Merge pull request #8 from kicad-jp/ja

Update Japanese translation
This commit is contained in:
Kenta Yonekura 2015-10-25 20:12:52 +09:00
commit bf793d30d6
1 changed files with 104 additions and 102 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:38+0900\n"
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n" "Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n" "Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?" "to change its assignment?"
msgstr "" msgstr ""
"<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。現在の割り当て" "<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の割"
"を変更して宜しいですか?" "り当てを変更してもよろしいですか?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change" msgid "Confirm change"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "横向き"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
msgid "Select Page Layout Descr File" msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "図枠ファイルの洗濯" msgstr "図枠ファイルの選択"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
#, c-format #, c-format
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid ""
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"図枠ファイルの指定が変更されました。\n" "図枠ファイルの指定が変更されました。\n"
"相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか:\n" "相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか:\n"
"'%s'\n" "'%s'\n"
"(以下に代わって) \n" "(以下に代わって) \n"
"'%s'" "'%s'"
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
"externally to the running process and will be temporarily overwritten." "externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr "" msgstr ""
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n" "警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
"外部から定義され、現のものを上書きします." "外部から定義され、現のものを上書きします."
#: common/pgm_base.cpp:822 #: common/pgm_base.cpp:822
msgid "" msgid ""
@ -2958,8 +2958,8 @@ msgstr "なし"
msgid "" msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "" msgstr ""
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中) から削除されようとし" "フィールド %s を コンポーネント %s (ライブラリ %s ) から削除しようとしまし"
"ています。" "。"
#: eeschema/class_library.cpp:53 #: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format #, c-format
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:300 #: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "重複したエイリアス'%s'をライブラリ'%s'に追加できません。" msgstr "重複したエイリアス '%s' は ライブラリ '%s' に追加できません。"
#: eeschema/class_library.cpp:467 #: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set." msgid "The component library file name is not set."
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "全ての回路図、階層を使用(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only" msgid "Use the current &page only"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)" msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation" msgid "&Keep existing annotation"
@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "アノテーションの選択"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic" msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する" msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *100から開始し、最初の空き番号から使用する" msgstr "シートのRef番号 *100 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する" msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog" msgid "Dialog"
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"いくつかのアイテムは背景色と同じ色となっており、\n" "いくつかのアイテムは背景色と同じ色となっており、\n"
"画面上で見えなくなります。本当に\n" "画面上で見えなくなります。本当に\n"
"これらの色を使用してよろしいですか?" "これらの色を使用してよろしいですか?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除して宜しいですか?" msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除しすか?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter" msgid "Add Footprint Filter"
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動(&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan" msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)" msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使" msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size" msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限する" msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr "" msgstr ""
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ" "マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限します" "制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject" msgid "Pan while moving ob&ject"
@ -5496,47 +5496,47 @@ msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
#: eeschema/erc.cpp:89 #: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........." msgid "Input Pin.........."
msgstr "入力ピン.........." msgstr "入力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:90 #: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........." msgid "Output Pin........."
msgstr "出力ピン........." msgstr "出力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:91 #: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.." msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "双方向ピン.." msgstr "双方向ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:92 #: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......" msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "トライステートピン......" msgstr "トライステートピン・・"
#: eeschema/erc.cpp:93 #: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........" msgid "Passive Pin........"
msgstr "受動ピン........" msgstr "パッシブピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:94 #: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...." msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "指定なしピン...." msgstr "未指定ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:95 #: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...." msgid "Power Input Pin...."
msgstr "電源入力ピン...." msgstr "電源入力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:96 #: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..." msgid "Power Output Pin..."
msgstr "電源出力ピン..." msgstr "電源出力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:97 #: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....." msgid "Open Collector....."
msgstr "オープンコレクタ....." msgstr "オープンコレクタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:98 #: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......." msgid "Open Emitter......."
msgstr "オープンエミッタ....." msgstr "オープンエミッタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:99 #: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......" msgid "No Connection......"
msgstr "未接続....." msgstr "未接続・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:105 #: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin" msgid "Input Pin"
@ -5556,11 +5556,11 @@ msgstr "トライステートピン"
#: eeschema/erc.cpp:109 #: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin" msgid "Passive Pin"
msgstr "受動ピン" msgstr "パッシブピン"
#: eeschema/erc.cpp:110 #: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin" msgid "Unspecified Pin"
msgstr "指定なしピン" msgstr "指定ピン"
#: eeschema/erc.cpp:111 #: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin" msgid "Power Input Pin"
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は書き込み禁止されています"
#, c-format #, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "" msgstr ""
"シート %s の %0.3f%s, %0.3f%s にデザイン ルール チェック マーカーが見つかりま" "シート %s の %0.3f%s, %0.3f%s にデザインルール チェック マーカーが見つかりま"
"した。" "した。"
#: eeschema/find.cpp:106 #: eeschema/find.cpp:106
@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "選択されたコンポーネントは、アクティブなライブラ
#: eeschema/libedit.cpp:170 #: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?" msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "アクティブなライブラリを変更して宜しいですか?" msgstr "アクティブなライブラリを変更しすか?"
#: eeschema/libedit.cpp:180 #: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format #, c-format
@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "エントリー '%s' が ライブラリ '%s' 中に存在しません
#: eeschema/libedit.cpp:569 #: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format #, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除して宜しいですか?" msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除しすか?"
#: eeschema/libedit.cpp:588 #: eeschema/libedit.cpp:588
msgid "" msgid ""
@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "コンポーネント '%s' は既にライブラリ '%s' 内に既に存
#: eeschema/libedit.cpp:721 #: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format #, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更してしいですか?" msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更してもよろしいですか?"
#: eeschema/libedit.cpp:735 #: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format #, c-format
@ -9016,7 +9016,7 @@ msgstr "X2 属性"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?" msgid "Current data will be lost?"
msgstr "現在のデータが失われます、宜しいですか?" msgstr "現在のデータは失われます。よろしいですか?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format #, c-format
@ -9030,15 +9030,15 @@ msgstr "ガーバー ファイルを読み込む(&G)"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid "" msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読込み。前のデータが削除されます" msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読み込む。前のデータは削除されます"
#: gerbview/menubar.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "EXCELLON ドリル ファイルの読み込み(&E)" msgstr "EXCELLON ドリル ファイルを読み込む(&E)"
#: gerbview/menubar.cpp:72 #: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file" msgid "Load excellon drill file"
msgstr "excellon ドリル ファイルの読込み" msgstr "excellon ドリル ファイルを読み込む"
#: gerbview/menubar.cpp:90 #: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File" msgid "Open &Recent Gerber File"
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgstr "パーミッション エラー?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format #, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'" msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "本当に削除してもいですか? - '%s'" msgstr "本当に削除してもよろしいですか? - '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File" msgid "Delete File"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr " *エラー*\n"
#: kicad/files-io.cpp:159 #: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive Project Files" msgid "Archive Project Files"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする" msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブ"
#: kicad/files-io.cpp:202 #: kicad/files-io.cpp:202
#, c-format #, c-format
@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "設定の保存(&S)"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project" msgid "Save current project"
msgstr "現在のプロジェクトを保存する" msgstr "現在のプロジェクトを保存"
#: kicad/menubar.cpp:262 #: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive" msgid "&Archive"
@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "アーカイブ(&A)"
#: kicad/menubar.cpp:263 #: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive" msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブする" msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:269 #: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive" msgid "&Unarchive"
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "システム標準のPDFビューア(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:323 #: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer" msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用する" msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:331 #: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer" msgid "&Favourite PDF Viewer"
@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "お気に入りのPDFビューア(&F)"
#: kicad/menubar.cpp:332 #: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer" msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用する" msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:342 #: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer" msgid "Set &PDF Viewer"
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "PDFビューアの設定"
#: kicad/menubar.cpp:363 #: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema" msgid "Run Eeschema"
msgstr "回路図エディタ(EESchema) を起動" msgstr "回路図エディタ(Eeschema) を起動"
#: kicad/menubar.cpp:366 #: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor" msgid "Run Library Editor"
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "テンプレートから新規プロジェクト作成"
#: kicad/menubar.cpp:489 #: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files" msgid "Archive all project files"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする" msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:497 #: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree" msgid "Refresh project tree"
@ -10095,7 +10095,7 @@ msgstr "新規図枠(&N)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File" msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "図枠ファイルを読み込む(&F)" msgstr "図枠ファイルの読み込み(&F)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout" msgid "Load &Default Page Layout"
@ -10103,7 +10103,7 @@ msgstr "デフォルト図枠の読み込み(&D)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File" msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "最近の図枠ファイルを開く(&R)" msgstr "最近開いた図枠ファイル(&R)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design" msgid "&Save Page Layout Design"
@ -11093,7 +11093,7 @@ msgstr "NPTHパッド(直径-ドリル)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
msgid "Board Classes" msgid "Board Classes"
msgstr "ボードクラス" msgstr "ボード クラス"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid "" msgid ""
@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "セル"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?" msgid "OK to abort?"
msgstr "中止してしいですか?" msgstr "中止してもよろしいですか?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected" msgid "Net not selected"
@ -11606,7 +11606,8 @@ msgstr "セルの配置"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。宜しいですか?" msgstr ""
"基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。よろしいですか?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!" msgid "No footprint found!"
@ -12792,8 +12793,8 @@ msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?" "copper islands. Are you sure ?"
msgstr "" msgstr ""
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。宜しいで" "\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。よろしい"
"すか?" "すか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
msgid "Chamfer distance" msgid "Chamfer distance"
@ -13105,7 +13106,7 @@ msgstr "ナンバリングの方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "行/列方向でナンバリングを入れ替える" msgstr "行/列ごとにナンバリングの方向を反転"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
@ -13385,7 +13386,7 @@ msgstr "ビア オプション:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias" msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを使用禁止" msgstr "ブラインド/ベリッドビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias" msgid "Allow blind/buried vias"
@ -13408,7 +13409,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias" msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "マイクロビアを使用禁止" msgstr "マイクロビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias" msgid "Allow micro vias"
@ -13742,7 +13743,7 @@ msgstr "DRCレポートファイルの保存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass" msgid "By Netclass"
msgstr "(ネットクラスを使)" msgstr "(ネットクラスを使)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
@ -13782,7 +13783,7 @@ msgstr "DRCの開始"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Start the Design Rule Checker" msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "デザイン ルール チェックを開始します" msgstr "デザインルール チェックを開始します"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "List Unconnected" msgid "List Unconnected"
@ -14166,7 +14167,7 @@ msgstr "ライブラリに登録されたフットプリント名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked" msgid "Locked"
msgstr "ロックする" msgstr "ロック"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values" msgid "Local Clearance Values"
@ -14702,7 +14703,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclasses values" msgid "Use Netclasses values"
msgstr "ネットクラスの値を使用する" msgstr "ネットクラスの値を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid "" msgid ""
@ -14792,7 +14793,7 @@ msgstr "最小のヘッダー"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージします" msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
@ -14878,8 +14879,8 @@ msgid ""
"the space key)\n" "the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr "" msgstr ""
"相対原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n" "相対座標の原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) する" "相対座標を極座標表示 (角度及び距離) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
@ -14920,7 +14921,7 @@ msgstr "コンテキスト メニューとホットキー フットプリント
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
msgid "&Enforce design rules when routing" msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "ルーティング中にデザイン ルール チェックを実行(&E)" msgstr "ルーティング中にデザインルール チェックを実行(&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "" msgid ""
@ -15037,15 +15038,15 @@ msgstr "上級者/開発者向け"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプする" msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "本当に基板全体を削除してよろしいですか?" msgstr "本当に基板全体を削除してよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "選択されたアイテムを削除してしいですか?" msgstr "選択されたアイテムを削除してもよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete" msgid "Items to Delete"
@ -15420,8 +15421,8 @@ msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?" "sure?"
msgstr "" msgstr ""
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。宜しいで" "図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。本当に実"
"すか?" "行してもよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list" msgid "Error list"
@ -16480,7 +16481,7 @@ msgstr "メッセージをファイルへ保存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "ドライラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。" msgstr "ドライ ラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid "" msgid ""
@ -16488,20 +16489,20 @@ msgid ""
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info" "Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr "" msgstr ""
"ドライラン:\n" "ドライ ラン:\n"
"ネットリストを読み込みますが、実際の基板上に変更を加えません。\n" "ネットリストを読み込みますが、実際の基板上に変更を加えません。\n"
"変更点は情報として、メッセージパネルに表示されます。" "変更点は情報として、メッセージパネルに表示されます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode" msgid "Silent mode"
msgstr "サイレントモード" msgstr "サイレント モード"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid "" msgid ""
"Silent mode:\n" "Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist" "Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr "" msgstr ""
"サイレントモード:\n" "サイレント モード:\n"
"ネットリストを読み込む前の警告メッセージを表示しません" "ネットリストを読み込む前の警告メッセージを表示しません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
@ -16548,7 +16549,7 @@ msgstr "ゾーンの最小幅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format #, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。しいですか?" msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。よろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation" msgid "Bad value for footprints orientation"
@ -16862,7 +16863,7 @@ msgstr "導体エリア"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint" msgid "From parent footprint"
msgstr "親のフットプリントより" msgstr "親のフットプリントから"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:" msgid "Thermal relief width:"
@ -16992,11 +16993,11 @@ msgstr "非表示の定数/リファレンスを強制的にプロット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not tent vias" msgid "Do not tent vias"
msgstr "ビアにテンティングしない" msgstr "ビアのテンティングを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Remove soldermask on vias" msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "ビア上の半田マスクを削除する" msgstr "ビア上の半田マスクを削除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
@ -17016,11 +17017,11 @@ msgstr "ネガ出力"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as origin" msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "補助座標の原点を使用する" msgstr "原点に補助座標を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "出図ファイルの原点として補助座標を使用します" msgstr "プロットの原点に補助座標を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Drill marks:" msgid "Drill marks:"
@ -17097,7 +17098,7 @@ msgstr "ガーバーオプション"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions" msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protelの拡張子を使用する" msgstr "Protelの拡張子を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
@ -18105,7 +18106,8 @@ msgstr "リカバリ ファイル '%s' が見つかりません。"
#: pcbnew/files.cpp:282 #: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format #, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます、宜しいですか?" msgstr ""
"リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます。よろしいですか?"
#: pcbnew/files.cpp:342 #: pcbnew/files.cpp:342
msgid "noname" msgid "noname"
@ -18689,7 +18691,7 @@ msgstr "ライブラリ '%s' が削除できませんでした"
#: pcbnew/librairi.cpp:61 #: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format #, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?" msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62 #: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
@ -18698,7 +18700,7 @@ msgstr "新しくライブラリのフォルダ (.prettyフォルダはライブ
#: pcbnew/librairi.cpp:63 #: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format #, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'" msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します、宜しいですか?" msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します。よろしいですか?"
#: pcbnew/librairi.cpp:64 #: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Footprint" msgid "Import Footprint"
@ -19227,7 +19229,7 @@ msgstr "BOM ファイル(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic" msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する" msgstr "回路図からBOM(部品表)を作成する"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs" msgid "&Fabrication Outputs"
@ -19382,7 +19384,7 @@ msgstr "スタブ、ビアのクリーン、切断点やパッドとビアへの
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers" msgid "&Swap Layers"
msgstr "レイヤの入替(&S)" msgstr "レイヤの入替(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
@ -19643,11 +19645,11 @@ msgstr "アクティブなレイヤペアを変更"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:616
msgid "&DRC" msgid "&DRC"
msgstr "デザイン ルール チェック(&D)" msgstr "デザインルール チェック(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617 pcbnew/tool_pcb.cpp:275
msgid "Perform design rules check" msgid "Perform design rules check"
msgstr "デザイン ルール チェックの実行" msgstr "デザインルール チェックの実行"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620
msgid "&FreeRoute" msgid "&FreeRoute"
@ -19655,7 +19657,7 @@ msgstr "&Freerouter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス" msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console" msgid "&Scripting Console"
@ -19667,11 +19669,11 @@ msgstr "Python スクリプト コンソールの表示/非表示"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:634 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670
msgid "&Design Rules" msgid "&Design Rules"
msgstr "デザイン ルール(&D)" msgstr "デザインルール(&D)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:635
msgid "Open the design rules editor" msgid "Open the design rules editor"
msgstr "デザイン ルール エディタを開く" msgstr "デザインルール エディタを開く"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638
msgid "&Layers Setup" msgid "&Layers Setup"
@ -20587,15 +20589,15 @@ msgstr "自動幅"
msgid "" msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width" "width"
msgstr "現在の配線幅ではなく、配線時の幅を使用する" msgstr "現在の配線幅ではなく、通常時の配線幅を使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values" msgid "Use Netclass Values"
msgstr "ネットクラスの値を使用する" msgstr "ネットクラスの値を使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使" msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format #, c-format
@ -20604,7 +20606,7 @@ msgstr "配線 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass" msgid " uses NetClass"
msgstr " ネットクラスを使う" msgstr "ネットクラスを使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format #, c-format
@ -21149,7 +21151,7 @@ msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照してい
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94 #: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:" msgid "Swap Layers:"
msgstr "レイヤの入替:" msgstr "レイヤの入替:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252 #: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330 #: pcbnew/swap_layers.cpp:330
@ -21339,11 +21341,11 @@ msgstr "配線モード: 自動配線"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス" msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking" msgid "Enable design rule checking"
msgstr "デザイン ルール チェックを有効化" msgstr "デザインルール チェックを有効化"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:354 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:145
msgid "Show board ratsnest" msgid "Show board ratsnest"
@ -21442,7 +21444,7 @@ msgstr "+/- でスイッチします"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Disable design rule checking" msgid "Disable design rule checking"
msgstr "デザイン ルール チェックを無効化" msgstr "デザインルール チェックを無効化"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144
msgid "Hide board ratsnest" msgid "Hide board ratsnest"
@ -21898,7 +21900,7 @@ msgstr "本当に全てのフットプリントを変更してもよろしいで
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format #, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更" msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525 #: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!" msgid "No footprints!"