Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 99.9% (7712 of 7715 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
parent
8a5c51a247
commit
bc6ffb871b
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 00:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||||
|
@ -13996,24 +13996,25 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|||
msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
||||
msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os chicotes do sinal pertencentes as partes, não são suportados no momento."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
||||
msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os chicotes do conector pertencentes as partes, não são suportados no "
|
||||
"momento."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
||||
msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
|
||||
msgstr "O chicote da entrada principal (%d) não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
||||
msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
|
||||
msgstr "O tipo do chicote principal (%d) não foi encontrado."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14022,6 +14023,9 @@ msgid ""
|
|||
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O chicote do conector da Altium (%s) foi importado como uma folha "
|
||||
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta "
|
||||
"nativamente estes elementos do Altium."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14049,6 +14053,9 @@ msgid ""
|
|||
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
|
||||
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A porta do chicote da Altium (%s) foi importada como uma caixa de texto. "
|
||||
"Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta nativamente "
|
||||
"estes elementos do Altium."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14146,6 +14153,9 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
||||
"correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
|
||||
"em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram "
|
||||
"importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
||||
|
@ -14332,9 +14342,9 @@ msgstr "O nome do símbolo é inválido"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
||||
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."
|
||||
msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
|
||||
msgid "Invalid library identifier"
|
||||
|
@ -15124,12 +15134,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
|
|||
msgstr "Descarte a folha nova"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing spice code <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
|
||||
"Houve um erro ao analisar o código do spice <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
|
||||
|
@ -15138,21 +15148,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
|
|||
msgstr "Houve uma falha ao definir o parâmetro '%s' para '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing param <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
||||
"Houve um erro ao analisar o parâmetro <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing pin field <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
|
||||
"Houve um erro ao analisar o campo do pino <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
|
||||
|
@ -19041,11 +19051,11 @@ msgstr "Restaurando '%s'"
|
|||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
|
||||
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deseja verificar automaticamente durante a inicialização se há atualizações?"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr "Verificar footprint"
|
||||
msgstr "Verifique se há atualizações"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:58
|
||||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||||
|
@ -19354,9 +19364,8 @@ msgid "Pending"
|
|||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update All"
|
||||
msgstr "Atualize"
|
||||
msgstr "Atualizar tudo"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
|
@ -19380,7 +19389,7 @@ msgstr "Download"
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
||||
msgid "Check for package updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19473,11 +19482,11 @@ msgstr "Arquivo local"
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
|
||||
msgid "Package updates are available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Há atualizações disponíveis dos pacotes"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
|
||||
msgid "No package updates available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há nenhuma atualização disponível dos pacotes"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
|
||||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||||
|
@ -25606,13 +25615,12 @@ msgstr ""
|
|||
"isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Net Ties"
|
||||
msgstr "Fio de Rede"
|
||||
msgstr "Amarras da net"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
|
||||
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
||||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||||
|
@ -31307,9 +31315,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|||
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint is not valid"
|
||||
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."
|
||||
msgstr "O footprint não é válido"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
||||
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
||||
|
@ -32199,11 +32206,13 @@ msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas "
|
||||
"desconhecidas %s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
|
||||
msgid "Clearance Override"
|
||||
|
@ -33387,14 +33396,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
|
|||
msgstr "Disponha os footprints automaticamente"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Teardrops..."
|
||||
msgstr "Adiciona reforço nas junções"
|
||||
msgstr "Adiciona reforço nas junções..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Teardrops..."
|
||||
msgstr "Remove o reforço das junções"
|
||||
msgstr "Remove o reforço das junções..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
||||
msgid "External Plugins"
|
||||
|
@ -34658,6 +34665,10 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
||||
"elements carefully and correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
|
||||
"em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os "
|
||||
"elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso "
|
||||
"seja necessário."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -34719,6 +34730,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
||||
"file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada em\n"
|
||||
"arquivo: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35219,9 +35232,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|||
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no arquivo %s\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
|
||||
|
@ -36104,9 +36117,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
|
|||
msgstr "Roteamento da trilha : %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
||||
msgstr "Resolvendo o isolamento: %s."
|
||||
msgstr "Resolvendo o netclass: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
|
||||
msgid "Routing Track"
|
||||
|
@ -36162,14 +36175,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|||
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
||||
msgstr "O símbolo com valor '%s' tem uma referência vazia do id."
|
||||
msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
||||
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"
|
||||
msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36204,9 +36217,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|||
msgstr "Formato da via sem suporte: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
||||
msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."
|
||||
msgstr "O arquivo de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
||||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||||
|
@ -36241,30 +36254,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
|
|||
msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) removido(s)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Round shapes:"
|
||||
msgstr "Formas redondas"
|
||||
msgstr "Formas redondas:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best length:"
|
||||
msgstr "Melhor comprimento"
|
||||
msgstr "Melhor comprimento:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best height:"
|
||||
msgstr "Melhor altura"
|
||||
msgstr "Melhor altura:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max length:"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo"
|
||||
msgstr "Comprimento máximo:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
||||
|
@ -36290,14 +36299,12 @@ msgid "Curved"
|
|||
msgstr "Curvado"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rect shapes:"
|
||||
msgstr "Formas retangulares"
|
||||
msgstr "Formas retangulares:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracks:"
|
||||
msgstr "Trilhas"
|
||||
msgstr "Trilhas:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
||||
msgid "Vias and PTH pads"
|
||||
|
@ -36316,9 +36323,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|||
msgstr "Adiciona um reforço da junção apenas às formas redondas "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SMD pads"
|
||||
msgstr "Ilhas SMD atrás"
|
||||
msgstr "Ilhas SMD"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
||||
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
||||
|
@ -36335,11 +36341,8 @@ msgstr ""
|
|||
"diferentes"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro "
|
||||
"segmento da trilha seja muito curto"
|
||||
msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36350,9 +36353,8 @@ msgstr ""
|
|||
"segmento da trilha seja muito curto"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
||||
msgstr "Reforce a junção nas ilhas das regiões"
|
||||
msgstr "Coloque um reforço na junção das ilhas nas regiões"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36364,9 +36366,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Curve points:"
|
||||
msgstr "Pontos de curva"
|
||||
msgstr "Pontos de curva:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
||||
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
||||
|
@ -38737,20 +38738,22 @@ msgstr "Retorna a trilha atual para um segmento anterior."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
|
||||
msgid "Route From Other End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da "
|
||||
"extremidade mais próxima do ratsnest."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
||||
msgid "Attempt Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentativa de conclusão"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
|
||||
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue