Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (7186 of 7186 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
Mark Hämmerling 2021-12-16 20:42:49 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6f711f8ce3
commit b70d4d944e
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 128 additions and 133 deletions

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 08:58-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Aktuelle Ansicht mit Raytracing rendern"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad-3D-Betrachter"
msgstr "KiCad 3D-Betrachter"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
@ -5494,7 +5494,7 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to double."
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert konvertiert werden."
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert umgewandelt werden."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
#, c-format
@ -7246,7 +7246,8 @@ msgid ""
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei dem Versuch der Footprintkonvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"Bei der Umwandlung der Footprint-Zuweisungen sind folgende Fehler "
"aufgetreten:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
@ -13065,7 +13066,7 @@ msgstr "Symbol wählen (%d Elemente geladen)"
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"Keine alternative Dastellungsform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" "
"Keine alternative Dastellungsform für Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\" "
"gefunden."
#: eeschema/hierarch.cpp:88
@ -13129,15 +13130,15 @@ msgstr "Typ"
#: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:203
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgstr "nein"
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:205
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgstr "ja"
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:209
msgid "Converted"
msgstr "Konvertiert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1055 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446
msgid "Pos X"
@ -13189,7 +13190,7 @@ msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" nicht zur Bibliotheksdatei \"%s\" hinzufügen."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten."
msgstr "Ein unerwarteter Ausnahmefehler ist aufgetreten."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
@ -13350,7 +13351,7 @@ msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:79
msgid "Inverted clock"
msgstr "Inv. Taktanschluss"
msgstr "Invertierter Taktanschluss"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Input low"
@ -13358,11 +13359,11 @@ msgstr "Low Eingang"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock low"
msgstr "Low Taktanschluss"
msgstr "Taktanschluss low"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Output low"
msgstr "Low Ausgang"
msgstr "Ausgang low"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Falling edge clock"
@ -13388,12 +13389,13 @@ msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s retten."
msgstr ""
"Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s wiederherstellen."
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Rette das modifizierte Symbol %s nach %s"
msgstr "Bearbeitetes Symbol %s als %s wiederherstellen"
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
msgid "This project has nothing to rescue."
@ -13482,16 +13484,16 @@ msgstr "Nicht gefunden"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
msgstr "Die folgenden Bibliotheken wurden nicht gefunden:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor"
msgstr "KiCad Schaltplan-Editor"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert"
msgstr "Neue Schaltplandatei ist nicht gespeichert"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:673 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1618
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1149
@ -13507,7 +13509,7 @@ msgid ""
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"Die Platine kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im "
"eigenständigen Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu "
"erstellen oder zu aktualisieren, starten Sie die KiCad-Oberfläche und "
"erstellen ein neues KiCad-Projekt."
@ -13528,7 +13530,8 @@ msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1063
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr ""
"Zuweisen von Footprints benötigt einen komplett annotierten Schaltplan."
"Das Zuweisen von Footprints benötigt einen vollständig annotierten "
"Schaltplan."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1082
msgid "Could not open CvPcb"
@ -13565,11 +13568,11 @@ msgstr "Gehe zu Seite %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:661
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Zurück zum vorherigen ausgewählten Blatt"
msgstr "Zurück zum zuvor ausgewählten Blatt"
#: eeschema/sch_field.cpp:689
msgid "Intersheet References"
msgstr "Zwischen-Schaltplan-Referenzen"
msgstr "Referenzen zwischen Schaltplänen"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
@ -13641,7 +13644,7 @@ msgstr "Linienstil"
#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "from netclass"
msgstr "Aus Netzklasse"
msgstr "aus Netzklasse"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electrical Rule Check Error"
@ -13663,37 +13666,36 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbolname</b>-Filter."
msgstr "<b>Symbolnamen</b> mit regulärem Ausdruck filtern."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:160
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein "
"Wert gesetzt werden muss."
"Logging von Transaktionen aktivieren. Die Angabe dieser Option aktiviert das "
"Logging, ohne dass ein Wert gesetzt werden muss."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:165
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
msgstr "Nutzername für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:169
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken."
msgstr "Passwort für das <b>Login</b> zu einem bestimmten Bibliothek-Server."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen "
"beinhaltet."
"Geben Sie das Python-Symbol ein, welches die SCH_PLUGIN::Symbol*()-"
"Funktionen implementiert."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen."
msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314
#, c-format
@ -13763,7 +13765,7 @@ msgstr "Eigentümer (%d) des abgerundeten Rechtecks nicht gefunden."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
msgstr "Kreisbögen werden zurzeit in Schaltplänen nicht unterstützt."
msgstr "Kreisbögen werden in Schaltplänen aktuell nicht unterstützt."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334
#, c-format
@ -13792,7 +13794,7 @@ msgstr "Power Port hat unbekannten Stil, benutze stattdessen 'bar'."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen '%s'"
msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944
#, c-format
@ -13851,8 +13853,8 @@ msgid ""
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Das Design ist zu groß und kann nicht in KiCad importiert werden.\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu Folgendem "
"navigieren:\n"
"Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu folgenden "
"Einstellungen navigieren:\n"
"Registerkarte Design -> Eigenschaften -> Designoptionen -> Maximale "
"Designgröße.\n"
"Aktuelle Designgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n"
@ -14053,7 +14055,7 @@ msgstr "Ungültiger Bibliotheksbezeichner"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Ungültiger Elternsymbolname"
msgstr "Ungültiger übergeordneter Symbolname"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:269
#, c-format
@ -14072,7 +14074,7 @@ msgstr "Ungültiger Symboleinheitenpräfix %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:302
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Ungültiger Namenssuffix für Symboleinheit %s"
msgstr "Ungültiges Namenssuffix für Symboleinheit %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
#, c-format
@ -14191,11 +14193,11 @@ msgstr "Symbolbibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3070
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)"
msgstr "unerwartetes Zeilenende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350
msgid "expected unquoted string"
msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet"
msgstr "Zeichenkette ohne Anführung erwartet"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857
#, c-format
@ -14210,11 +14212,11 @@ msgstr "'EELAYER END' fehlt"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
msgstr "unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499
msgid "expected 'Italics' or '~'"
@ -14226,7 +14228,7 @@ msgstr "Textattribute von Symbolfeldern müssen 3 Buchstaben lang sein"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2617
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Unerwartetes Ende der Datei."
msgstr "Unerwartetes Dateiende."
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2703
#, c-format
@ -14263,13 +14265,13 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "IO-Fehler %s Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
msgstr "Ein-/Ausgabefehler %s beim Auflösen des Bibliothekssymbols %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:715
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Zurückgreifen auf den Cache, um das Symbol '%s: %s' Link '%s' zu setzen."
"Greife an den Cache zurück, um Symbol '%s: %s' Verknüpfung '%s' zu setzen."
#: eeschema/sch_screen.cpp:747
#, c-format
@ -14280,7 +14282,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/sch_sheet.cpp:744
msgid "Sheet Name"
msgstr "Name Schaltplan"
msgstr "Schaltplanname"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:751
msgid "Hierarchical Path"
@ -14310,19 +14312,19 @@ msgstr "Spannungssymbol"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
msgid "flags"
msgstr "Flaggen"
msgstr "Markierungen"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1392
msgid "Missing parent"
msgstr "Fehlende übergeordnetes Objekt"
msgstr "Fehlendes übergeordnetes Element"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1407
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nicht spezifiziert!"
msgstr "Undefiniert!!!"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1414
msgid "<Unknown>"
msgstr "<unbekannt>"
msgstr "<Unbekannt>"
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1433
msgid "No library defined!"
@ -14668,7 +14670,7 @@ msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Das Feld für den Werte darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
msgstr "Das Feld für den Wert darf kein(e) %s Zeichen enthalten."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
@ -14733,15 +14735,15 @@ msgstr "Der Referenzbezeichner darf keine Textvariablen-Referenzen enthalten"
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Fehler Feldüberprüfung"
msgstr "Fehler bei Feldüberprüfung"
#: eeschema/sch_validators.cpp:226
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr "Signalname enthält '{' oder '}' aber ist kein gültiger Busname"
msgstr "Signalname enthält '{' oder '}', aber ist kein gültiger Busname"
#: eeschema/sch_validators.cpp:231
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr "Signalname enthält '[' oder ']' aber ist kein gültiger Vektorbusname."
msgstr "Signalname enthält '[' oder ']', aber ist kein gültiger Busname."
#: eeschema/sheet.cpp:63
#, c-format
@ -14775,15 +14777,15 @@ msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Schaltplanes"
msgstr "Fehler beim Laden des Schaltplans"
#: eeschema/sheet.cpp:153
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Teilschaltplan verwenden"
msgstr "Teilweisen Schaltplan verwenden"
#: eeschema/sheet.cpp:206
msgid "Continue Load"
msgstr "Laden fortfahren"
msgstr "Laden fortsetzen"
#: eeschema/sheet.cpp:207
msgid "Cancel Load"
@ -14896,11 +14898,11 @@ msgstr "Signale dem Plot hinzufügen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Probe"
msgstr "Sonde"
msgstr "Tastkopf"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan"
msgstr "Signale im Schaltplan untersuchen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
msgid "Tune"
@ -14916,7 +14918,7 @@ msgstr "Sim-Parameter"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Simulation parameters and settings"
msgstr "Parameter und Einstellungen für Simulationen"
msgstr "Simulationsparameter und -einstellungen"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:358 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
msgid "Spice Simulator"
@ -14924,7 +14926,9 @@ msgstr "Spice-Simulator"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:475 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1462
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten, abbruch."
msgstr ""
"Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten; es wird "
"abgebrochen."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:515
#, c-format
@ -15005,7 +15009,7 @@ msgstr "Als Bild abspeichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Als *.csv Datei speichern"
msgstr "Als *.csv-Datei speichern"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
@ -15018,7 +15022,7 @@ msgstr "Signale hinzufügen..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sonde vom Schaltplan"
msgstr "Tastkopf aus Schaltplan"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
msgid "Tune Component Value"
@ -15113,7 +15117,7 @@ msgstr "Spannung (gemessen)"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "DC Sweep"
msgstr "DC Sweep"
msgstr "DC-Sweep"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
msgid "Pole-zero"
@ -15137,7 +15141,7 @@ msgstr "Ungültiger Spice-Wert"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben"
msgstr "Ungültiges Einheitenpräfix"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
@ -15155,7 +15159,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Laden von Symbolbibliothek %s.\n"
"Fehler beim Laden der Symbolbibliothek %s.\n"
"\n"
"%s\n"
@ -15193,7 +15197,7 @@ msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "KiCad-Symboleditor"
msgstr "KiCad Symboleditor"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:132
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:915
@ -15237,8 +15241,9 @@ msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symbole in Legacy-Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie "
"die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um zum aktuellen Format zu migrieren."
"Symbole in veralteten Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden "
"Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken, um zum aktuellen Format zu "
"migrieren."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755
#, c-format
@ -15384,7 +15389,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fügt der globalen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
@ -15402,7 +15407,7 @@ msgstr ""
"Fügt der projektspezifischen Symbol-Bibliothekstabelle einen neuen Eintrag "
"hinzu.\n"
"\n"
"Das Kürzel der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"Der Aliasname der Symbol-Bibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix "
"versehen,\n"
"um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind."
@ -15424,7 +15429,7 @@ msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Wähle Symbolbibliothek"
msgstr "Symbolbibliothek wählen"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:263
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
@ -15494,7 +15499,7 @@ msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden."
msgid ""
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
msgstr ""
"Das abgeleitete Symbol muss in der gleichen Bibliothek abgespeichert sein in "
"Abgeleitete Symbole müssen in der selben Bibliothek gespeichert werden, in "
"der auch der überordnete Symbol abgelegt ist."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698
@ -15562,7 +15567,7 @@ msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1077
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliotheksdatei \"%s\"."
msgstr "Konnte Änderungen nicht in Symbolbibliotheksdatei \"%s\" speichern."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1079
msgid "Error Saving Library"
@ -15589,7 +15594,7 @@ msgstr "Umwandeln"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1236
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
msgstr "Körper"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1239
msgid "Power Symbol"
@ -15661,16 +15666,12 @@ msgstr "Symbol nicht gefunden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
#, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten. (%s)"
msgstr "Fehler beim Laden des Symbols \"%s\" aus Bibliothek \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein "
"Fehler aufgetreten."
msgstr "Kann Symbol \"%s\" nicht aus Bibliothek \"%s\" laden."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:772
#, c-format
@ -15680,9 +15681,7 @@ msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" nicht auflisten."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1048
#, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" zu speichern ist "
"ein Fehler aufgetreten."
msgstr "Fehler beim Speichern von Symbol \"%s\" in Bibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
@ -15695,9 +15694,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
#, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Bei dem Versuch die Symbolbibliothek \"%s\" zu laden ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgstr "Fehler beim Laden der Symbolbibliothek \"%s\"."
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
msgid "(failed to load)"
@ -15705,7 +15702,7 @@ msgstr "(Laden fehlgeschlagen)"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksbetrachter"
msgstr "KiCad Symbolbibliotheksbetrachter"
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
#, c-format
@ -15742,19 +15739,19 @@ msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei"
msgstr "Alle Footprint-Felder anzeigen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei"
msgstr "Alle Footprint-Felder verbergen"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Einstellung zur Sichtbarkeit des Footprint-Felds auswählen."
msgstr "Einstellung zur Sichtbarkeit der Footprint-Felder auswählen."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit umstellen"
msgstr "Sichtbarkeit ändern"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
@ -17622,7 +17619,7 @@ msgstr "Datei nicht gefunden:"
#: gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Lade Gerberdateien ..."
msgstr "Lade Gerber-Dateien ..."
#: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263
#, c-format
@ -17774,7 +17771,7 @@ msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei löschen"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "KiCad-Gerberanzeige"
msgstr "KiCad Gerberanzeige"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93
@ -17959,7 +17956,7 @@ msgstr "DCodes auflisten..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes"
msgstr "Auflisten von in Gerber-Dateien definierten D-codes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "Show Source..."
@ -18295,13 +18292,12 @@ msgstr "Projektvorlagenauswahl"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Den Projektschaltplan bearbeiten"
msgstr "Projektschaltplan bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Schaltzeichen "
"bearbeiten"
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken von Schaltzeichen bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
msgid "Edit the project PCB design"
@ -18310,17 +18306,16 @@ msgstr "Das Leiterplatten-Design des Projekts bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
"Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Leiterplatten-"
"Footprints bearbeiten"
"Globale oder projektspezifische Bibliotheken von Leiterplatten-Footprints "
"bearbeiten"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Gerberdateien anzeigen und prüfen"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten und prüfen"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Bitmaps in Schaltplansymbole oder Leiterplatten-Footprints konvertieren"
msgstr "Rasterbilder in Schaltplansymbole oder Platinenfootprints umwandeln"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
@ -18373,7 +18368,7 @@ msgstr "Projektdateien archivieren"
#: kicad/import_project.cpp:83
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Ziel für KiCad-Projekt"
msgstr "Zielort für KiCad-Projekt"
#: kicad/import_project.cpp:99
msgid ""
@ -18580,7 +18575,7 @@ msgstr ""
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:173
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Erweiterungen und Inhalte verwalten"
msgstr "Erweiterungs- und Inhaltsverwaltung"
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:252
msgid "Choose package file"
@ -19151,19 +19146,19 @@ msgstr "Vorschau von Gerber-Ausgabedateien"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Image Converter"
msgstr "Bildkonverter"
msgstr "Bildumwandler"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder Platinen-Elementen"
msgstr "Wandelt Rasterbilder in Schaltplansymbole oder Platinenfootprints"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Kalkulationswerkzeuge"
msgstr "Berechnungswerkzeuge"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc."
msgstr "Durchführen von Bauteil- und Leiterbahnberechnungen, etc."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
@ -19636,7 +19631,7 @@ msgstr "Layoutdatei ist schreibgeschützt."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-Zeichnungsblatteditor"
msgstr "KiCad Zeichnungsblatteditor"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -20193,11 +20188,11 @@ msgstr "4R-Lösung:"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "PCB-Kalkulator-Daten-Datei"
msgstr "PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei"
msgstr "Wählen Sie eine PCB-Rechner-Datei"
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
@ -20786,7 +20781,7 @@ msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB-Kalkulator"
msgstr "PCB-Rechner"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77
msgid "Regulators"
@ -21770,7 +21765,7 @@ msgstr "Entferne doppelte Grafiken"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Linien in Rechtecke konvertieren"
msgstr "Linien in Rechtecke umwandeln"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
@ -27558,7 +27553,7 @@ msgstr "Pad-Freiraum anzeigen"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Scroll cross-probed items into view"
msgstr "Ansicht auf Elemente mit Kreuzprobe zentrieren"
msgstr "Bildausschnitt auf kreuzreferenzierte Elemente verschieben"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
@ -30517,7 +30512,7 @@ msgstr "Footprint %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "KiCad-Footprinteditor"
msgstr "KiCad Footprinteditor"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:219
msgid "Inner layers"
@ -30752,7 +30747,7 @@ msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
msgstr "KiCad-Footprint-Bibliotheksbetrachter"
msgstr "KiCad Footprint-Bibliotheksbetrachter"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:161
msgid ""
@ -31814,7 +31809,7 @@ msgstr "Bemaßung \"%s\" auf %s"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:194
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200
msgid "Export netlist used to update schematics"
@ -32968,7 +32963,7 @@ msgstr "Erwarte Ätzdaten auf Kupferlage. Zeile auf Lage \"%s\" gefunden"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden."
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl umgewandelt werden."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:875
@ -34134,7 +34129,7 @@ msgstr "Element duplizieren"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
msgid "Net Tools"
msgstr "Netzwerkzeuge"
msgstr "Netz-Werkzeuge"
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
#, c-format
@ -34327,15 +34322,15 @@ msgstr "Aus Auswahl erstellen"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:210
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Formen in Polygon konvertieren"
msgstr "Formen in Polygon umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:246
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Formen in Zone konvertieren"
msgstr "Formen in Zone umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:753
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Polygone in Linien konvertieren"
msgstr "Polygone in Linien umwandeln"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:841
msgid "Create arc from line segment"
@ -36993,7 +36988,7 @@ msgstr "[INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad-Bildkonverter"
msgstr "KiCad Bildumwandler"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
@ -37006,7 +37001,7 @@ msgstr "bitmap2Component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor (alleinstehend)"
msgstr "KiCad Schaltplaneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "Schematic Capture Tool"
@ -37026,7 +37021,7 @@ msgstr "Gerber-Datei-Betrachter"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
msgid "View Gerber files"
msgstr "Gerberdateien betrachten"
msgstr "Gerber-Dateien betrachten"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview"
@ -37047,7 +37042,7 @@ msgstr "Werkzeugsammlung für Schaltplanentwurf und Leiterplattenlayout"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "KiCad-PCB-Kalkulator"
msgstr "KiCad PCB-Rechner"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
@ -37055,7 +37050,7 @@ msgstr "Rechner für verschiedene elektronikbezogene Berechnungen"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor (eigenständig)"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor (eigenständig)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "PCB layout editor"
@ -37092,11 +37087,11 @@ msgstr ""
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
msgid "KiCad Main Window"
msgstr "KiCad-Hauptfenster"
msgstr "KiCad Hauptfenster"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor"
msgstr "KiCad Leiterplatteneditor"
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
msgid "The KiCad Developers"