schaltplan-Referenzen"
msgstr "Referenzen zwischen Schaltplänen"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
@ -13641,7 +13644,7 @@ msgstr "Linienstil"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "Aus Netzklasse"
msgstr "aus Netzklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
@ -13663,37 +13666,36 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbolname</b>-Filter."
msgstr "<b>Symbolnamen</b> mit regulärem Ausdruck filtern."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
"Logging von Transaktionen aktivieren. Die Angabe dieser Option aktiviert das "
"Logging, ohne dass ein Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
msgstr "Nutzername für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
msgstr "Passwort für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
"Funktionen implementiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen."
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
@ -13763,7 +13765,7 @@ msgstr "Eigentümer (%d) des abgerundeten Rechtecks nicht gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Kreisbögen werden zurzeit in Schaltplänen nicht unterstützt."
msgstr "Kreisbögen werden in Schaltplänen aktuell nicht unterstützt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
@ -13792,7 +13794,7 @@ msgstr "Power Port hat unbekannten Stil, benutze stattdessen 'bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
@ -13851,8 +13853,8 @@ msgid ""
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Das Design ist zu groß und kann nicht in KiCad importiert werden.\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu Folgendem "
"navigieren:\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu folgenden "
"Einstellungen navigieren:\n"
"Registerkarte Design -> Eigenschaften -> Designoptionen -> Maximale "
"Designgröße.\n"
"Aktuelle Designgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
@ -14053,7 +14055,7 @@ msgstr "Ungültiger Bibliotheksbezeichner"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ungültiger Elternsymbolname"
msgstr "Ungültiger übergeordneter Symbolname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
@ -14072,7 +14074,7 @@ msgstr "Ungültiger Symboleinheitenpräfix %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ungültiger Namenssuffix für Symboleinheit %s"
msgstr "Ungültiges Namenssuffix für Symboleinheit %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
@ -14191,11 +14193,11 @@ msgstr "Symbolbibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
msgstr "Zeichenkette ohne Anführung erwartet"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
@ -14210,11 +14212,11 @@ msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
msgstr "unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
@ -14226,7 +14228,7 @@ msgstr "Textattribute von Symbolfeldern müssen 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
msgstr "Unerwartetes Dateiende."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
@ -14263,13 +14265,13 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "IO-Fehler %s Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler %s beim Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Zurückgreifen auf den Cache, um das Symbol '%s: %s' Link '%s' zu setzen."
"Greife an den Cache zurück, um Symbol '%s: %s' Verknüpfung '%s' zu setzen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
@ -14280,7 +14282,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
@ -14310,19 +14312,19 @@ msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "Flaggen"
msgstr "Markierungen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Fehlende übergeordnetes Objekt"
msgstr "Fehlendes übergeordnetes Element"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
msgstr "Undefiniert!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
@ -14668,7 +14670,7 @@ msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Werte darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
msgstr "Das Feld für den Wert darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
@ -14733,15 +14735,15 @@ msgstr "Der Referenzbezeichner darf keine Textvariablen-Referenzen enthalten"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
msgstr "Fehler bei Feldüberprüfung"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalname enthält '{' oder '}' aber ist kein gültiger Busname"
msgstr "Signalname enthält '{' oder '}', aber ist kein gültiger Busname"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalname enthält '[' oder ']' aber ist kein gültiger Vektorbusname."
msgstr "Signalname enthält '[' oder ']', aber ist kein gültiger Busname."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
@ -14775,15 +14777,15 @@ msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Schaltplanes"
msgstr "Fehler beim Laden des Schaltplans"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Teilschaltplan verwenden"
msgstr "Teilweisen Schaltplan verwenden"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Laden fortfahren"
msgstr "Laden fortsetzen"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
@ -14896,11 +14898,11 @@ msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
msgstr "Tastkopf"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
msgstr "Signale im Schaltplan untersuchen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
@ -14916,7 +14918,7 @@ msgstr "Sim-Parameter"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Parameter und Einstellungen für Simulationen"
msgstr "Simulationsparameter und -einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
@ -14924,7 +14926,9 @@ msgstr "Spice-Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten, abbruch."
msgstr ""
"Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten; es wird "
"abgebrochen."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
@ -15005,7 +15009,7 @@ msgstr "Als Bild abspeichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
msgstr "Als *.csv-Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
@ -15018,7 +15022,7 @@ msgstr "Signale hinzufügen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
msgstr "Tastkopf aus Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
@ -15113,7 +15117,7 @@ msgstr "Spannung (gemessen)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
msgstr "DC-Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
@ -15137,7 +15141,7 @@ msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben"
msgstr "Ungültiges Einheitenpräfix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
@ -15155,7 +15159,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Symbolbibliothek %s.\n"
"Fehler beim Laden der Symbolbibliothek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
@ -15193,7 +15197,7 @@ msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad-Symboleditor"
msgstr "KiCad Symboleditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
@ -15237,8 +15241,9 @@ msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbole in Legacy-Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie "
"die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um zum aktuellen Format zu migrieren."
"Symbole in veralteten Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden "
"Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um zum aktuellen Format zu "
"migrieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
@ -15384,7 +15389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fügt der globalen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
@ -15402,7 +15407,7 @@ msgstr ""
"Fügt der projektspezifischen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag "
"hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
@ -15424,11 +15429,11 @@ msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Symbolbibliothek"
msgstr "Symbolbibliothek wählen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Das aktuelle Symbol wurde geändert. Änderungen speichern?"
msgstr "Das aktuelle Symbol wurde geändert. Änderungen speichern?"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:431
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
@ -15488,13 +15493,13 @@ msgstr "Speichere in Bibliothek:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:670
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden."
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:679
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Das abgeleitete Symbol muss in der gleichen Bibliothek abgespeichert sein in "
"Abgeleitete Symbole müssen in der selben Bibliothek gespeichert werden, in "
"der auch der überordnete Symbol abgelegt ist."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
@ -15562,7 +15567,7 @@ msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliotheksdatei \"%s\"."
msgstr "Konnte Änderungen nicht in Symbolbibliotheksdatei \"%s\" speichern."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Error Saving Library"
@ -15589,7 +15594,7 @@ msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
msgstr "Körper"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
@ -15661,16 +15666,12 @@ msgstr "Symbol nicht gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten. (%s)"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols \"%s\" aus Bibliothek \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgstr "Kann Symbol \"%s\" nicht aus Bibliothek \"%s\" laden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
@ -15680,9 +15681,7 @@ msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" zu speichern ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Fehler beim Speichern von Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
@ -15695,9 +15694,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothek \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgstr "Fehler beim Laden der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
@ -15705,7 +15702,7 @@ msgstr "(Laden fehlgeschlagen)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksbetrachter"
msgstr "KiCad Symbolbibliotheksbetrachter"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
@ -15742,19 +15739,19 @@ msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
msgstr "Alle Footprint-Felder anzeigen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
msgstr "Alle Footprint-Felder verbergen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Einstellung zur Sichtbarkeit des Footprint-Felds auswählen."
msgstr "Einstellung zur Sichtbarkeit der Footprint-Felder auswählen."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
@ -17622,7 +17619,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Lade Gerberdateien ..."
msgstr "Lade Gerber-Dateien ..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
@ -17774,7 +17771,7 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei löschen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad-Gerberanzeige"
msgstr "KiCad Gerberanzeige"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
@ -17959,7 +17956,7 @@ msgstr "DCodes auflisten..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
msgstr "Auflisten von in Gerber-Dateien definierten D-codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
@ -18295,13 +18292,12 @@ msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Den Projektschaltplan bearbeiten"
msgstr "Projektschaltplan bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Schaltzeichen "
"bearbeiten"
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken von Schaltzeichen bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
@ -18310,17 +18306,16 @@ msgstr "Das Leiterplatten-Design des Projekts bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Leiterplatten-"
"Footprints bearbeiten"
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken von Leiterplatten-Footprints "
"bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerberdateien anzeigen und prüfen"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten und prüfen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Bitmaps in Schaltplansymbole oder Leiterplatten-Footprints konvertieren"
msgstr "Rasterbilder in Schaltplansymbole oder Platinenfootprints umwandeln"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
@ -18373,7 +18368,7 @@ msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Ziel für KiCad-Projekt"
msgstr "Zielort für KiCad-Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
@ -18580,7 +18575,7 @@ msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Erweiterungen und Inhalte verwalten"
msgstr "Erweiterungs- und Inhaltsverwaltung"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
msgid "Choose package file"
@ -19151,19 +19146,19 @@ msgstr "Vorschau von Gerber-Ausgabedateien"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildkonverter"
msgstr "Bildumwandler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder Platinen-Elementen"
msgstr "Wandelt Rasterbilder in Schaltplansymbole oder Platinenfootprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
msgstr "Berechnungswerkzeuge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteil- und Leiterbahnberechnungen, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
@ -19636,7 +19631,7 @@ msgstr "Layoutdatei ist schreibgeschützt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-Zeichnungsblatteditor"
msgstr "KiCad Zeichnungsblatteditor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -20193,11 +20188,11 @@ msgstr "4R-Lösung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-Kalkulator-Daten-Datei"
msgstr "PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
@ -20786,7 +20781,7 @@ msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-Kalkulator"
msgstr "PCB-Rechner"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
@ -21770,7 +21765,7 @@ msgstr "Entferne doppelte Grafiken"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Linien in Rechtecke konvertieren"
msgstr "Linien in Rechtecke umwandeln"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
@ -27558,7 +27553,7 @@ msgstr "Pad-Freiraum anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Ansicht auf Elemente mit Kreuzprobe zentrieren"
msgstr "Bildausschnitt auf kreuzreferenzierte Elemente verschieben"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
@ -30517,7 +30512,7 @@ msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad-Footprinteditor"
msgstr "KiCad Footprinteditor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
@ -30752,7 +30747,7 @@ msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad-Footprint-Bibliotheksbetrachter"
msgstr "KiCad Footprint-Bibliotheksbetrachter"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
@ -31814,7 +31809,7 @@ msgstr "Bemaßung \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
@ -32968,7 +32963,7 @@ msgstr "Erwarte Ätzdaten auf Kupferlage. Zeile auf Lage \"%s\" gefunden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden."
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl umgewandelt werden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
@ -34134,7 +34129,7 @@ msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Netzwerkzeuge"
msgstr "Netz-Werkzeuge"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
@ -34327,15 +34322,15 @@ msgstr "Aus Auswahl erstellen"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Formen in Polygon konvertieren"
msgstr "Formen in Polygon umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Formen in Zone konvertieren"
msgstr "Formen in Zone umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Polygone in Linien konvertieren"
msgstr "Polygone in Linien umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
msgid "Create arc from line segment"
@ -36993,7 +36988,7 @@ msgstr "[INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad-Bildkonverter"
msgstr "KiCad Bildumwandler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
@ -37006,7 +37001,7 @@ msgstr "bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor (alleinstehend)"
msgstr "KiCad Schaltplaneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
@ -37026,7 +37021,7 @@ msgstr "Gerber-Datei-Betrachter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Gerberdateien betrachten"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
@ -37047,7 +37042,7 @@ msgstr "Werkzeugsammlung für Schaltplanentwurf und Leiterplattenlayout"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad-PCB-Kalkulator"
msgstr "KiCad PCB-Rechner"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
@ -37055,7 +37050,7 @@ msgstr "Rechner für verschiedene elektronikbezogene Berechnungen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor (eigenständig)"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
@ -37092,11 +37087,11 @@ msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad-Hauptfenster"
msgstr "KiCad Hauptfenster"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"