Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 87.5% (5897 of 6739 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/ja/
This commit is contained in:
Tokita, Hiroshi 2021-02-01 23:31:27 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b91628f76a
commit cd90e3e2c0
1 changed files with 26 additions and 59 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n" "Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-01 23:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-01 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tokita, Hiroshi <tokita.hiroshi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/ja/>\n" "master-source/ja/>\n"
@ -3105,9 +3105,8 @@ msgstr "インポートするホットキー ファイル:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Cmd" msgid "Cmd"
msgstr "コマンド" msgstr "Cmd"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom" msgid "Pan and Zoom"
@ -3543,7 +3542,7 @@ msgstr "OpenGL を使用できないため、ソフトウェア レンダリン
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427 #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
msgid "Could not use OpenGL" msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "CvPcb を開くことができません" msgstr "OpenGL を使用できません"
#: common/dsnlexer.cpp:34 #: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard" msgid "clipboard"
@ -4191,19 +4190,16 @@ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:96 #: common/env_vars.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" msgstr "KICAD6_3DMODEL_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:98 #: common/env_vars.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" msgstr "KICAD6_FOOTPRINT_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/env_vars.cpp:100 #: common/env_vars.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR の推奨されないバージョン。"
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format #, c-format
@ -22042,9 +22038,8 @@ msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s 基板上の全フットプリント" msgstr "%s 基板上の全フットプリント"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint" msgid "Change selected footprint"
msgstr "選択されたフットプリントを表示" msgstr "選択されたフットプリントを変更"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy #, fuzzy
@ -22062,24 +22057,20 @@ msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s 個のライブラリ ID 付フットプリント:" msgstr "%s 個のライブラリ ID 付フットプリント:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities" msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性をリセット" msgstr "テキストのレイヤーと可視性を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions" msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置をリセット" msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update fabrication attributes" msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "基板製造用の属性" msgstr "基板製造用の属性を更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Update 3D models" msgid "Update 3D models"
msgstr "3D モデルをリセット" msgstr "3D モデルを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "" msgid ""
@ -22109,9 +22100,8 @@ msgid "Update all footprints on board"
msgstr "基板のフットプリントを更新" msgstr "基板のフットプリントを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint" msgid "Update selected footprint"
msgstr "選択されたフットプリントを表示" msgstr "選択されたフットプリントを更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy #, fuzzy
@ -22137,24 +22127,20 @@ msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "ライブラリー フットプリントにないテキスト アイテムを削除" msgstr "ライブラリー フットプリントにないテキスト アイテムを削除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "テキストのレイヤーと可視性をリセット" msgstr "テキストのレイヤーと可視性を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置をリセット" msgstr "テキスト サイズ、スタイルと位置を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Update/reset fabrication attributes" msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "基板製造用の属性" msgstr "基板製造用の属性を更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Update/reset 3D models" msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "3D モデルをリセット" msgstr "3D モデルを更新/リセット"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library" msgid "Update Footprints from Library"
@ -22167,9 +22153,9 @@ msgid "File %s already exists."
msgstr "ファイル %s は既に存在します。" msgstr "ファイル %s は既に存在します。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unable to create %s" msgid "Unable to create %s"
msgstr "\"%s\" を作成できません" msgstr "%s を作成できません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
@ -23393,7 +23379,6 @@ msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "円弧の角度は0にできません。" msgstr "円弧の角度は0にできません。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty." msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "矩形は空にすることができません。" msgstr "矩形は空にすることができません。"
@ -23511,10 +23496,9 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<" msgid "<"
msgstr "" msgstr "<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "ライブラリーから選択されたシンボルを削除" msgstr "ライブラリーから選択されたシンボルを削除"
@ -23748,7 +23732,6 @@ msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "ネットリストファイル \"%s\"を読み込んでいます。\n" msgstr "ネットリストファイル \"%s\"を読み込んでいます。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "コンポーネントとフットプリントの関連付けにレファレンス指定子を使用\n" msgstr "コンポーネントとフットプリントの関連付けにレファレンス指定子を使用\n"
@ -24011,7 +23994,6 @@ msgstr ""
"ません" "ません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size." msgid "Too large value for pad delta size."
msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます" msgstr "パッドの デルタ サイズが大きすぎます"
@ -25496,9 +25478,8 @@ msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "-- 未変更を維持 --" msgstr "-- 未変更を維持 --"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "ビアのドリル サイズはビアの直径より小さくなければなりません" msgstr "ビアのサイズはビアの直径より小さくなければなりません"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
@ -26954,20 +26935,16 @@ msgstr ""
"この値は、フットプリントやパッドのローカル値で置き換えられます。" "この値は、フットプリントやパッドのローカル値で置き換えられます。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)." "clearance)."
msgstr "" msgstr "正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。(通常はマスクのクリアランス)"
"正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。(通常はマスクのクリアラン"
"ス)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "ハンダ マスク最小ブリッジ幅:" msgstr "ハンダ マスク最小ブリッジ幅:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n" "Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
@ -26976,8 +26953,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"2つのパッド領域間の最小距離。\n" "2つのパッド領域間の最小距離。\n"
"この値より近い2つのパッド領域はプロット中にマージされます。\n" "この値より近い2つのパッド領域はプロット中にマージされます。\n"
"このパラメーターはハンダ マスク レイヤーをプロットするためにのみ使用されま" "このパラメーターはハンダ マスク レイヤーをプロットするためにのみ使用されます。\n"
"す。\n"
"何をしているか知らないなら、0のままにしておいて下さい。" "何をしているか知らないなら、0のままにしておいて下さい。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
@ -26998,13 +26974,10 @@ msgstr ""
"最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス比率を合算したものになります" "最終的なクリアランスの値は、この値とクリアランス比率を合算したものになります"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)." "clearance)."
msgstr "" msgstr "負のクリアランスはパッドより小さな領域を意味します。(通常はペーストのクリアランス)"
"負のクリアランスはパッドより小さな領域を意味します。(通常はペーストのクリアラ"
"ンス)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
#, fuzzy #, fuzzy
@ -27026,13 +26999,10 @@ msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
msgstr "正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。" msgstr "正のクリアランスはパッドより大きな領域を意味します。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance." "the final clearance."
msgstr "" msgstr "注: ハンダ ペーストのクリアランス (絶対および相対) は最終的なクリアランスを決めるために加算されます。"
"注: ハンダ ペーストのクリアランス (絶対および相対) は最終的なクリアランスを決"
"めるために加算されます。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
msgid "DRC rules" msgid "DRC rules"
@ -33455,9 +33425,8 @@ msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "" msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "ダブルクリックまたは中クリックで色の変更、右クリックでメニュー" msgstr "ダブルクリックまたは中クリックで色の変更、右クリックでメニュー"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
msgid "Show or hide this layer" msgid "Show or hide this layer"
@ -33892,14 +33861,12 @@ msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite" msgstr "EDA Suite"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
"output." "output."
msgstr "" msgstr ""
"クロス プラットホームでオープン ソースな設計自動化支援ツール。このプログラム" "KiCad はクロスプラットホームでオープンソースの電子設計自動化ツールです。このプログラムは、回路図の作成と基板レイアウトのガーバー出力を扱います。"
"は、回路図の作成と基板レイアウトのガーバー出力を扱います。"
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
msgid "Eeschema Schematic Editor" msgid "Eeschema Schematic Editor"