Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 56.8% (4385 of 7715 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
parent
bee1ab796a
commit
cd0bab7210
|
@ -6,10 +6,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/uk/>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/uk/>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3577,7 +3577,7 @@ msgstr "Клас зв'язків по замовчуванні обов'язко
|
|||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Відповідність зв'язків '%s':</b>"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||||
|
@ -3659,13 +3659,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Встановіть прозорий колір для використання кольору KiCad за замовчуванням."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netclass assignments:"
|
||||
msgstr "Відповідність у схемі"
|
||||
msgstr "Відповідність у схемі:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||||
|
@ -3943,6 +3942,10 @@ msgid ""
|
|||
"line: %d\n"
|
||||
"offset: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоректне число з плаваючою точкою в\n"
|
||||
"файл: '%s'\n"
|
||||
"строка: %d\n"
|
||||
"позиція: %d"
|
||||
|
||||
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3952,6 +3955,10 @@ msgid ""
|
|||
"line: %d\n"
|
||||
"offset: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Відсутнє число с плаваючою точкою\n"
|
||||
"файл: '%s'\n"
|
||||
"строка: %d\n"
|
||||
"позиція: %d"
|
||||
|
||||
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
||||
msgid "Invalid floating point number"
|
||||
|
@ -4091,7 +4098,7 @@ msgstr "Редактор форматних рамок"
|
|||
#: common/eda_base_frame.cpp:1078 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:184
|
||||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116
|
||||
msgid "Plugin and Content Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управління плагінами і контентом"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7580,7 +7587,7 @@ msgstr "Позначити компоненти схеми"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
|
||||
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Поточні відповідні зв'язки:</b>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
|
@ -16349,19 +16356,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
|
||||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортувати зображення в буфер обміну"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648
|
||||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортувати зображення поточного листа в буфер обміну"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
|
||||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до редактора PCB"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653
|
||||
msgid "Open PCB in board editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити PCB у редакторі плат"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658
|
||||
msgid "Export Netlist..."
|
||||
|
@ -16374,43 +16381,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||||
msgid "Generate BOM..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згенерувати BOM..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663
|
||||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Згенерувати список компонентів для поточної схеми"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
||||
msgid "Select on PCB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати на PCB"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||||
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обрати відповідні елементи в PCB редакторі"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
||||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати приховані виводи"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
||||
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути відображення прихованих виводів"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
||||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати приховані поля"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
||||
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемкнути відображення полів прихованого тексту"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
|
||||
msgid "Show ERC Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати попередження ERC"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683
|
||||
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати маркери попереджень при перевірці електричних правил"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
||||
msgid "Show ERC Errors"
|
||||
|
@ -16463,95 +16470,95 @@ msgstr "Відновити схему"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
|
||||
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати варіант діагностики та спробувати відновити схему"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
||||
msgid "Scripting Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Консоль скриптів"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
||||
msgid "Show the Python scripting console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати консоль скриптів Python"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
||||
msgid "Enter Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити лист"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735
|
||||
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змініть вміст наданого аркуша в редакторі схем"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
||||
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відобразити вміст вибраного листа у редакторі схем"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
||||
msgid "Leave Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Залишити лист"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
||||
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відображати батьківську аркуш у редакторі схем"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
||||
msgid "Navigate Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти вгору"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
||||
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти на один аркуш вгору в ієрархії"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
|
||||
msgid "Navigate Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти назад"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
|
||||
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти вперед в історії навігації аркуша"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||||
msgid "Navigate Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти вперед"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
||||
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти назад в історії навігації аркуша"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
|
||||
msgid "Previous Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередній аркуш"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769
|
||||
msgid "Move to previous sheet by number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти до попереднього аркуша за номером"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
|
||||
msgid "Next Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наступний аркуш"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:775
|
||||
msgid "Move to next sheet by number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перехід до наступного аркуша за номером"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
||||
msgid "Hierarchy Navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Навігатор в ієрархії"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
||||
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати або приховати навігатор ієрархії схем"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
||||
msgid "Navigate to page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перейти на сторінку"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
||||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати точки з'єднання, які необхідні"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
|
||||
msgid "Add Wire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати провідник"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806
|
||||
msgid "Add a wire"
|
||||
|
@ -16585,7 +16592,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
|
||||
msgid "Switch Segment Posture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити частину сегменту"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838
|
||||
msgid "Switches posture of the current segment."
|
||||
|
@ -16632,31 +16639,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
||||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістити вибраний(і) об'єкт"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:809
|
||||
msgid "Drag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перетягнути"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873
|
||||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пересунити обраний елемент(и)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
|
||||
msgid "Move Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активувати переміщення"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881
|
||||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активувати переміщення символу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885
|
||||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирівняти елементи по сітці"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
|
||||
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зберегти копію поточного листа як..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:891
|
||||
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||||
|
@ -17524,77 +17531,77 @@ msgstr ""
|
|||
#: gerbview/files.cpp:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Не вдається створити тимчасовий файл '%s'.</b>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пропущений файл '%s' (невідомий тип)."
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>помилка читання %s розархівованого файла</b>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:634
|
||||
msgid "Open Zip File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити ZIP-файл"
|
||||
|
||||
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
||||
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повідомлення"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:645
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атрибути"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:648 gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
|
||||
msgid "No attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає атрибутів"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "D Code %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-код %d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
||||
msgid "Graphic Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шар графіки"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
|
||||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позиція"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Початок"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кінець"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
||||
msgid "Polarity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Полярність"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 pcbnew/fp_text.cpp:292
|
||||
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:313 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
|
||||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1280 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відзеркалити"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
|
||||
msgid "AB axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вісь AB"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
||||
|
@ -17605,168 +17612,174 @@ msgstr "Звʼязок:"
|
|||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компонент: %s Контакт: %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компонент: %s Контакт: %s Тип %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
||||
msgid "Cmp:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компонент:"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (D%d) на шарі %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:322
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:327
|
||||
msgid "Image name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я зображення"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:332
|
||||
msgid "Graphic layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графічний шар"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:336
|
||||
msgid "Img Rot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обертати зображення"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
|
||||
msgid "X Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирівняти по X"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
|
||||
msgid "Y Justify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вирівняти по Y"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
|
||||
msgid "Image Justify Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зміщення зображення"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Graphic layer %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графічний шар %d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
||||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити останні zip-файли"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
||||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити останні файли Drill"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
||||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити останні файли завдань"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:84
|
||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||||
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перегляд KiCad Gerber файлів"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:607
|
||||
msgid "Drawing layer not in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Графічний шар не використовується"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
||||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(з атрибутами X2)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва зображення: \"%s\" Назва шару: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:649
|
||||
msgid "X2 attr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X2 атрибути"
|
||||
|
||||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
||||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей файл завдання використовує застарілий формат. Будь ласка, відтворіть "
|
||||
"його."
|
||||
|
||||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
||||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файл завдання Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
||||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити нещодавні файли Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
||||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити нещодавній Gerber файл"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
||||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити нещодавній Drill файл"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
||||
msgid "Open Recent Job File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити останній файл завдання"
|
||||
|
||||
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
||||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити нещодавній ZIP-файл"
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл '%s' не знайдено"
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: цей файл не має визначення D-коду\n"
|
||||
"Тому розмір деяких елементів не визначений"
|
||||
|
||||
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попередження: у цьому файлі відсутні деякі визначення D-коду\n"
|
||||
"Тому розмір деяких елементів не визначений"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
||||
msgid "Invalid Code Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невірний код"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
||||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний формат файлу Gerber: відсутня команда G74 або G75"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274x.cpp:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RS274X: Неприпустима команда формату GERBER '%c' в рядку %d: \"%s"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274x.cpp:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GERBER файл \"%s\" може не відображатися, як необхідно."
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274x.cpp:541
|
||||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RS274X: командне IR\" має недопустиму значення кута повороту"
|
||||
|
||||
#: gerbview/rs274x.cpp:649
|
||||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT ігнорується GerbView"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
||||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсвітити елементи, що належать даному компоненту"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
||||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||||
|
@ -17774,35 +17787,35 @@ msgstr "Підсвітити елементи, що належать до цьо
|
|||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
||||
msgid "Attr:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атрибут:"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
||||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсвітити компоненти, що мають таку ж саме апертуру"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||||
msgid "DCode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-код:"
|
||||
|
||||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290
|
||||
msgid "<No selection>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Не вибрано>"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||||
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити автоматично виявлені файли..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||||
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити автоматично файли на новому шарі."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файли Gerber..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||||
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файл Gerber на новому шарі."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||||
|
@ -17957,7 +17970,7 @@ msgstr "Прозорі негативні об'єкти"
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
||||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати негативні об'єкти в кольорі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
||||
msgid "Show DCodes"
|
||||
|
@ -18068,50 +18081,50 @@ msgstr "Показати точки сітки (x,y)"
|
|||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||||
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати форматну рамку і заголовок блоку"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
||||
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати обмеження сторінки"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107
|
||||
msgid "PCB Background"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фон для PCB"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
|
||||
msgid "Show All Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати всі шари"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
|
||||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приховати всі шари, крім активних"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
||||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завжди приховувати всі шари, крім активних"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1738
|
||||
msgid "Hide All Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приховати всі шари"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
||||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортувати шари, якщо режим X2"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:145
|
||||
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортувати шари за розширенням файлу"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
||||
msgid "Change Layer Color for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити колір шару для"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
||||
msgid "Change Render Color for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити колір візуалізації для"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2053
|
||||
|
@ -18119,102 +18132,104 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Двічі клацніть лівою кнопкою миші або клацніть середньою кнопкою миші, щоб "
|
||||
"змінити колір, клацніть правою кнопкою миші, щоб відкрити меню"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
||||
msgid "Enable this for visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дозволити для перегляду"
|
||||
|
||||
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
||||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натискання двічі на ліву або середню кнопку для зміни кольору"
|
||||
|
||||
#: include/base_units.h:48
|
||||
msgid "-- mixed values --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-- змішані значення -"
|
||||
|
||||
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути всі кольори у цій теми за замовчуванням KiCad"
|
||||
|
||||
#: include/kiway_player.h:242
|
||||
msgid "This file is already open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цей файл вже відкритий."
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:180
|
||||
msgid "Library Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлях до бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:183
|
||||
msgid "Library Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Формат бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: include/lib_table_grid.h:186
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активний"
|
||||
|
||||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336
|
||||
msgid "Malformed expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильний вираз"
|
||||
|
||||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
||||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути всі гарячі клавіші на стандартні налаштування KiCad"
|
||||
|
||||
#: include/project.h:41
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "без назви"
|
||||
|
||||
#: include/stroke_params.h:80
|
||||
msgid "Leave unchanged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Залишити без змін"
|
||||
|
||||
#: include/widgets/infobar.h:117
|
||||
msgid "Hide this message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сховати це повідомлення."
|
||||
|
||||
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
||||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скинути всі параметри на цій сторінці за замовчуванням"
|
||||
|
||||
#: include/wxstream_helper.h:49
|
||||
msgid "Failed to output data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка виведення даних"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:148
|
||||
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h1>Вибір шаблону</h1>"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:253
|
||||
msgid "Select Templates Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виберіть каталог шаблонів"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тека:"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127
|
||||
msgid "Project Template Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заголовок шаблону проекту"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
||||
msgid "Project Template Selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибір шаблону проекту"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
||||
msgid "Edit the project schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати схему проекту"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
||||
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати глобальні бібліотеки символів та/або проекту"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
||||
msgid "Edit the project PCB design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати PCB проекту"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
||||
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагування глобальних та/або проектів PCB бібліотек розташування"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
||||
msgid "Preview Gerber files"
|
||||
|
@ -18223,10 +18238,11 @@ msgstr "Попередній перегляд файлів Gerber"
|
|||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
||||
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перетворення растрових зображень в схематичні символи або посадкове місце"
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
||||
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати інструменти для розрахунку опору, потужності струму тощо."
|
||||
|
||||
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue