Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 56.8% (4385 of 7715 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
Ivan Chuba 2022-08-22 08:15:50 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent bee1ab796a
commit cd0bab7210
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 165 additions and 149 deletions

View File

@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/uk/>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Клас зв'язків по замовчуванні обов'язко
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Відповідність зв'язків '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
@ -3659,13 +3659,12 @@ msgstr ""
"Встановіть прозорий колір для використання кольору KiCad за замовчуванням."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Відповідність у схемі"
msgstr "Відповідність у схемі:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Шаблон"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
@ -3943,6 +3942,10 @@ msgid ""
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Некоректне число з плаваючою точкою в\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиція: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:849
#, c-format
@ -3952,6 +3955,10 @@ msgid ""
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Відсутнє число с плаваючою точкою\n"
"файл: '%s'\n"
"строка: %d\n"
"позиція: %d"
#: common/dsnlexer.cpp:874
msgid "Invalid floating point number"
@ -4091,7 +4098,7 @@ msgstr "Редактор форматних рамок"
#: common/eda_base_frame.cpp:1078 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr ""
msgstr "Управління плагінами і контентом"
#: common/eda_base_frame.cpp:1120
#, c-format
@ -7580,7 +7587,7 @@ msgstr "Позначити компоненти схеми"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Поточні відповідні зв'язки:</b>"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
@ -16349,19 +16356,19 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr ""
msgstr "Експортувати зображення в буфер обміну"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Експортувати зображення поточного листа в буфер обміну"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr ""
msgstr "Перейти до редактора PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr ""
msgstr "Відкрити PCB у редакторі плат"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
msgid "Export Netlist..."
@ -16374,43 +16381,43 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Generate BOM..."
msgstr ""
msgstr "Згенерувати BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr ""
msgstr "Згенерувати список компонентів для поточної схеми"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
msgid "Select on PCB"
msgstr ""
msgstr "Вибрати на PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr ""
msgstr "Обрати відповідні елементи в PCB редакторі"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr ""
msgstr "Показувати приховані виводи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Toggle display of hidden pins"
msgstr ""
msgstr "Перемкнути відображення прихованих виводів"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr ""
msgstr "Показати приховані поля"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
msgid "Toggle display of hidden text fields"
msgstr ""
msgstr "Перемкнути відображення полів прихованого тексту"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr ""
msgstr "Показувати попередження ERC"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr ""
msgstr "Показувати маркери попереджень при перевірці електричних правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Show ERC Errors"
@ -16463,95 +16470,95 @@ msgstr "Відновити схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr ""
msgstr "Виконати варіант діагностики та спробувати відновити схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Scripting Console"
msgstr ""
msgstr "Консоль скриптів"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr ""
msgstr "Показати консоль скриптів Python"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Enter Sheet"
msgstr ""
msgstr "Відкрити лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
msgstr "Змініть вміст наданого аркуша в редакторі схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr ""
msgstr "Відобразити вміст вибраного листа у редакторі схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Leave Sheet"
msgstr ""
msgstr "Залишити лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr ""
msgstr "Відображати батьківську аркуш у редакторі схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Navigate Up"
msgstr ""
msgstr "Перейти вгору"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Перейти на один аркуш вгору в ієрархії"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Navigate Back"
msgstr ""
msgstr "Перейти назад"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr ""
msgstr "Перейти вперед в історії навігації аркуша"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Navigate Forward"
msgstr ""
msgstr "Перейти вперед"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr ""
msgstr "Перейти назад в історії навігації аркуша"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Previous Sheet"
msgstr ""
msgstr "Попередній аркуш"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr ""
msgstr "Перейти до попереднього аркуша за номером"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Next Sheet"
msgstr ""
msgstr "Наступний аркуш"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr ""
msgstr "Перехід до наступного аркуша за номером"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr ""
msgstr "Навігатор в ієрархії"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr ""
msgstr "Показати або приховати навігатор ієрархії схем"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
msgid "Navigate to page"
msgstr ""
msgstr "Перейти на сторінку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr ""
msgstr "Додати точки з'єднання, які необхідні"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
msgid "Add Wire"
msgstr ""
msgstr "Додати провідник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
msgid "Add a wire"
@ -16585,7 +16592,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr ""
msgstr "Змінити частину сегменту"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
msgid "Switches posture of the current segment."
@ -16632,31 +16639,31 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr ""
msgstr "Перемістити вибраний(і) об'єкт"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809
msgid "Drag"
msgstr ""
msgstr "Перетягнути"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr ""
msgstr "Пересунити обраний елемент(и)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
msgid "Move Activate"
msgstr ""
msgstr "Активувати переміщення"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr ""
msgstr "Активувати переміщення символу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr ""
msgstr "Вирівняти елементи по сітці"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr ""
msgstr "Зберегти копію поточного листа як..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
@ -17524,77 +17531,77 @@ msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:524
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Не вдається створити тимчасовий файл '%s'.</b>"
#: gerbview/files.cpp:549
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr ""
msgstr "Пропущений файл '%s' (невідомий тип)."
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>помилка читання %s розархівованого файла</b>"
#: gerbview/files.cpp:634
msgid "Open Zip File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити ZIP-файл"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Повідомлення"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:645
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgstr "Атрибути"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
msgid "No attribute"
msgstr ""
msgstr "Немає атрибутів"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:654
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr ""
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
msgid "Graphic Layer"
msgstr ""
msgstr "Шар графіки"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Позиція"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683
msgid "Start"
msgstr ""
msgstr "Початок"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Кінець"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
msgid "Clear"
msgstr ""
msgstr "Очистити"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Polarity"
msgstr ""
msgstr "Полярність"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 pcbnew/fp_text.cpp:292
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
msgid "Mirror"
msgstr ""
msgstr "Відзеркалити"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "AB axis"
msgstr ""
msgstr "Вісь AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
@ -17605,168 +17612,174 @@ msgstr "Звʼязок:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr ""
msgstr "Компонент: %s Контакт: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr ""
msgstr "Компонент: %s Контакт: %s Тип %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr ""
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr ""
msgstr "%s (D%d) на шарі %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr ""
msgstr "Формат"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:327
msgid "Image name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я зображення"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:332
msgid "Graphic layer"
msgstr ""
msgstr "Графічний шар"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:336
msgid "Img Rot."
msgstr ""
msgstr "Обертати зображення"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "X Justify"
msgstr ""
msgstr "Вирівняти по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
msgid "Y Justify"
msgstr ""
msgstr "Вирівняти по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr ""
msgstr "Зміщення зображення"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr ""
msgstr "Графічний шар %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135
#: gerbview/menubar.cpp:141
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr ""
msgstr "Очистити останні zip-файли"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93
#: gerbview/menubar.cpp:99
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr ""
msgstr "Очистити останні файли Drill"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr ""
msgstr "Очистити останні файли завдань"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr ""
msgstr "Перегляд KiCad Gerber файлів"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:607
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr ""
msgstr "Графічний шар не використовується"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr ""
msgstr "(з атрибутами X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "Назва зображення: \"%s\" Назва шару: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649
msgid "X2 attr"
msgstr ""
msgstr "X2 атрибути"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Цей файл завдання використовує застарілий формат. Будь ласка, відтворіть "
"його."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити файл завдання Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr ""
msgstr "Очистити нещодавні файли Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити нещодавній Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити нещодавній Drill файл"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open Recent Job File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити останній файл завдання"
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr ""
msgstr "Відкрити нещодавній ZIP-файл"
#: gerbview/readgerb.cpp:63
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr ""
msgstr "Файл '%s' не знайдено"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Попередження: цей файл не має визначення D-коду\n"
"Тому розмір деяких елементів не визначений"
#: gerbview/readgerb.cpp:91
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Попередження: у цьому файлі відсутні деякі визначення D-коду\n"
"Тому розмір деяких елементів не визначений"
#: gerbview/rs274d.cpp:413
msgid "Invalid Code Number"
msgstr ""
msgstr "Невірний код"
#: gerbview/rs274d.cpp:621
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr ""
msgstr "Неправильний формат файлу Gerber: відсутня команда G74 або G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:230
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
msgstr "RS274X: Неприпустима команда формату GERBER '%c' в рядку %d: \"%s"
#: gerbview/rs274x.cpp:233
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""
msgstr "GERBER файл \"%s\" може не відображатися, як необхідно."
#: gerbview/rs274x.cpp:541
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr ""
msgstr "RS274X: командне IR\" має недопустиму значення кута повороту"
#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr ""
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT ігнорується GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr ""
msgstr "Підсвітити елементи, що належать даному компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
@ -17774,35 +17787,35 @@ msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цьо
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr ""
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr ""
msgstr "Підсвітити компоненти, що мають таку ж саме апертуру"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr ""
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
msgid "<No selection>"
msgstr ""
msgstr "<Не вибрано>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити автоматично виявлені файли..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr ""
msgstr "Відкрити автоматично файли на новому шарі."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файли Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файл Gerber на новому шарі."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
@ -17957,7 +17970,7 @@ msgstr "Прозорі негативні об'єкти"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr ""
msgstr "Показати негативні об'єкти в кольорі"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
@ -18068,50 +18081,50 @@ msgstr "Показати точки сітки (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr ""
msgstr "Показати форматну рамку і заголовок блоку"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr ""
msgstr "Показати обмеження сторінки"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
msgid "PCB Background"
msgstr ""
msgstr "Фон для PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
msgid "Show All Layers"
msgstr ""
msgstr "Показати всі шари"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr ""
msgstr "Приховати всі шари, крім активних"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr ""
msgstr "Завжди приховувати всі шари, крім активних"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
msgid "Hide All Layers"
msgstr ""
msgstr "Приховати всі шари"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr ""
msgstr "Сортувати шари, якщо режим X2"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr ""
msgstr "Сортувати шари за розширенням файлу"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr ""
msgstr "Змінити колір шару для"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
msgid "Change Render Color for"
msgstr ""
msgstr "Змінити колір візуалізації для"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053
@ -18119,102 +18132,104 @@ msgstr ""
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Двічі клацніть лівою кнопкою миші або клацніть середньою кнопкою миші, щоб "
"змінити колір, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити меню"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
msgid "Enable this for visibility"
msgstr ""
msgstr "Дозволити для перегляду"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
msgstr "Натискання двічі на ліву або середню кнопку для зміни кольору"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr ""
msgstr "-- змішані значення -"
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
msgstr "Скинути всі кольори у цій теми за замовчуванням KiCad"
#: include/kiway_player.h:242
msgid "This file is already open."
msgstr ""
msgstr "Цей файл вже відкритий."
#: include/lib_table_grid.h:180
msgid "Library Path"
msgstr ""
msgstr "Шлях до бібліотеки"
#: include/lib_table_grid.h:183
msgid "Library Format"
msgstr ""
msgstr "Формат бібліотеки"
#: include/lib_table_grid.h:186
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Активний"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
msgstr "Неправильний вираз"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr ""
msgstr "Скинути всі гарячі клавіші на стандартні налаштування KiCad"
#: include/project.h:41
msgid "untitled"
msgstr ""
msgstr "без назви"
#: include/stroke_params.h:80
msgid "Leave unchanged"
msgstr ""
msgstr "Залишити без змін"
#: include/widgets/infobar.h:117
msgid "Hide this message."
msgstr ""
msgstr "Сховати це повідомлення."
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr ""
msgstr "Скинути всі параметри на цій сторінці за замовчуванням"
#: include/wxstream_helper.h:49
msgid "Failed to output data"
msgstr ""
msgstr "Помилка виведення даних"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr ""
msgstr "<h1>Вибір шаблону</h1>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253
msgid "Select Templates Directory"
msgstr ""
msgstr "Виберіть каталог шаблонів"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
msgid "Folder:"
msgstr ""
msgstr "Тека:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
msgid "Project Template Title"
msgstr ""
msgstr "Заголовок шаблону проекту"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
msgid "Project Template Selector"
msgstr ""
msgstr "Вибір шаблону проекту"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
msgid "Edit the project schematic"
msgstr ""
msgstr "Редагувати схему проекту"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr ""
msgstr "Редагувати глобальні бібліотеки символів та/або проекту"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr ""
msgstr "Редагувати PCB проекту"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr ""
msgstr "Редагування глобальних та/або проектів PCB бібліотек розташування"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
msgid "Preview Gerber files"
@ -18223,10 +18238,11 @@ msgstr "Попередній перегляд файлів Gerber"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr ""
"Перетворення растрових зображень в схематичні символи або посадкове місце"
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr ""
msgstr "Показати інструменти для розрахунку опору, потужності струму тощо."
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
msgid ""