Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 41.5% (3200 of 7700 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
parent
b31b470d0e
commit
d159238004
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 08:53-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/uk/>\n"
|
||||
|
@ -16310,41 +16310,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load image from '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося завантажити зображення з '%s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:725
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353
|
||||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нових ієрархічних міток не знайдено."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:809
|
||||
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В точці з'єднання є провідники і/або контакти, що не можна підключити"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1230
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни створення елементу."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1341
|
||||
msgid "Click over a sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть на лист"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1753
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни створення листа."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
|
||||
msgid "Symbol Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одиниці виміру"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
|
||||
msgid "no symbol selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "символ не вибрано"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
|
||||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "символ не має багато частин"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:383 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:424
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:462
|
||||
|
@ -16357,57 +16357,57 @@ msgstr "Змінити на"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1013
|
||||
msgid "Label value cannot go below zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позначка значення не може бути нижче нуля"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1273 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1276
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати %s поле"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1278
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit '%s' Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати поле '%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1816
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<порожній>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2106
|
||||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалити незадіяні виводи з цього листа?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введіть номер сторінки для листа%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169
|
||||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати номер сторінки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відновити '%s' (і всі вкладені таблиці) до збереженої останньої версії?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:564
|
||||
msgid "Reached end of schematic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Досягнуто кінця схеми."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:565
|
||||
msgid "Reached end of sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Досягнуто кінця листа."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569
|
||||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почати пошук знову з початку."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1036
|
||||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилка: дубльовані назви вкладених листів, виявлено в поточному листі."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1128
|
||||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||||
|
@ -16436,133 +16436,138 @@ msgid ""
|
|||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||||
"subsheets as a parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вставка листа '%s'\n"
|
||||
"було відхиллено, оскільки місце призначення вже має аркуш або один із його "
|
||||
"вкладених аркушів як батьківський."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2354
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588
|
||||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d дублікати IDв замінено.\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2361
|
||||
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
|
||||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d potential problems repaired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d потенційні проблеми вирішені."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2368
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
||||
msgid "No errors found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помилок не знайдено."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
||||
msgid "No bus selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не виділено шини"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
||||
msgid "Bus has no members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шина не має сигналів"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:722
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни креслення."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни перетягування."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753
|
||||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
|
||||
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни переміщення."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
|
||||
msgid "No symbol library selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бібліотека символів не вибрана."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
|
||||
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
|
||||
msgid "New name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нове ім'я:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
|
||||
msgid "Change Symbol Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змінити назву символу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
|
||||
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ім'я символу не може бути незаповненим."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:555
|
||||
msgid "No symbol to export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немає символу для експорту"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:526
|
||||
msgid "Image File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва файлу зображення"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't save file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося зберегти файл '%s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:564
|
||||
msgid "SVG File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва SVG файлу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
|
||||
msgid "Edit Symbol Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати назву символу"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652
|
||||
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Символ не унаслідується з іншого символу."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ця позиція вже зайнята іншою контактом, у частині %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
||||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Розмістити вивід в будь-якому випадку"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
||||
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
||||
msgid "Create a new project for this schematic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створити новий проект для цієї схеми"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||||
"and ERC exclusions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Створення проекту увімкне такі функції, як текстові змінні, класи зв'язків і "
|
||||
"ERC винятки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
||||
msgid "Do not update library tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося оновити таблицю бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
||||
msgid "Update existing library table entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оновити існуючий запис в бібліотечну таблицю"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
||||
msgid "Add new global library table entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати новий глобальний елемент бібліотеки"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
||||
msgid "Add new project library table entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати новий запис в бібліотеку проекту"
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
||||
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не виконувати будь-які операції після збереження бібліотеки."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -16570,6 +16575,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The original library will no longer be available for use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оновіть запис таблиці бібліотеки символів на нову бібліотеку.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Оригінальна бібліотека більше не буде доступною для використання."
|
||||
|
||||
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17435,156 +17443,154 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файли свердління Excellon..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||||
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файли свердління Excellon на новому шарі."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити робочий Gerber файл..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрийте файл завдання Gerber та пов'язані з ним файли"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити файл Zip-архіву..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відкрити за архівованого архіву (Gerber і Drill)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||||
msgid "Show Layers Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати менеджер шарів"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати або приховати менеджер шарів"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||||
msgid "List DCodes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список Dкодів..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список D-кодів визначених у файлах Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||||
msgid "Show Source..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати джерело..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати вихідний файл для поточного шару"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||||
msgid "Export to PCB Editor..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експорт до PCB редактора..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
||||
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Експортувати дані як PCB файл KiCad"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:155
|
||||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити поточний шар..."
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити вибраний графічний шар"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||||
msgid "Clear All Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити всі шари"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити всі шари. Усі дані буде видалено"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
||||
msgid "Reload All Layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезавантажити всі шари"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
||||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перезавантажити всі шари. Усі дані буде перезавантажено"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
||||
msgid "Clear Highlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Очистити підсвітку"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
||||
msgid "Highlight Component"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсвічувати компонент"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
||||
msgid "Highlight Attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсвітити атрибут"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||||
msgid "Highlight DCode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підсвічувати D-код"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
||||
msgid "Next Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наступний шар"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
||||
msgid "Previous Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Попередній шар"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Layer Up"
|
||||
msgstr "Перемістити плату вгору"
|
||||
msgstr "Перемістити шар вгору"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
|
||||
msgid "Move Current Layer Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістити поточний шар вгору"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Layer Down"
|
||||
msgstr "Перемістити плату вниз"
|
||||
msgstr "Перемістити шар до низу"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
||||
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:152
|
||||
msgid "Move Current Layer Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемістити поточний шар донизу"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||||
msgid "Sketch Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контурний режим"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
||||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати лінії в режимі обрису"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Елементи засвітки в контурному режимі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати підсвічені елементи в контурному режимі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
||||
msgid "Sketch Polygons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ескіз полігонів"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
||||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати полігони в контурному режимі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
||||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прозорі негативні об'єкти"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
||||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||||
|
@ -17592,39 +17598,39 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
||||
msgid "Show DCodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати D-коди"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
||||
msgid "Show dcode number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показувати номер d-кода"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
||||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати в диференційному режимі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
||||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відображати шари в диференційному режимі (порівняння)"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||||
msgid "Flip Gerber View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевернути перегляд Gerber"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
||||
msgid "Show as mirror image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати зображення у віддзеркаленому режимі"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
||||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жоден з Gerber шарів не містить жодних даних"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
||||
msgid "Board File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Назва файлу плати"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
||||
msgid "D Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D коди"
|
||||
|
||||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue