Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 99.9% (7712 of 7715 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pt_BR/
This commit is contained in:
Wellington Terumi Uemura 2022-08-26 20:59:15 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 8a5c51a247
commit bc6ffb871b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 73 additions and 70 deletions

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-29 00:04+0000\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"kicad/master-source/pt_BR/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
@ -13996,24 +13996,25 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
msgstr ""
"Os chicotes do sinal pertencentes as partes, não são suportados no momento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Os arcos no esquema no momento não são suportados."
msgstr ""
"Os chicotes do conector pertencentes as partes, não são suportados no "
"momento."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "O proprietário da entrada da folha (%d) não foi encontrado."
msgstr "O chicote da entrada principal (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "O proprietário da linha (%d) não foi encontrado."
msgstr "O tipo do chicote principal (%d) não foi encontrado."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
@ -14022,6 +14023,9 @@ msgid ""
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
"O chicote do conector da Altium (%s) foi importado como uma folha "
"hierárquica. Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta "
"nativamente estes elementos do Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
@ -14049,6 +14053,9 @@ msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
"A porta do chicote da Altium (%s) foi importada como uma caixa de texto. "
"Revise o esquema que foi importado, pois o KiCad não suporta nativamente "
"estes elementos do Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
@ -14146,6 +14153,9 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento. Revise os elementos de texto que foram "
"importados cuidadosamente e corrija manualmente, caso seja necessário."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14332,9 +14342,9 @@ msgstr "O nome do símbolo é inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado na biblioteca '%s'."
msgstr "O símbolo %s contém o caractere '%c' inválido"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
@ -15124,12 +15134,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Descarte a folha nova"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
"Houve um erro ao analisar o código do spice <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
@ -15138,21 +15148,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Houve uma falha ao definir o parâmetro '%s' para '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing param <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"Houve um erro ao analisar o parâmetro <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao salvar o arquivo de placa '%s'.\n"
"Houve um erro ao analisar o campo do pino <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
@ -19041,11 +19051,11 @@ msgstr "Restaurando '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
"Deseja verificar automaticamente durante a inicialização se há atualizações?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar footprint"
msgstr "Verifique se há atualizações"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
@ -19354,9 +19364,8 @@ msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Atualize"
msgstr "Atualizar tudo"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
@ -19380,7 +19389,7 @@ msgstr "Download"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Verifique durante a inicialização se há atualizações dos pacotes"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
@ -19473,11 +19482,11 @@ msgstr "Arquivo local"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
msgstr "Há atualizações disponíveis dos pacotes"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
msgid "No package updates available"
msgstr ""
msgstr "Não há nenhuma atualização disponível dos pacotes"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
@ -25606,13 +25615,12 @@ msgstr ""
"isolamento e nas configurações das propriedades da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Fio de Rede"
msgstr "Amarras da net"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
msgstr "Grupos de ilhas autorizadas a encurtar as nets diferentes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
@ -31307,9 +31315,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Comprimento do diferencial desacoplado é muito longo"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "A ID do footprint '%s' não é válido."
msgstr "O footprint não é válido"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
@ -32199,11 +32206,13 @@ msgstr "(O furo da ilha PTH não deixa nenhum cobre)"
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
"(o grupo das ilhas das amarras da net contém uma quantidade de ilhas "
"desconhecidas %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
msgstr "(a ilha %s aparece em mais de um grupo da ilha net-tie)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
@ -33387,14 +33396,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Disponha os footprints automaticamente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Adiciona reforço nas junções"
msgstr "Adiciona reforço nas junções..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "Remove o reforço das junções"
msgstr "Remove o reforço das junções..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
@ -34658,6 +34665,10 @@ msgid ""
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"As fontes CADSTAR são diferentes das do KiCad. Isso provavelmente resultará "
"em problemas de alinhamento que podem causar erros de DRC. Revise os "
"elementos de texto importados com cuidado e os corrija manualmente, caso "
"seja necessário."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
@ -34719,6 +34730,8 @@ msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ilha inválida com tamanho zero foi ignorada em\n"
"arquivo: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
@ -35219,9 +35232,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Um item duplicado para a ID %d e a sequência %d na linha %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de arquivo zip \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível localizar o padstack %s no arquivo %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
@ -36104,9 +36117,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Roteamento da trilha : %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Resolvendo o isolamento: %s."
msgstr "Resolvendo o netclass: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
@ -36162,14 +36175,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "O símbolo com valor '%s' tem uma referência vazia do id."
msgstr "O footprint com o valor de '%s' tem um designador de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Atualiza os footprints que correspondam ao designador de referência:"
msgstr "Vários footprints têm o designador de referência '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
@ -36204,9 +36217,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Formato da via sem suporte: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "O arquivo da sessão atual usa identificador de camada inválido: '%s'."
msgstr "O arquivo de sessão usa uma ID inválida de camada '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -36241,30 +36254,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "%d reforço(s) na junção foi(ram) removido(s)."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "Formas redondas"
msgstr "Formas redondas:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "Melhor comprimento"
msgstr "Melhor comprimento:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "Melhor altura"
msgstr "Melhor altura:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "Comprimento máximo"
msgstr "Comprimento máximo:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
@ -36290,14 +36299,12 @@ msgid "Curved"
msgstr "Curvado"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Formas retangulares"
msgstr "Formas retangulares:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas"
msgstr "Trilhas:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
@ -36316,9 +36323,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Adiciona um reforço da junção apenas às formas redondas "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "Ilhas SMD atrás"
msgstr "Ilhas SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
@ -36335,11 +36341,8 @@ msgstr ""
"diferentes"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 trilhas caso o primeiro "
"segmento da trilha seja muito curto"
msgstr "Permite que um reforço da junção se espalhe por 2 segmentos de trilhas"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
@ -36350,9 +36353,8 @@ msgstr ""
"segmento da trilha seja muito curto"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Reforce a junção nas ilhas das regiões"
msgstr "Coloque um reforço na junção das ilhas nas regiões"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
@ -36364,9 +36366,8 @@ msgstr ""
"Marque esta opção para permitir que haja o reforço da junção nestas ilhas."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "Pontos de curva"
msgstr "Pontos de curva:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
@ -38737,20 +38738,22 @@ msgstr "Retorna a trilha atual para um segmento anterior."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
msgstr "Faz a rota a partir da outra extremidade"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Confirma os segmentos atuais e inicia o próximo segmento a partir da "
"extremidade mais próxima do ratsnest."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
msgstr "Tentativa de conclusão"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
msgstr "Tenta completar a rota atual até o fim do ratsnest mais próximo."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""