Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 87.5% (5897 of 6739 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
Tokita, Hiroshi 2021-02-01 23:31:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b91628f76a
commit cd90e3e2c0
1 changed files with 26 additions and 59 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ja/>\n"
@ -3105,9 +3105,8 @@ msgstr "インポートするホットキー ファイル:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cmd"
msgstr "コマンド"
msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
@ -3543,7 +3542,7 @@ msgstr "OpenGL を使用できないため、ソフトウェア レンダリン
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "CvPcb を開くことができません"
msgstr "OpenGL を使用できません"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
@ -4191,19 +4190,16 @@ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。"
msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。"
msgstr "KICAD6_FOOTPRINT_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。"
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
@ -22042,9 +22038,8 @@ msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s 基板上の全フットプリント"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint"
msgstr "選択されたフットプリントを表示"
msgstr "選択されたフットプリントを変更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy
@ -22062,24 +22057,20 @@ msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s 個のライブラリ ID 付フットプリント:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性をリセット"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置をリセット"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "基板製造用の属性"
msgstr "基板製造用の属性を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "3D モデルをリセット"
msgstr "3D モデルを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid ""
@ -22109,9 +22100,8 @@ msgid "Update all footprints on board"
msgstr "基板のフットプリントを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint"
msgstr "選択されたフットプリントを表示"
msgstr "選択されたフットプリントを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
@ -22137,24 +22127,20 @@ msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "ライブラリー フットプリントにないテキスト アイテムを削除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性をリセット"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置をリセット"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "基板製造用の属性"
msgstr "基板製造用の属性を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D モデルをリセット"
msgstr "3D モデルを更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
@ -22167,9 +22153,9 @@ msgid "File %s already exists."
msgstr "ファイル %s は既に存在します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "\"%s\" を作成できません"
msgstr "%s を作成できません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
@ -23393,7 +23379,6 @@ msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "円弧の角度は0にできません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "矩形は空にすることができません。"
@ -23511,10 +23496,9 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "ライブラリーから選択されたシンボルを削除"
@ -23748,7 +23732,6 @@ msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "ネットリストファイル \"%s\"を読み込んでいます。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "コンポーネントとフットプリントの関連付けにレファレンス指定子を使用\n"
@ -24011,7 +23994,6 @@ msgstr ""
"ません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます"
@ -25496,9 +25478,8 @@ msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "-- 未変更を維持 --"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "ビアのドリル サイズはビアの直径より小さくなければなりません"
msgstr "ビアのサイズはビアの直径より小さくなければなりません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
@ -26954,20 +26935,16 @@ msgstr ""
"この値は、フットプリントやパッドのローカル値で置き換えられます。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。(通常はマスクのクリアラン"
"ス)"
msgstr "正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。(通常はマスクのクリアランス)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "ハンダ マスク最小ブリッジ幅:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
@ -26976,8 +26953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"2つのパッド領域間の最小距離。\n"
"この値より近い2つのパッド領域はプロット中にマージされます。\n"
"このパラメーターはハンダ マスク レイヤーをプロットするためにのみ使用されま"
"す。\n"
"このパラメーターはハンダ マスク レイヤーをプロットするためにのみ使用されます。\n"
"何をしているか知らないなら、0のままにしておいて下さい。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
@ -26998,13 +26974,10 @@ msgstr ""
"最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス比率を合算したものになります"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"負のクリアランスはパッドより小さな領域を意味します。(通常はペーストのクリアラ"
"ンス)"
msgstr "負のクリアランスはパッドより小さな領域を意味します。(通常はペーストのクリアランス)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
#, fuzzy
@ -27026,13 +26999,10 @@ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"注: ハンダ ペーストのクリアランス (絶対および相対) は最終的なクリアランスを決"
"めるために加算されます。"
msgstr "注: ハンダ ペーストのクリアランス (絶対および相対) は最終的なクリアランスを決めるために加算されます。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules"
@ -33455,9 +33425,8 @@ msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ダブルクリックまたは中クリックで色の変更、右クリックでメニュー"
msgstr "ダブルクリックまたは中クリックで色の変更、右クリックでメニュー"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
msgid "Show or hide this layer"
@ -33892,14 +33861,12 @@ msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
#, fuzzy
msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output."
msgstr ""
"クロス プラットホームでオープン ソースな設計自動化支援ツール。このプログラム"
"は、回路図の作成と基板レイアウトのガーバー出力を扱います。"
"KiCad はクロスプラットホームでオープンソースの電子設計自動化ツールです。このプログラムは、回路図の作成と基板レイアウトのガーバー出力を扱います。"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
msgid "Eeschema Schematic Editor"