Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 99.9% (6854 of 6855 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/zh_Hant/
This commit is contained in:
parent
e9f2dc43f8
commit
d0859d475e
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-11 08:30-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 15:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 18:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
||||
"kicad/master-source/zh_Hant/>\n"
|
||||
|
@ -1580,7 +1580,7 @@ msgstr "開發人員網站 - "
|
|||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||||
msgstr "KiCad 官方庫 - "
|
||||
msgstr "KiCad 官方庫倉庫 - "
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||||
msgid "Bug tracker"
|
||||
|
@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "KiCad 使用者論壇 - "
|
|||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
||||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||||
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱釋出於"
|
||||
msgstr "完整的 KiCad EDA 工具箱在"
|
||||
|
||||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||||
|
@ -1933,9 +1933,9 @@ msgid ""
|
|||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||||
"use the default selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad 首次使用新的%s庫表來訪問庫。\n"
|
||||
"為了讓 KiCad 訪問%s庫,\n"
|
||||
"您必須配置全域性%s庫表。\n"
|
||||
"KiCad 首次使用新的 %s 庫表來訪問庫。\n"
|
||||
"為了讓 KiCad 訪問 %s 庫,\n"
|
||||
"您必須配置全域性 %s 庫表。\n"
|
||||
"請從以下選項中選擇一個。\n"
|
||||
"如果您不確定要選擇哪個選項,請使用預設選擇。"
|
||||
|
||||
|
@ -2956,18 +2956,16 @@ msgid "Show icons in menus"
|
|||
msgstr "在選單中顯示圖示"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon theme:"
|
||||
msgstr "顏色主題:"
|
||||
msgstr "圖示主題:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "向右"
|
||||
msgstr "淺色"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
||||
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用專為淺色窗戶背景設計的圖示"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||||
|
@ -2976,12 +2974,12 @@ msgstr "黑"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
||||
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用專為深色窗戶背景設計的圖示"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根據系統顏色主題自動選擇淺色或深色圖示"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||||
|
@ -5370,7 +5368,7 @@ msgstr "KiCad 經典版"
|
|||
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
||||
msgstr "KiCad 及其依賴不再支援 Windows 7 及先前系統。"
|
||||
msgstr "KiCad 及其依賴不再支援 Windows 7 及更早版本。"
|
||||
|
||||
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:306
|
||||
msgid "Unsupported Operating System"
|
||||
|
@ -5964,11 +5962,11 @@ msgstr "編輯全域性和專案封裝庫列表"
|
|||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:606
|
||||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||||
msgstr "KiCad 入門指南"
|
||||
msgstr "KiCad 入門"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:607
|
||||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||||
msgstr "開啟“KiCad 入門指南”手冊"
|
||||
msgstr "開啟“KiCad 入門”手冊"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:612
|
||||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
||||
|
@ -6111,7 +6109,7 @@ msgstr "硬體加速圖形 (推薦)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
||||
"acceleration requirements)"
|
||||
msgstr "軟體圖形 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)"
|
||||
msgstr "軟體圖形 (適用於不支援 KiCad 硬體加速要求的計算機)"
|
||||
|
||||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:101
|
||||
msgid "Grid Options"
|
||||
|
@ -12121,9 +12119,9 @@ msgid "Do not show this dialog again."
|
|||
msgstr "不再顯示。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
||||
msgstr "未能儲存符號庫檔案 '%s'。"
|
||||
msgstr "未找到專案符號庫快取檔案 '%s'。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12133,22 +12131,22 @@ msgid ""
|
|||
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
||||
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"某些情況下,這可能會導致原理圖損壞。 如果原理圖在開啟時沒有丟失的符號,請在進行任何更改之前立即儲存它,以防止資料丟失。 "
|
||||
"如果缺少符號,則需要手動恢復原理圖或恢復符號快取庫檔案並重新載入原理圖。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load Without Cache File"
|
||||
msgstr "載入但不儲存現有檔案"
|
||||
msgstr "載入時排除快取檔案"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Abort"
|
||||
msgstr "中止\n"
|
||||
msgstr "終止"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:526 eeschema/files-io.cpp:543 pcbnew/files.cpp:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
||||
"the new format when saved."
|
||||
msgstr "這個檔案由Kicad的舊版本所建立。它將被轉換成新的格式儲存。"
|
||||
msgstr "這個檔案由 KiCad 的舊版本所建立。它將被轉換成新的格式儲存。"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:599
|
||||
msgid "Schematic file is read only."
|
||||
|
@ -12742,9 +12740,8 @@ msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|||
msgstr "轉到第 %s 頁 (%s)"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_field.cpp:501
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
||||
msgstr "從選定的形狀建立焊盤"
|
||||
msgstr "回到先前選中的圖框"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_field.cpp:529
|
||||
msgid "Intersheet References"
|
||||
|
@ -15042,7 +15039,7 @@ msgstr "模擬..."
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
||||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||||
msgstr "SPICE 中的類比電路"
|
||||
msgstr "SPICE 中的模擬電路"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
||||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||||
|
@ -16575,7 +16572,7 @@ msgstr "D 碼 %d"
|
|||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||||
msgid "Graphic Layer"
|
||||
msgstr "圖形層"
|
||||
msgstr "繪圖層"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
|
@ -16627,7 +16624,7 @@ msgstr "圖片名稱"
|
|||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
||||
msgid "Graphic layer"
|
||||
msgstr "圖形層"
|
||||
msgstr "繪圖層"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
||||
msgid "Img Rot."
|
||||
|
@ -16648,7 +16645,7 @@ msgstr "影象偏移對齊"
|
|||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Graphic layer %d"
|
||||
msgstr "圖形層 %d"
|
||||
msgstr "Graphic layer %d"
|
||||
|
||||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:128
|
||||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||||
|
@ -18065,11 +18062,11 @@ msgstr "佈局檔案為只讀。"
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:96
|
||||
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
||||
msgstr "KiCad工程圖編輯器"
|
||||
msgstr "KiCad 工程圖編輯器"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
||||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||||
msgstr "原點位置:圖框左下角"
|
||||
msgstr "原點位置:右下頁角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
|
@ -18111,23 +18108,23 @@ msgstr "頁高度"
|
|||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
||||
msgid "Left Top paper corner"
|
||||
msgstr "圖框左上角"
|
||||
msgstr "紙張左上角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||||
msgstr "圖框右下角"
|
||||
msgstr "右下頁角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||||
msgstr "圖框左下角"
|
||||
msgstr "左下頁角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||||
msgid "Right Top page corner"
|
||||
msgstr "圖框右上角"
|
||||
msgstr "右上頁角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||||
msgid "Left Top page corner"
|
||||
msgstr "圖框左上角"
|
||||
msgstr "左上頁角"
|
||||
|
||||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
||||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||||
|
@ -19167,11 +19164,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"此計算器查詢標準 E 系列元件的組合來\n"
|
||||
"建立任意值。您可以輸入所需的電阻,範圍從0.0025 到 4000 k?。\n"
|
||||
"建立任意值。您可以輸入所需的電阻,範圍從0.0025 到 4000 kΩ。\n"
|
||||
"給出的解決方案使用多達 4 個元件。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"預設情況下,請求值總是被排除在解決方案集之外。也可以指定將最多兩個額外的值排"
|
||||
"除在解決方案之外,前提是\n"
|
||||
"預設情況下,請求值總是被排除在解決方案集之外。也可以指定將最多兩個額外的值排除在解決方案之外,前提是\n"
|
||||
"這些元件值不可用。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"解決方案依照下列格式提供:\n"
|
||||
|
@ -26845,7 +26841,7 @@ msgstr "註釋層"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
||||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||||
msgstr "開啟/關閉 文件圖形層"
|
||||
msgstr "開啟/關閉 文件繪圖層"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:704
|
||||
msgid "Drawings"
|
||||
|
@ -28169,7 +28165,7 @@ msgstr "KiCad 封裝編輯器"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
||||
msgid "Inner layers"
|
||||
msgstr "Inner layers"
|
||||
msgstr "內層"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270
|
||||
msgid "Selection Filter"
|
||||
|
@ -28572,7 +28568,7 @@ msgstr "匯入引數"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
||||
msgid "Graphic layer:"
|
||||
msgstr "圖形層:"
|
||||
msgstr "繪圖層:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
||||
msgid "Import scale:"
|
||||
|
@ -28921,9 +28917,9 @@ msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|||
msgstr "新增 %s (封裝 \"%s\")。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:187
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Added %s (footprint \"%s\")."
|
||||
msgstr "新增 %s (封裝 \"%s\")。"
|
||||
msgstr "添加了 %s (封裝 \"%s\")。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:205
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28936,14 +28932,14 @@ msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|||
msgstr "無法更新 %s (封裝 \"%s\" 未找到)."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:227
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'"
|
||||
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:239
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
||||
msgstr "將封裝 %s從 '%s' 更改為 '%s'"
|
||||
msgstr "將封裝 %s 從 '%s' 更改為 '%s'。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:266
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28951,9 +28947,9 @@ msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|||
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
||||
msgstr "更改 %s 的位號為 %s。"
|
||||
msgstr "更改 %s 的參考位號為 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:288
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28961,9 +28957,9 @@ msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|||
msgstr "\"%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
||||
msgstr "\"%s\" 的值從 \"%s\" 更改為 \"%s\"。"
|
||||
msgstr "將 %s 的值從 %s 更改為了 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28971,9 +28967,9 @@ msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|||
msgstr "更新 %s 符號關聯從 %s 到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:325
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
||||
msgstr "更新 %s 符號關聯從 %s 到 %s。"
|
||||
msgstr "將 %s 符號關聯從 %s 更新到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:338
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28981,25 +28977,25 @@ msgid "Update %s properties."
|
|||
msgstr "更新 %s 屬性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:346
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Updated %s properties."
|
||||
msgstr "更新 %s 屬性。"
|
||||
msgstr "更新了 %s 項屬性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:360
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:376
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||||
msgstr "設定 %s “從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
||||
msgstr "給 %s 設定“從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||||
msgstr "正在刪除 %s “從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
||||
msgstr "刪除 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:382
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
||||
msgstr "正在刪除 %s “從 BOM 中排除”製造屬性。"
|
||||
msgstr "刪除了 %s “從 BOM 中排除”的製造屬性。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29007,14 +29003,14 @@ msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|||
msgstr "斷開 %s 引腳 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
||||
msgstr "斷開 %s 引腳 %s。"
|
||||
msgstr "斷開連線的 %s 引腳 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
||||
msgstr "符號 %s 引腳 %s 沒有網。"
|
||||
msgstr "未找到符號 %s 引腳 %s 的網。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:515
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29027,9 +29023,9 @@ msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|||
msgstr "重新連線 %s 的引腳 %s 從 %s 到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
||||
msgstr "重新連線 %s 的引腳 %s 從 %s 到 %s。"
|
||||
msgstr "將 %s 引腳 %s 從 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:544
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29037,9 +29033,9 @@ msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|||
msgstr "連線 %s 的引腳 %s 到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
||||
msgstr "連線 %s 的引腳 %s 到 %s。"
|
||||
msgstr "將 %s 引腳 %s 連線到了 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:630
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29047,9 +29043,9 @@ msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|||
msgstr "重新連線過孔從 %s 到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
||||
msgstr "重新連線過孔從 %s 到 %s。"
|
||||
msgstr "將過孔從 %s 重新連線到了 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:658
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29057,9 +29053,9 @@ msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|||
msgstr "過孔連線到未知網路 (%s)。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:701
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
||||
msgstr "將銅區 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
msgstr "將銅區 '%s' 從 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:708
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29067,24 +29063,24 @@ msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|||
msgstr "將銅區 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
||||
msgstr "將銅區 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
msgstr "將銅區 '%s' 從 %s 重新連線到了 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
||||
msgstr "將銅區 %s 重新連線到 %s。"
|
||||
msgstr "將銅區從 %s 重新連線到了 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:749
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
||||
msgstr "銅區 (%s)沒有焊盤連線。"
|
||||
msgstr "銅區 '%s' 沒有與之連線的焊盤。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:757
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
||||
msgstr "銅區 (%s)沒有焊盤連線。"
|
||||
msgstr "座標 (%s, %s) 層 %s 上的銅區域沒有與之相連的焊盤。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:825
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29092,9 +29088,9 @@ msgid "Remove single pad net %s."
|
|||
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed single pad net %s."
|
||||
msgstr "刪除單一焊盤網路 %s。"
|
||||
msgstr "刪除了單一焊盤網 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -29117,7 +29113,7 @@ msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|||
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1046
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
||||
msgstr "無法刪除未使用的封裝 %s (已鎖定)。"
|
||||
|
||||
|
@ -29127,14 +29123,14 @@ msgid "Remove unused footprint %s."
|
|||
msgstr "刪除未使用封裝 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed unused footprint %s."
|
||||
msgstr "刪除未使用封裝 %s。"
|
||||
msgstr "刪除了未使用的封裝 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1091
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Removed unused net %s."
|
||||
msgstr "刪除未使用的網路 \"%s\"。"
|
||||
msgstr "刪除未使用的網路 %s。"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1098
|
||||
msgid "Update netlist"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue