Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 59.4% (3875 of 6518 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/cs/
This commit is contained in:
parent
32ee1d31b1
commit
da75dfd04a
|
@ -13,10 +13,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-13 10:46-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-10 23:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 21:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/cs/>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/cs/>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Možnosti OpenGL rendrování"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
|
||||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||||
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
|
||||
msgstr "Zobrazit ohraničovací rámečky modelu"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
|
||||
msgid "Show copper thickness"
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
|
||||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||||
|
@ -945,11 +945,11 @@ msgstr "3D mřížka 1mm"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||||
msgid "Use All Properties"
|
||||
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů"
|
||||
msgstr "Použít všechny vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||||
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů ze všech 3D modelů"
|
||||
msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů ze všech souborů 3D modelů"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
||||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||||
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Přepnout 3D modely s atributem 'Virtual'"
|
|||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
||||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||||
msgstr "Zobrazit obalový obrys modelu"
|
||||
msgstr "Zobrazit ohraničovací rámečky modelu"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
||||
msgid "Render Shadows"
|
||||
|
@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||||
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rendrovat materiály s reflexními vlastnostmi na finální render (pomalé)"
|
||||
"Rendrovat materiály s reflexními vlastnostmi na finální vykreslení (pomalé)"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
||||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||||
msgstr "Vykreslit v lepší kvalitě výsledku (pomalé)"
|
||||
msgstr "Rendrování se zlepšenou kvalitou na konečné vykreslení (pomalé)"
|
||||
|
||||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr "Původní obrázek"
|
|||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||||
msgid "Greyscale Picture"
|
||||
msgstr "Šedý obrázek"
|
||||
msgstr "Obrázek ve stupních šedi"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||||
msgid "Black&&White Picture"
|
||||
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Exportovat do souboru"
|
|||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
||||
msgid "Export to Clipboard"
|
||||
msgstr "Kopírovat do schránky"
|
||||
msgstr "Export do schránky"
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||||
|
@ -1365,7 +1365,8 @@ msgstr "Černobílý práh:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||||
"picture."
|
||||
msgstr "Nastavte úroveň pro konverzi šedého obrázku na černobílý obrázek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upravením úrovně převeďte obrázek ve stupních šedi na černobílý obrázek."
|
||||
|
||||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
||||
|
@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr "Vybrat soubor"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||||
msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny"
|
||||
msgstr "Konfigurovat globální tabulku knihovny"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||||
|
@ -2475,7 +2476,7 @@ msgstr "Vlastní šířka papíru."
|
|||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
||||
msgid "Export to other sheets"
|
||||
msgstr "Exportovat na další stránky"
|
||||
msgstr "Exportovat na další listy"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
||||
msgid "Title Block Parameters"
|
||||
|
@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr "Textový editor:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
|
||||
msgid "System default PDF viewer"
|
||||
msgstr "Výchozí PDF prohlížeč"
|
||||
msgstr "Systémový výchozí prohlížeč souborů PDF"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||||
|
@ -3037,6 +3038,8 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||||
"pcbnew with previously open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a "
|
||||
"pcbnew s dříve otevřenými soubory"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
||||
msgid "Type filter text"
|
||||
|
@ -3344,7 +3347,7 @@ msgstr "Filtr třídy sítí:"
|
|||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
||||
msgid "Net name filter:"
|
||||
msgstr "Filtr sítě:"
|
||||
msgstr "Filtr názvu sítě:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
||||
msgid "Show All Nets"
|
||||
|
@ -3416,7 +3419,7 @@ msgstr "Chyba:"
|
|||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
|
||||
msgid "Warning:"
|
||||
msgstr "Upozornění:"
|
||||
msgstr "Varování:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
|
||||
|
@ -3439,7 +3442,7 @@ msgstr "Chyba při uložení souboru"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||||
msgid "Output Messages"
|
||||
msgstr "Zprávy"
|
||||
msgstr "Výstupní zprávy"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||||
|
@ -3460,7 +3463,7 @@ msgstr "Všechny"
|
|||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Upozornění"
|
||||
msgstr "Varování"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
|
@ -3731,9 +3734,8 @@ msgid "Aligned Dimension"
|
|||
msgstr "Přidat kótu"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orthogonal Dimension"
|
||||
msgstr "Upravit rozměr"
|
||||
msgstr "Ortogonální rozměr"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3889,9 +3891,8 @@ msgid "Gerber Layout"
|
|||
msgstr "Gerber"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Draw Item"
|
||||
msgstr "Táhnout položku"
|
||||
msgstr "Kreslit položku"
|
||||
|
||||
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
||||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||||
|
@ -4393,18 +4394,16 @@ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|||
msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll or .so).\n"
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||||
"'"
|
||||
msgstr "Z příkazové řádky: argv[0]:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z příkazové řádky: argv[0]:\n"
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:384 common/kiway.cpp:388 common/kiway.cpp:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error loading editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba načítání netlistu.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Chyba načítání editoru"
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:477
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4775,9 +4774,8 @@ msgid "ERC error"
|
|||
msgstr "Chyba ERC"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Helper items"
|
||||
msgstr "Smazat položky"
|
||||
msgstr "Pomocné položky"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||||
|
@ -5013,9 +5011,8 @@ msgstr "Čára"
|
|||
|
||||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
||||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Imported Shape"
|
||||
msgstr "Importovat schéma"
|
||||
msgstr "Importovaný tvar"
|
||||
|
||||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
||||
msgid "First Page Only"
|
||||
|
@ -5069,13 +5066,12 @@ msgid "Line, length %s"
|
|||
msgstr "Čára, délka %s"
|
||||
|
||||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Limits"
|
||||
msgstr "Zobrazit okraje strany:"
|
||||
msgstr "Okraje strany"
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:165
|
||||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||||
msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit"
|
||||
msgstr "Nenalezen žádný výchozí editor, musíte jej zvolit"
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:185
|
||||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||||
|
@ -5105,9 +5101,9 @@ msgstr "Soubor jazyka KiCad pro tento jazyk není nainstalován."
|
|||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
||||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
|
||||
|
@ -5143,11 +5139,9 @@ msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresa URL nelze analyzovat:\n"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze analyzovat '%s' v '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5210,7 +5204,7 @@ msgstr "Chyba: "
|
|||
|
||||
#: common/rc_item.cpp:333
|
||||
msgid "Warning: "
|
||||
msgstr "Upozornění: "
|
||||
msgstr "Varování: "
|
||||
|
||||
#: common/richio.cpp:171
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5226,9 +5220,8 @@ msgid "Line length exceeded"
|
|||
msgstr "Délka čáry překročena"
|
||||
|
||||
#: common/richio.cpp:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||||
msgstr "Chyba zápisu do souboru"
|
||||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu"
|
||||
|
||||
#: common/settings/color_settings.cpp:312
|
||||
msgid "(Footprints)"
|
||||
|
@ -5250,45 +5243,42 @@ msgid "Field%d"
|
|||
msgstr "Pole%d"
|
||||
|
||||
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Close %s"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
msgstr "Zavřít %s"
|
||||
|
||||
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
msgstr "Ukončit %s"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||||
msgid "New..."
|
||||
msgstr "Nový..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||||
msgstr "Vytvořit novou součástku z aktuální"
|
||||
msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||||
msgid "New Library..."
|
||||
msgstr "Nová knihovna..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new library folder"
|
||||
msgstr "Vytvořit novou knihovnu"
|
||||
msgstr "Vytvořit novou složku knihovny"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||||
msgid "Add Library..."
|
||||
msgstr "Přidat knihovnu..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add an existing library folder"
|
||||
msgstr "Přidat existující knihovnu"
|
||||
msgstr "Přidat existující složku knihovny"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||||
msgid "Open..."
|
||||
|
@ -5307,19 +5297,16 @@ msgid "Save As..."
|
|||
msgstr "Uložit jako..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save current document to another location"
|
||||
msgstr "Uložit součástku do nové knihovny"
|
||||
msgstr "Uložit aktuální dokument na jiné místo"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Copy As..."
|
||||
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||||
msgstr "Uložit kopii aktuálního listu"
|
||||
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu do jiného umístění"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
|
@ -5334,9 +5321,8 @@ msgid "Throw away changes"
|
|||
msgstr "Zahodit změny"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Settings..."
|
||||
msgstr "Nastavení &stránky..."
|
||||
msgstr "Nastavení stránky..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5344,9 +5330,8 @@ msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|||
msgstr "Nastavení stránky pro velikost papíru a textu"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print..."
|
||||
msgstr "&Tisknout..."
|
||||
msgstr "Tisk..."
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||||
msgid "Plot..."
|
||||
|
@ -5358,9 +5343,8 @@ msgid "Plot"
|
|||
msgstr "Kreslit"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close the current editor"
|
||||
msgstr "Zavřít editor pouzder"
|
||||
msgstr "Zavřete aktuální editor"
|
||||
|
||||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||||
msgid "Cancel current tool"
|
||||
|
@ -6572,11 +6556,8 @@ msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|||
msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Propojení součástky a pouzdra bylo změněno.\n"
|
||||
"Uložit před ukončením?"
|
||||
msgstr "Propojení součástky a pouzdra bylo změněno. Uložit změny?"
|
||||
|
||||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -8023,19 +8004,16 @@ msgid "Done.<br><br>"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking sheet names..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola názvů listů..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking conflicts..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola konfliktů..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8043,19 +8021,16 @@ msgid "Checking footprints..."
|
|||
msgstr "Zkontrolovat pouzdra"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking pins..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola vývodů..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking labels..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola označení..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||||
msgstr "Kontroluji výplň zóny...\n"
|
||||
msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -11852,7 +11827,7 @@ msgid ""
|
|||
"load \n"
|
||||
"hierarchical sheet schematics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení "
|
||||
"Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n"
|
||||
"hierarchického listu schématu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:397
|
||||
|
@ -11954,12 +11929,15 @@ msgid "Project Save Warning"
|
|||
msgstr "Specifické knihovny projektu"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:763
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Následující soubory budou přepsány:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -12439,31 +12417,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba nastala při načítání součástky %s z knihovny %s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "Chyba při načítání symbolu '%s' z knihovny '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastala chyba při pokusu o uložení projektové tabulky knihoven součástek:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346
|
||||
|
@ -13624,15 +13597,15 @@ msgstr ""
|
|||
"některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schéma \"%s\" nebylo přemapováno na tabulku knihoven součástek.\n"
|
||||
"Projekt, kterému toto schéma patří, musí být nejprve přemapován,\n"
|
||||
"než se dá importovat do aktuálního projektu."
|
||||
"Schéma \"%s\" nebylo přemapováno na tabulku knihoven symbolů. Projekt, "
|
||||
"kterému toto schéma patří, musí být před importem do aktuálního projektu "
|
||||
"nejprve přemapován."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13795,9 +13768,8 @@ msgid "Plot%u - "
|
|||
msgstr "Kreslit%u"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||||
msgstr "Chyba při ukládání souboru návrhu rozložení stránky"
|
||||
msgstr "Chyba: Typ simulace není definován!\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
|
||||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||||
|
@ -13837,13 +13809,16 @@ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|||
msgstr "Nejprve musíte spustit simulaci."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Simulation results:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Nastavení simulace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Výsledky simulace:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
|
||||
msgid "Hide Signal"
|
||||
|
@ -14064,11 +14039,13 @@ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|||
msgstr "Knihovna s názvem \"%s\" již existuje"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:790
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||||
"Check write permission."
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit soubor knihovny. Zkontrolujte oprávnění k zápisu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n"
|
||||
"Zkontrolujte oprávnění k zápisu."
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
||||
|
@ -14106,9 +14083,9 @@ msgid "Add To Library Table"
|
|||
msgstr "Přidat do tabulky knihovny"
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zálohu se nepodařilo uložit na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue