Merge pull request #8 from kicad-jp/ja

Update Japanese translation
This commit is contained in:
Kenta Yonekura 2015-10-25 20:12:52 +09:00
commit bf793d30d6
1 changed files with 104 additions and 102 deletions

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:38+0900\n"
"Last-Translator: starfort <starfort@nifty.com>\n"
"Language-Team: kicad_jp <kaoruzen@gmail.com>\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。現在の割り当て"
"を変更して宜しいですか?"
"<%s>は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の割"
"り当てを変更してもよろしいですか?"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:380
msgid "Confirm change"
@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr "横向き"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "図枠ファイルの洗濯"
msgstr "図枠ファイルの選択"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:819
#, c-format
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgid ""
"'%s'"
msgstr ""
"図枠ファイルの指定が変更されました。\n"
"相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか:\n"
"相対パスを使用して図枠ファイルを参照しますか:\n"
"'%s'\n"
"(以下に代わって) \n"
"'%s'"
@ -1996,7 +1996,7 @@ msgid ""
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"警告! あなたが設定したいくつかのパスは、実行中のプロセスへ\n"
"外部から定義され、現のものを上書きします."
"外部から定義され、現のものを上書きします."
#: common/pgm_base.cpp:822
msgid ""
@ -2958,8 +2958,8 @@ msgstr "なし"
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"フィールド %s は、コンポーネント %s (ライブラリ %s 中) から削除されようとし"
"ています。"
"フィールド %s を コンポーネント %s (ライブラリ %s ) から削除しようとしまし"
"。"
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/class_library.cpp:300
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
msgstr "重複したエイリアス'%s'をライブラリ'%s'に追加できません。"
msgstr "重複したエイリアス '%s' は ライブラリ '%s' に追加できません。"
#: eeschema/class_library.cpp:467
msgid "The component library file name is not set."
@ -3170,7 +3170,7 @@ msgstr "全ての回路図、階層を使用(&E)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
msgstr "現在のページのみ使用(&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
@ -3203,15 +3203,15 @@ msgstr "アノテーションの選択"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用する"
msgstr "回路図中の最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *100から開始し、最初の空き番号から使用する"
msgstr "シートのRef番号 *100 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用する"
msgstr "シートのRef番号 *1000 から開始し、最初の空き番号から使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
@ -3453,7 +3453,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"いくつかのアイテムは背景色と同じ色となっており、\n"
"画面上で見えなくなります。本当に\n"
"これらの色を使用してよろしいですか?"
"これらの色を使用してよろしいですか?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除して宜しいですか?"
msgstr "フットプリント フィルタの一覧を削除しすか?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
@ -4485,23 +4485,23 @@ msgstr "拡大縮小時にカーソルを中心へ移動(&n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198
msgid "&Use middle mouse button to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンを使(&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
msgstr "画面のパンにマウスの中ボタンのドラッグを使"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
msgid "&Limit panning to scroll size"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限する"
msgstr "パン可能な領域をスクロールバーサイズ範囲内に制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
msgstr ""
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限します"
"マウス中ボタンによる画面パン時、移動領域サイズを現在のスクロールバーサイズ"
"制限"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
msgid "Pan while moving ob&ject"
@ -5496,47 +5496,47 @@ msgstr "プロジェクト ファイルの保存"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "入力ピン.........."
msgstr "入力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "出力ピン........."
msgstr "出力ピン・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "双方向ピン.."
msgstr "双方向ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "トライステートピン......"
msgstr "トライステートピン・・"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "受動ピン........"
msgstr "パッシブピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "指定なしピン...."
msgstr "未指定ピン・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "電源入力ピン...."
msgstr "電源入力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "電源出力ピン..."
msgstr "電源出力ピン・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "オープンコレクタ....."
msgstr "オープンコレクタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "オープンエミッタ....."
msgstr "オープンエミッタ・・・"
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "未接続....."
msgstr "未接続・・・・・・・・"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
@ -5556,11 +5556,11 @@ msgstr "トライステートピン"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "受動ピン"
msgstr "パッシブピン"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "指定なしピン"
msgstr "指定ピン"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
@ -6176,7 +6176,7 @@ msgstr "選択されたコンポーネントは、アクティブなライブラ
#: eeschema/libedit.cpp:170
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "アクティブなライブラリを変更して宜しいですか?"
msgstr "アクティブなライブラリを変更しすか?"
#: eeschema/libedit.cpp:180
#, c-format
@ -6287,7 +6287,7 @@ msgstr "エントリー '%s' が ライブラリ '%s' 中に存在しません
#: eeschema/libedit.cpp:569
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除して宜しいですか?"
msgstr "コンポーネント '%s' をライブラリ '%s' から削除しすか?"
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid ""
@ -6319,7 +6319,7 @@ msgstr "コンポーネント '%s' は既にライブラリ '%s' 内に既に存
#: eeschema/libedit.cpp:721
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更してしいですか?"
msgstr "コンポーネント '%s' は既に存在します。変更してもよろしいですか?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
@ -9016,7 +9016,7 @@ msgstr "X2 属性"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "現在のデータが失われます、宜しいですか?"
msgstr "現在のデータは失われます。よろしいですか?"
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
#, c-format
@ -9030,15 +9030,15 @@ msgstr "ガーバー ファイルを読み込む(&G)"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid ""
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読込み。前のデータが削除されます"
msgstr "現在のレイヤに新規ガーバーファイルを読み込む。前のデータは削除されます"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "EXCELLON ドリル ファイルの読み込み(&E)"
msgstr "EXCELLON ドリル ファイルを読み込む(&E)"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "excellon ドリル ファイルの読込み"
msgstr "excellon ドリル ファイルを読み込む"
#: gerbview/menubar.cpp:90
msgid "Open &Recent Gerber File"
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgstr "パーミッション エラー?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "本当に削除してもいですか? - '%s'"
msgstr "本当に削除してもよろしいですか? - '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
msgid "Delete File"
@ -9403,7 +9403,7 @@ msgstr " *エラー*\n"
#: kicad/files-io.cpp:159
msgid "Archive Project Files"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブする"
msgstr "プロジェクトファイルをアーカイブ"
#: kicad/files-io.cpp:202
#, c-format
@ -9498,7 +9498,7 @@ msgstr "設定の保存(&S)"
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
msgid "Save current project"
msgstr "現在のプロジェクトを保存する"
msgstr "現在のプロジェクトを保存"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "&Archive"
@ -9506,7 +9506,7 @@ msgstr "アーカイブ(&A)"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブする"
msgstr "プロジェクト ファイルをZipでアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Unarchive"
@ -9550,7 +9550,7 @@ msgstr "システム標準のPDFビューア(&D)"
#: kicad/menubar.cpp:323
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用する"
msgstr "システムデフォルトのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:331
msgid "&Favourite PDF Viewer"
@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "お気に入りのPDFビューア(&F)"
#: kicad/menubar.cpp:332
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用する"
msgstr "お気に入りのPDFビューアを使用"
#: kicad/menubar.cpp:342
msgid "Set &PDF Viewer"
@ -9578,7 +9578,7 @@ msgstr "PDFビューアの設定"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Run Eeschema"
msgstr "回路図エディタ(EESchema) を起動"
msgstr "回路図エディタ(Eeschema) を起動"
#: kicad/menubar.cpp:366
msgid "Run Library Editor"
@ -9630,7 +9630,7 @@ msgstr "テンプレートから新規プロジェクト作成"
#: kicad/menubar.cpp:489
msgid "Archive all project files"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブする"
msgstr "プロジェクトの全てのファイルをアーカイブ"
#: kicad/menubar.cpp:497
msgid "Refresh project tree"
@ -10095,7 +10095,7 @@ msgstr "新規図枠(&N)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "図枠ファイルを読み込む(&F)"
msgstr "図枠ファイルの読み込み(&F)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
msgid "Load &Default Page Layout"
@ -10103,7 +10103,7 @@ msgstr "デフォルト図枠の読み込み(&D)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "最近の図枠ファイルを開く(&R)"
msgstr "最近開いた図枠ファイル(&R)"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
msgid "&Save Page Layout Design"
@ -11093,7 +11093,7 @@ msgstr "NPTHパッド(直径-ドリル)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
msgid "Board Classes"
msgstr "ボードクラス"
msgstr "ボード クラス"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
@ -11582,7 +11582,7 @@ msgstr "セル"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
msgid "OK to abort?"
msgstr "中止してしいですか?"
msgstr "中止してもよろしいですか?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
@ -11606,7 +11606,8 @@ msgstr "セルの配置"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。宜しいですか?"
msgstr ""
"基板内側のロックしていないフットプリントは移動されます。よろしいですか?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
@ -12792,8 +12793,8 @@ msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
"copper islands. Are you sure ?"
msgstr ""
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。宜しいで"
"すか?"
"\"ネットなし\"オプションが選択されました。浮きパターンを作成します。よろしい"
"すか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:523
msgid "Chamfer distance"
@ -13105,7 +13106,7 @@ msgstr "ナンバリングの方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
msgstr "行/列方向でナンバリングを入れ替える"
msgstr "行/列ごとにナンバリングの方向を反転"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
@ -13385,7 +13386,7 @@ msgstr "ビア オプション:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Do not allow blind/buried vias"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを使用禁止"
msgstr "ブラインド/ベリッドビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid "Allow blind/buried vias"
@ -13408,7 +13409,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "マイクロビアを使用禁止"
msgstr "マイクロビアを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
msgid "Allow micro vias"
@ -13742,7 +13743,7 @@ msgstr "DRCレポートファイルの保存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "(ネットクラスを使)"
msgstr "(ネットクラスを使)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
@ -14166,7 +14167,7 @@ msgstr "ライブラリに登録されたフットプリント名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Locked"
msgstr "ロックする"
msgstr "ロック"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
@ -14702,7 +14703,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
msgstr "ネットクラスの値を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
msgid ""
@ -14792,7 +14793,7 @@ msgstr "最小のヘッダー"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージします"
msgstr "PTHとNPTH穴データを一つのファイルにマージ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Absolute"
@ -14878,8 +14879,8 @@ msgid ""
"the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"相対原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) する"
"相対座標の原点 (スペース キーでセット) からカーソル位置までの\n"
"相対座標を極座標表示 (角度及び距離) "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
@ -15037,15 +15038,15 @@ msgstr "上級者/開発者向け"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプする"
msgstr "塗りつぶす時にゾーンのジオメトリをファイルへダンプ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "本当に基板全体を削除してよろしいですか?"
msgstr "本当に基板全体を削除してよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "選択されたアイテムを削除してしいですか?"
msgstr "選択されたアイテムを削除してもよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
@ -15420,8 +15421,8 @@ msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
"sure?"
msgstr ""
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。宜しいで"
"すか?"
"図形アイテムを導体層に配置しようとしています。これはとても危険です。本当に実"
"行してもよろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
msgid "Error list"
@ -16480,7 +16481,7 @@ msgstr "メッセージをファイルへ保存"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "ドライラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。"
msgstr "ドライ ラン - 実際の変更は行われず、変更点が表示されます。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
@ -16488,7 +16489,7 @@ msgid ""
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"ドライラン:\n"
"ドライ ラン:\n"
"ネットリストを読み込みますが、実際の基板上に変更を加えません。\n"
"変更点は情報として、メッセージパネルに表示されます。"
@ -16548,7 +16549,7 @@ msgstr "ゾーンの最小幅"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
#, c-format
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。しいですか?"
msgstr "フットプリントの角度を %.1f 度にセットします。よろしいですか?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Bad value for footprints orientation"
@ -16862,7 +16863,7 @@ msgstr "導体エリア"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
msgid "From parent footprint"
msgstr "親のフットプリントより"
msgstr "親のフットプリントから"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
msgid "Thermal relief width:"
@ -16992,11 +16993,11 @@ msgstr "非表示の定数/リファレンスを強制的にプロット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not tent vias"
msgstr "ビアにテンティングしない"
msgstr "ビアのテンティングを禁止"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "ビア上の半田マスクを削除する"
msgstr "ビア上の半田マスクを削除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
@ -17016,11 +17017,11 @@ msgstr "ネガ出力"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "補助座標の原点を使用する"
msgstr "原点に補助座標を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "出図ファイルの原点として補助座標を使用します"
msgstr "プロットの原点に補助座標を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
msgid "Drill marks:"
@ -17097,7 +17098,7 @@ msgstr "ガーバーオプション"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protelの拡張子を使用する"
msgstr "Protelの拡張子を使用"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
@ -18105,7 +18106,8 @@ msgstr "リカバリ ファイル '%s' が見つかりません。"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます、宜しいですか?"
msgstr ""
"リカバリ - バックアップ ファイル \"%s\" を読み込みます。よろしいですか?"
#: pcbnew/files.cpp:342
msgid "noname"
@ -18689,7 +18691,7 @@ msgstr "ライブラリ '%s' が削除できませんでした"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?"
msgstr "ライブラリ '%s' は既に存在します。置換してよろしいですか?"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
@ -18698,7 +18700,7 @@ msgstr "新しくライブラリのフォルダ (.prettyフォルダはライブ
#: pcbnew/librairi.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete module %s in library '%s'"
msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します、宜しいですか?"
msgstr "モジュール '%s' をライブラリ '%s' から削除します。よろしいですか?"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
msgid "Import Footprint"
@ -19227,7 +19229,7 @@ msgstr "BOM ファイル(&B)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "回路図からBom(部品表)を作成する"
msgstr "回路図からBOM(部品表)を作成する"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
msgid "&Fabrication Outputs"
@ -19382,7 +19384,7 @@ msgstr "スタブ、ビアのクリーン、切断点やパッドとビアへの
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305
msgid "&Swap Layers"
msgstr "レイヤの入替(&S)"
msgstr "レイヤの入替(&S)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
@ -19655,7 +19657,7 @@ msgstr "&Freerouter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:621
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス"
msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&Scripting Console"
@ -20587,15 +20589,15 @@ msgstr "自動幅"
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "現在の配線幅ではなく、配線時の幅を使用する"
msgstr "現在の配線幅ではなく、通常時の配線幅を使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "ネットクラスの値を使用する"
msgstr "ネットクラスの値を使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使"
msgstr "ネットクラスの値の配線とビア径を使"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
#, c-format
@ -20604,7 +20606,7 @@ msgstr "配線 %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
msgid " uses NetClass"
msgstr " ネットクラスを使う"
msgstr "ネットクラスを使用"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
#, c-format
@ -21149,7 +21151,7 @@ msgstr "wire_via が失われたパッドスタック \"%s\" を参照してい
#: pcbnew/swap_layers.cpp:94
msgid "Swap Layers:"
msgstr "レイヤの入替:"
msgstr "レイヤの入替:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:245 pcbnew/swap_layers.cpp:252
#: pcbnew/swap_layers.cpp:330
@ -21339,7 +21341,7 @@ msgstr "配線モード: 自動配線"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:304
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "上級なルータである Freerouter へのクイックアクセス"
msgstr "外部ルータ Freerouter とのデータ交換"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Enable design rule checking"
@ -21898,7 +21900,7 @@ msgstr "本当に全てのフットプリントを変更してもよろしいで
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
msgstr "フットプリント '%s' の値を '%s' から '%s' に変更"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:525
msgid "No footprints!"