commit
bf793d30d6
206
ja/kicad.po
206
ja/kicad.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:09+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
|
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: ja_JP\n"
|
"Language: ja_JP\n"
|
||||||
|
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
||||||
"to change its assignment?"
|
"to change its assignment?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。現在の割り当て"
|
"<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の割"
|
||||||
"を変更して宜しいですか?"
|
"り当てを変更してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
|
||||||
msgid "Confirm change"
|
msgid "Confirm change"
|
||||||
|
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "横向き"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
|
||||||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||||||
msgstr "図枠ファイルの洗濯"
|
msgstr "図枠ファイルの選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid ""
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"図枠ファイルの指定が変更されました。\n"
|
"図枠ファイルの指定が変更されました。\n"
|
||||||
"相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか:\n"
|
"相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか?:\n"
|
||||||
"'%s'\n"
|
"'%s'\n"
|
||||||
"(以下に代わって) \n"
|
"(以下に代わって) \n"
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
|
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
|
||||||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
|
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
|
||||||
"外部から定義され、現状のものを上書きします."
|
"外部から定義され、現在のものを上書きします."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/pgm_base.cpp:822
|
#: common/pgm_base.cpp:822
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2958,8 +2958,8 @@ msgstr "なし"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中) から削除されようとし"
|
"フィールド %s を コンポーネント %s (ライブラリ %s ) から削除しようとしまし"
|
||||||
"ています。"
|
"た。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:300
|
#: eeschema/class_library.cpp:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
||||||
msgstr "重複したエイリアス'%s'をライブラリ'%s'に追加できません。"
|
msgstr "重複したエイリアス '%s' は ライブラリ '%s' に追加できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/class_library.cpp:467
|
#: eeschema/class_library.cpp:467
|
||||||
msgid "The component library file name is not set."
|
msgid "The component library file name is not set."
|
||||||
|
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "全ての回路図、階層を使用(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||||||
msgid "Use the current &page only"
|
msgid "Use the current &page only"
|
||||||
msgstr "現在のページでのみ使用(&P)"
|
msgstr "現在のページのみを使用(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||||||
msgid "&Keep existing annotation"
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
||||||
|
@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "アノテーションの選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||||||
msgid "Use first free number in schematic"
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
||||||
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する"
|
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||||||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||||||
msgstr "シートのRef番号を *100から開始し、最初の空き番号から使用する"
|
msgstr "シートのRef番号 *100 から開始し、最初の空き番号から使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||||||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||||||
msgstr "シートのRef番号を *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する"
|
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||||||
msgid "Dialog"
|
msgid "Dialog"
|
||||||
|
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"いくつかのアイテムは背景色と同じ色となっており、\n"
|
"いくつかのアイテムは背景色と同じ色となっており、\n"
|
||||||
"画面上で見えなくなります。本当に\n"
|
"画面上で見えなくなります。本当に\n"
|
||||||
"これらの色を使用してよろしいですか?"
|
"これらの色を使用してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
||||||
|
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||||||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||||||
msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除して宜しいですか?"
|
msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||||||
msgid "Add Footprint Filter"
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
||||||
|
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動(&n)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
|
||||||
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||||||
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使う(&U)"
|
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使用(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
|
||||||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||||||
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使う"
|
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
||||||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||||||
msgstr "パン可能な領域を、スクロールバーサイズ範囲内に制限する"
|
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||||||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"マウス中ボタンによる画面パン時に、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
|
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズに"
|
||||||
"へ制限します"
|
"制限"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||||||
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||||||
|
@ -5496,47 +5496,47 @@ msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||||||
msgid "Input Pin.........."
|
msgid "Input Pin.........."
|
||||||
msgstr "入力ピン.........."
|
msgstr "入力ピン・・・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||||||
msgid "Output Pin........."
|
msgid "Output Pin........."
|
||||||
msgstr "出力ピン........."
|
msgstr "出力ピン・・・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||||||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||||||
msgstr "双方向ピン.."
|
msgstr "双方向ピン・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||||||
msgid "Tri-State Pin......"
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
||||||
msgstr "トライステートピン......"
|
msgstr "トライステートピン・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||||||
msgid "Passive Pin........"
|
msgid "Passive Pin........"
|
||||||
msgstr "受動ピン........"
|
msgstr "パッシブピン・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||||||
msgid "Unspecified Pin...."
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
||||||
msgstr "指定なしピン...."
|
msgstr "未指定ピン・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||||||
msgid "Power Input Pin...."
|
msgid "Power Input Pin...."
|
||||||
msgstr "電源入力ピン...."
|
msgstr "電源入力ピン・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||||||
msgid "Power Output Pin..."
|
msgid "Power Output Pin..."
|
||||||
msgstr "電源出力ピン..."
|
msgstr "電源出力ピン・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||||||
msgid "Open Collector....."
|
msgid "Open Collector....."
|
||||||
msgstr "オープンコレクタ....."
|
msgstr "オープンコレクタ・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||||||
msgid "Open Emitter......."
|
msgid "Open Emitter......."
|
||||||
msgstr "オープンエミッタ....."
|
msgstr "オープンエミッタ・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||||||
msgid "No Connection......"
|
msgid "No Connection......"
|
||||||
msgstr "未接続....."
|
msgstr "未接続・・・・・・・・"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||||||
msgid "Input Pin"
|
msgid "Input Pin"
|
||||||
|
@ -5556,11 +5556,11 @@ msgstr "トライステートピン"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||||||
msgid "Passive Pin"
|
msgid "Passive Pin"
|
||||||
msgstr "受動ピン"
|
msgstr "パッシブピン"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||||||
msgid "Unspecified Pin"
|
msgid "Unspecified Pin"
|
||||||
msgstr "指定なしピン"
|
msgstr "未指定ピン"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||||||
msgid "Power Input Pin"
|
msgid "Power Input Pin"
|
||||||
|
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止されています"
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"シート %s の %0.3f%s, %0.3f%s にデザイン ルール チェック マーカーが見つかりま"
|
"シート %s の %0.3f%s, %0.3f%s にデザインルール チェック マーカーが見つかりま"
|
||||||
"した。"
|
"した。"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/find.cpp:106
|
#: eeschema/find.cpp:106
|
||||||
|
@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "選択されたコンポーネントは、アクティブなライブラ
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||||||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||||||
msgstr "アクティブなライブラリを変更して宜しいですか?"
|
msgstr "アクティブなライブラリを変更しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "エントリー '%s' が ライブラリ '%s' 中に存在しません
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||||||
msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除して宜しいですか?"
|
msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "コンポーネント '%s' は既にライブラリ '%s' 内に既に存
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||||||
msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更して宜しいですか?"
|
msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9016,7 +9016,7 @@ msgstr "X2 属性"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||||||
msgid "Current data will be lost?"
|
msgid "Current data will be lost?"
|
||||||
msgstr "現在のデータが失われます、宜しいですか?"
|
msgstr "現在のデータは失われます。よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9030,15 +9030,15 @@ msgstr "ガーバー ファイルを読み込む(&G)"
|
||||||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||||||
msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読込み。前のデータが削除されます"
|
msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読み込む。前のデータは削除されます"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||||||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||||||
msgstr "EXCELLON ドリル ファイルの読み込み(&E)"
|
msgstr "EXCELLON ドリル ファイルを読み込む(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||||||
msgid "Load excellon drill file"
|
msgid "Load excellon drill file"
|
||||||
msgstr "excellon ドリル ファイルの読込み"
|
msgstr "excellon ドリル ファイルを読み込む"
|
||||||
|
|
||||||
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
||||||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||||||
|
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgstr "パーミッション エラー?"
|
||||||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||||||
msgstr "本当に削除してもいいですか? - '%s'"
|
msgstr "本当に削除してもよろしいですか? - '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
||||||
msgid "Delete File"
|
msgid "Delete File"
|
||||||
|
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr " *エラー*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/files-io.cpp:159
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
||||||
msgid "Archive Project Files"
|
msgid "Archive Project Files"
|
||||||
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする"
|
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/files-io.cpp:202
|
#: kicad/files-io.cpp:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "設定の保存(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
|
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
|
||||||
msgid "Save current project"
|
msgid "Save current project"
|
||||||
msgstr "現在のプロジェクトを保存する"
|
msgstr "現在のプロジェクトを保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:262
|
#: kicad/menubar.cpp:262
|
||||||
msgid "&Archive"
|
msgid "&Archive"
|
||||||
|
@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "アーカイブ(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:263
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
||||||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||||||
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブする"
|
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:269
|
#: kicad/menubar.cpp:269
|
||||||
msgid "&Unarchive"
|
msgid "&Unarchive"
|
||||||
|
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "システム標準のPDFビューア(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:323
|
#: kicad/menubar.cpp:323
|
||||||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||||||
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用する"
|
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:331
|
#: kicad/menubar.cpp:331
|
||||||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||||||
|
@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "お気に入りのPDFビューア(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:332
|
#: kicad/menubar.cpp:332
|
||||||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||||||
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用する"
|
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:342
|
#: kicad/menubar.cpp:342
|
||||||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||||||
|
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "PDFビューアの設定"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:363
|
#: kicad/menubar.cpp:363
|
||||||
msgid "Run Eeschema"
|
msgid "Run Eeschema"
|
||||||
msgstr "回路図エディタ(EESchema) を起動"
|
msgstr "回路図エディタ(Eeschema) を起動"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:366
|
#: kicad/menubar.cpp:366
|
||||||
msgid "Run Library Editor"
|
msgid "Run Library Editor"
|
||||||
|
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "テンプレートから新規プロジェクト作成"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:489
|
#: kicad/menubar.cpp:489
|
||||||
msgid "Archive all project files"
|
msgid "Archive all project files"
|
||||||
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする"
|
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブ"
|
||||||
|
|
||||||
#: kicad/menubar.cpp:497
|
#: kicad/menubar.cpp:497
|
||||||
msgid "Refresh project tree"
|
msgid "Refresh project tree"
|
||||||
|
@ -10095,7 +10095,7 @@ msgstr "新規図枠(&N)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
||||||
msgid "Load Page Layout &File"
|
msgid "Load Page Layout &File"
|
||||||
msgstr "図枠ファイルを読み込む(&F)"
|
msgstr "図枠ファイルの読み込み(&F)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
||||||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||||||
|
@ -10103,7 +10103,7 @@ msgstr "デフォルト図枠の読み込み(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
||||||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||||||
msgstr "最近の図枠ファイルを開く(&R)"
|
msgstr "最近開いた図枠ファイル(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
||||||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||||||
|
@ -11093,7 +11093,7 @@ msgstr "NPTHパッド(直径-ドリル)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
|
||||||
msgid "Board Classes"
|
msgid "Board Classes"
|
||||||
msgstr "ボードのクラス"
|
msgstr "ボード クラス"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "セル"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
||||||
msgid "OK to abort?"
|
msgid "OK to abort?"
|
||||||
msgstr "中止して宜しいですか?"
|
msgstr "中止してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||||||
msgid "Net not selected"
|
msgid "Net not selected"
|
||||||
|
@ -11606,7 +11606,8 @@ msgstr "セルの配置"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||||||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||||||
msgstr "基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。宜しいですか?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||||||
msgid "No footprint found!"
|
msgid "No footprint found!"
|
||||||
|
@ -12792,8 +12793,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||||||
"copper islands. Are you sure ?"
|
"copper islands. Are you sure ?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。宜しいで"
|
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。よろしい"
|
||||||
"すか?"
|
"ですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
|
||||||
msgid "Chamfer distance"
|
msgid "Chamfer distance"
|
||||||
|
@ -13105,7 +13106,7 @@ msgstr "ナンバリングの方向:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||||||
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
||||||
msgstr "行/列方向でナンバリングを入れ替える"
|
msgstr "行/列ごとにナンバリングの方向を反転"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||||||
|
@ -13385,7 +13386,7 @@ msgstr "ビア オプション:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||||||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||||||
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを使用禁止"
|
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを禁止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||||||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||||||
|
@ -13408,7 +13409,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||||||
msgid "Do not allow micro vias"
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
||||||
msgstr "マイクロビアを使用禁止"
|
msgstr "マイクロビアを禁止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||||||
msgid "Allow micro vias"
|
msgid "Allow micro vias"
|
||||||
|
@ -13742,7 +13743,7 @@ msgstr "DRCレポートファイルの保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||||||
msgid "By Netclass"
|
msgid "By Netclass"
|
||||||
msgstr "(ネットクラスを使う)"
|
msgstr "(ネットクラスを使用)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||||||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||||||
|
@ -13782,7 +13783,7 @@ msgstr "DRCの開始"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||||||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール チェックを開始します"
|
msgstr "デザインルール チェックを開始します"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
||||||
msgid "List Unconnected"
|
msgid "List Unconnected"
|
||||||
|
@ -14166,7 +14167,7 @@ msgstr "ライブラリに登録されたフットプリント名"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||||||
msgid "Locked"
|
msgid "Locked"
|
||||||
msgstr "ロックする"
|
msgstr "ロック"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||||||
msgid "Local Clearance Values"
|
msgid "Local Clearance Values"
|
||||||
|
@ -14702,7 +14703,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
||||||
msgid "Use Netclasses values"
|
msgid "Use Netclasses values"
|
||||||
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
|
msgstr "ネットクラスの値を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -14792,7 +14793,7 @@ msgstr "最小のヘッダー"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
||||||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||||||
msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージします"
|
msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
|
||||||
msgid "Absolute"
|
msgid "Absolute"
|
||||||
|
@ -14878,8 +14879,8 @@ msgid ""
|
||||||
"the space key)\n"
|
"the space key)\n"
|
||||||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"相対原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
|
"相対座標の原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
|
||||||
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) する"
|
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||||||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||||||
|
@ -14920,7 +14921,7 @@ msgstr "コンテキスト メニューとホットキー フットプリント
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
||||||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||||||
msgstr "ルーティング中にデザイン ルール チェックを実行(&E)"
|
msgstr "ルーティング中にデザインルール チェックを実行(&E)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -15037,15 +15038,15 @@ msgstr "上級者/開発者向け"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
||||||
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||||||
msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプする"
|
msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||||||
msgstr "本当に基板全体を削除してよろしいですか?"
|
msgstr "本当に基板全体を削除してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||||||
msgstr "選択されたアイテムを削除して宜しいですか?"
|
msgstr "選択されたアイテムを削除してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||||||
msgid "Items to Delete"
|
msgid "Items to Delete"
|
||||||
|
@ -15420,8 +15421,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||||||
"sure?"
|
"sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。宜しいで"
|
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。本当に実"
|
||||||
"すか?"
|
"行してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
||||||
msgid "Error list"
|
msgid "Error list"
|
||||||
|
@ -16480,7 +16481,7 @@ msgstr "メッセージをファイルへ保存"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||||||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||||||
msgstr "ドライ・ラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。"
|
msgstr "ドライ ラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -16488,20 +16489,20 @@ msgid ""
|
||||||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||||||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ドライ・ラン:\n"
|
"ドライ ラン:\n"
|
||||||
"ネットリストを読み込みますが、実際の基板上に変更を加えません。\n"
|
"ネットリストを読み込みますが、実際の基板上に変更を加えません。\n"
|
||||||
"変更点は情報として、メッセージパネルに表示されます。"
|
"変更点は情報として、メッセージパネルに表示されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||||||
msgid "Silent mode"
|
msgid "Silent mode"
|
||||||
msgstr "サイレントモード"
|
msgstr "サイレント モード"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Silent mode:\n"
|
"Silent mode:\n"
|
||||||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サイレントモード:\n"
|
"サイレント モード:\n"
|
||||||
"ネットリストを読み込む前の警告メッセージを表示しません"
|
"ネットリストを読み込む前の警告メッセージを表示しません"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||||||
|
@ -16548,7 +16549,7 @@ msgstr "ゾーンの最小幅"
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||||||
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。宜しいですか?"
|
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
||||||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||||||
|
@ -16862,7 +16863,7 @@ msgstr "導体エリア"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||||||
msgid "From parent footprint"
|
msgid "From parent footprint"
|
||||||
msgstr "親のフットプリントより"
|
msgstr "親のフットプリントから"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
||||||
msgid "Thermal relief width:"
|
msgid "Thermal relief width:"
|
||||||
|
@ -16992,11 +16993,11 @@ msgstr "非表示の定数/リファレンスを強制的にプロット"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
||||||
msgid "Do not tent vias"
|
msgid "Do not tent vias"
|
||||||
msgstr "ビアにテンティングしない"
|
msgstr "ビアのテンティングを禁止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||||||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||||||
msgstr "ビア上の半田マスクを削除する"
|
msgstr "ビア上の半田マスクを削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
||||||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||||||
|
@ -17016,11 +17017,11 @@ msgstr "ネガ出力"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||||||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||||||
msgstr "補助座標の原点を使用する"
|
msgstr "原点に補助座標を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
||||||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||||||
msgstr "出図ファイルの原点として補助座標を使用します"
|
msgstr "プロットの原点に補助座標を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||||||
msgid "Drill marks:"
|
msgid "Drill marks:"
|
||||||
|
@ -17097,7 +17098,7 @@ msgstr "ガーバーオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||||||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||||||
msgstr "Protelの拡張子を使用する"
|
msgstr "Protelの拡張子を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||||||
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||||||
|
@ -18105,7 +18106,8 @@ msgstr "リカバリ ファイル '%s' が見つかりません。"
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:282
|
#: pcbnew/files.cpp:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||||||
msgstr "リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます、宜しいですか?"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます。よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/files.cpp:342
|
#: pcbnew/files.cpp:342
|
||||||
msgid "noname"
|
msgid "noname"
|
||||||
|
@ -18689,7 +18691,7 @@ msgstr "ライブラリ '%s' が削除できませんでした"
|
||||||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||||||
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?"
|
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してもよろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||||||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||||||
|
@ -18698,7 +18700,7 @@ msgstr "新しくライブラリのフォルダ (.prettyフォルダはライブ
|
||||||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
|
||||||
msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します、宜しいですか?"
|
msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します。よろしいですか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||||||
msgid "Import Footprint"
|
msgid "Import Footprint"
|
||||||
|
@ -19227,7 +19229,7 @@ msgstr "BOM ファイル(&B)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||||||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||||||
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する"
|
msgstr "回路図からBOM(部品表)を作成する"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
||||||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||||||
|
@ -19382,7 +19384,7 @@ msgstr "スタブ、ビアのクリーン、切断点やパッドとビアへの
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
|
||||||
msgid "&Swap Layers"
|
msgid "&Swap Layers"
|
||||||
msgstr "レイヤの入替え(&S)"
|
msgstr "レイヤの入替(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
||||||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||||||
|
@ -19643,11 +19645,11 @@ msgstr "アクティブなレイヤペアを変更"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
|
||||||
msgid "&DRC"
|
msgid "&DRC"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール チェック(&D)"
|
msgstr "デザインルール チェック(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
||||||
msgid "Perform design rules check"
|
msgid "Perform design rules check"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール チェックの実行"
|
msgstr "デザインルール チェックの実行"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
|
||||||
msgid "&FreeRoute"
|
msgid "&FreeRoute"
|
||||||
|
@ -19655,7 +19657,7 @@ msgstr "&Freerouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
|
||||||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||||||
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス"
|
msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
||||||
msgid "&Scripting Console"
|
msgid "&Scripting Console"
|
||||||
|
@ -19667,11 +19669,11 @@ msgstr "Python スクリプト コンソールの表示/非表示"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
|
||||||
msgid "&Design Rules"
|
msgid "&Design Rules"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール(&D)"
|
msgstr "デザインルール(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
|
||||||
msgid "Open the design rules editor"
|
msgid "Open the design rules editor"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール エディタを開く"
|
msgstr "デザインルール エディタを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
|
||||||
msgid "&Layers Setup"
|
msgid "&Layers Setup"
|
||||||
|
@ -20587,15 +20589,15 @@ msgstr "自動幅"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||||||
"width"
|
"width"
|
||||||
msgstr "現在の配線幅ではなく、配線時の幅を使用する"
|
msgstr "現在の配線幅ではなく、通常時の配線幅を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
||||||
msgid "Use Netclass Values"
|
msgid "Use Netclass Values"
|
||||||
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
|
msgstr "ネットクラスの値を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
||||||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||||||
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使う"
|
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -20604,7 +20606,7 @@ msgstr "配線 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
||||||
msgid " uses NetClass"
|
msgid " uses NetClass"
|
||||||
msgstr " ネットクラスを使う"
|
msgstr "ネットクラスを使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -21149,7 +21151,7 @@ msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照してい
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
|
||||||
msgid "Swap Layers:"
|
msgid "Swap Layers:"
|
||||||
msgstr "レイヤの入替え:"
|
msgstr "レイヤの入替:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
|
||||||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
|
||||||
|
@ -21339,11 +21341,11 @@ msgstr "配線モード: 自動配線"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
|
||||||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||||||
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス"
|
msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
|
||||||
msgid "Enable design rule checking"
|
msgid "Enable design rule checking"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール チェックを有効化"
|
msgstr "デザインルール チェックを有効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
|
||||||
msgid "Show board ratsnest"
|
msgid "Show board ratsnest"
|
||||||
|
@ -21442,7 +21444,7 @@ msgstr "+/- でスイッチします"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
|
||||||
msgid "Disable design rule checking"
|
msgid "Disable design rule checking"
|
||||||
msgstr "デザイン ルール チェックを無効化"
|
msgstr "デザインルール チェックを無効化"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
|
||||||
msgid "Hide board ratsnest"
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
||||||
|
@ -21898,7 +21900,7 @@ msgstr "本当に全てのフットプリントを変更してもよろしいで
|
||||||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||||||
msgstr "フットプリント '%s' の値を, '%s' から '%s' に変更"
|
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
|
||||||
msgid "No footprints!"
|
msgid "No footprints!"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue