Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 41.5% (3200 of 7700 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/uk/
This commit is contained in:
Ivan Chuba 2022-08-09 21:26:19 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent b31b470d0e
commit d159238004
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 102 additions and 96 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-02 08:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-11 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/uk/>\n"
@ -16310,41 +16310,41 @@ msgstr ""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685
#, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося завантажити зображення з '%s."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:725
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1353
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr ""
msgstr "Нових ієрархічних міток не знайдено."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:809
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr ""
msgstr "В точці з'єднання є провідники і/або контакти, що не можна підключити"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1230
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr ""
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни створення елементу."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1341
msgid "Click over a sheet."
msgstr ""
msgstr "Натисніть на лист"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1753
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr ""
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни створення листа."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82
msgid "Symbol Unit"
msgstr ""
msgstr "Одиниці виміру"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102
msgid "no symbol selected"
msgstr ""
msgstr "символ не вибрано"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr ""
msgstr "символ не має багато частин"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:383 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:424
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:462
@ -16357,57 +16357,57 @@ msgstr "Змінити на"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1013
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr ""
msgstr "Позначка значення не може бути нижче нуля"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1273 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1276
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr ""
msgstr "Редагувати %s поле"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1278
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr ""
msgstr "Редагувати поле '%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1816
msgid "<empty>"
msgstr ""
msgstr "<порожній>"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2106
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr ""
msgstr "Видалити незадіяні виводи з цього листа?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2166
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr ""
msgstr "Введіть номер сторінки для листа%s"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2169
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr ""
msgstr "Редагувати номер сторінки"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:140
#, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr ""
msgstr "Відновити '%s' (і всі вкладені таблиці) до збереженої останньої версії?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:564
msgid "Reached end of schematic."
msgstr ""
msgstr "Досягнуто кінця схеми."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:565
msgid "Reached end of sheet."
msgstr ""
msgstr "Досягнуто кінця листа."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
msgstr "Почати пошук знову з початку."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1036
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
msgstr "Помилка: дубльовані назви вкладених листів, виявлено в поточному листі."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1128
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
@ -16436,133 +16436,138 @@ msgid ""
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Вставка листа '%s'\n"
"було відхиллено, оскільки місце призначення вже має аркуш або один із його "
"вкладених аркушів як батьківський."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2354
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr ""
msgstr "%d дублікати IDв замінено.\n"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2361
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr ""
msgstr "%d потенційні проблеми вирішені."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2368
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr ""
msgstr "Помилок не знайдено."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "No bus selected"
msgstr ""
msgstr "Не виділено шини"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Bus has no members"
msgstr ""
msgstr "Шина не має сигналів"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:722
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr ""
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни креслення."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:751
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr ""
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни перетягування."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:753
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr ""
msgstr "Натисніть <ESC> для відміни переміщення."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:169
msgid "No symbol library selected."
msgstr ""
msgstr "Бібліотека символів не вибрана."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:400
msgid "New name:"
msgstr ""
msgstr "Нове ім'я:"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:312
msgid "Change Symbol Name"
msgstr ""
msgstr "Змінити назву символу"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322
msgid "Symbol name cannot be empty."
msgstr ""
msgstr "Ім'я символу не може бути незаповненим."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:555
msgid "No symbol to export"
msgstr ""
msgstr "Немає символу для експорту"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:526
msgid "Image File Name"
msgstr ""
msgstr "Назва файлу зображення"
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:537
#, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr ""
msgstr "Не вдалося зберегти файл '%s."
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:564
msgid "SVG File Name"
msgstr ""
msgstr "Назва SVG файлу"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534
msgid "Edit Symbol Name"
msgstr ""
msgstr "Редагувати назву символу"
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr ""
msgstr "Символ не унаслідується з іншого символу."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
msgstr "Ця позиція вже зайнята іншою контактом, у частині %d."
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr ""
msgstr "Розмістити вивід в будь-якому випадку"
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr ""
msgstr "Створити новий проект для цієї схеми"
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
msgid ""
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
"and ERC exclusions"
msgstr ""
"Створення проекту увімкне такі функції, як текстові змінні, класи зв'язків і "
"ERC винятки"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
msgid "Do not update library tables"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося оновити таблицю бібліотеки"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr ""
msgstr "Оновити існуючий запис в бібліотечну таблицю"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
msgid "Add new global library table entry"
msgstr ""
msgstr "Додати новий глобальний елемент бібліотеки"
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
msgid "Add new project library table entry"
msgstr ""
msgstr "Додати новий запис в бібліотеку проекту"
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
msgstr ""
msgstr "Не виконувати будь-які операції після збереження бібліотеки."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
msgid ""
@ -16570,6 +16575,9 @@ msgid ""
"\n"
"The original library will no longer be available for use."
msgstr ""
"Оновіть запис таблиці бібліотеки символів на нову бібліотеку.\n"
"\n"
"Оригінальна бібліотека більше не буде доступною для використання."
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
msgid ""
@ -17435,156 +17443,154 @@ msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файли свердління Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файли свердління Excellon на новому шарі."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити робочий Gerber файл..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr ""
msgstr "Відкрийте файл завдання Gerber та пов'язані з ним файли"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr ""
msgstr "Відкрити файл Zip-архіву..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr ""
msgstr "Відкрити за архівованого архіву (Gerber і Drill)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Show Layers Manager"
msgstr ""
msgstr "Показати менеджер шарів"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr ""
msgstr "Показати або приховати менеджер шарів"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
msgid "List DCodes..."
msgstr ""
msgstr "Список Dкодів..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""
msgstr "Список D-кодів визначених у файлах Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Show Source..."
msgstr ""
msgstr "Показати джерело..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr ""
msgstr "Показати вихідний файл для поточного шару"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr ""
msgstr "Експорт до PCB редактора..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr ""
msgstr "Експортувати дані як PCB файл KiCad"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr ""
msgstr "Очистити поточний шар..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr ""
msgstr "Очистити вибраний графічний шар"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Clear All Layers"
msgstr ""
msgstr "Очистити всі шари"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr ""
msgstr "Очистити всі шари. Усі дані буде видалено"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
msgid "Reload All Layers"
msgstr ""
msgstr "Перезавантажити всі шари"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr ""
msgstr "Перезавантажити всі шари. Усі дані буде перезавантажено"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Clear Highlight"
msgstr ""
msgstr "Очистити підсвітку"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
msgid "Highlight Component"
msgstr ""
msgstr "Підсвічувати компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Highlight Attribute"
msgstr ""
msgstr "Підсвітити атрибут"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Highlight DCode"
msgstr ""
msgstr "Підсвічувати D-код"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
msgid "Next Layer"
msgstr ""
msgstr "Наступний шар"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Previous Layer"
msgstr ""
msgstr "Попередній шар"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Перемістити плату вгору"
msgstr "Перемістити шар вгору"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr ""
msgstr "Перемістити поточний шар вгору"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Перемістити плату вниз"
msgstr "Перемістити шар до низу"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:152
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr ""
msgstr "Перемістити поточний шар донизу"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Sketch Lines"
msgstr ""
msgstr "Контурний режим"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr ""
msgstr "Показувати лінії в режимі обрису"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr ""
msgstr "Елементи засвітки в контурному режимі"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr ""
msgstr "Показувати підсвічені елементи в контурному режимі"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Sketch Polygons"
msgstr ""
msgstr "Ескіз полігонів"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr ""
msgstr "Показувати полігони в контурному режимі"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr ""
msgstr "Прозорі негативні об'єкти"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
msgid "Show negative objects in ghost color"
@ -17592,39 +17598,39 @@ msgstr ""
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show DCodes"
msgstr ""
msgstr "Показати D-коди"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Show dcode number"
msgstr ""
msgstr "Показувати номер d-кода"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr ""
msgstr "Показати в диференційному режимі"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr ""
msgstr "Відображати шари в диференційному режимі (порівняння)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Flip Gerber View"
msgstr ""
msgstr "Перевернути перегляд Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show as mirror image"
msgstr ""
msgstr "Показати зображення у віддзеркаленому режимі"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
msgstr "Жоден з Gerber шарів не містить жодних даних"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
msgid "Board File Name"
msgstr ""
msgstr "Назва файлу плати"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr ""
msgstr "D коди"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, c-format