Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 99.9% (8006 of 8011 strings)

Translation: KiCad EDA/v7
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2023-02-19 10:52:59 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 228bf66cac
commit de48bf04bc
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 109 additions and 109 deletions

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 15:35-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-19 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v7/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -1988,8 +1988,7 @@ msgstr ""
"Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har "
"definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som "
"definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som "
"definieras i denna tabell. Detta innebär att värdena i denna tabell "
"ignoreras."
"definieras i denna tabell. Det innebär att värdena i denna tabell ignoreras."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
msgid ""
@ -2153,7 +2152,7 @@ msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Välj fil"
msgstr "Välj en fil"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
msgid "Configure Global Library Table"
@ -2196,11 +2195,11 @@ msgstr "en sida"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Nuvarande Rutnät"
msgstr "Nuvarande rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Användardefinierat Rutnät"
msgstr "Användardefinierat rutnät"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
@ -2266,7 +2265,7 @@ msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter lås."
msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter låsningarna."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
@ -2282,15 +2281,15 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Åsidosätt lås"
msgstr "Åsidosätt låsningar"
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Åsidosätt lås och applicera operationen på alla valda objekt.\n"
"Alla låsta objekt förblir låsta tills operationen genomförts."
"Åsidosätt låsningar och applicera operationen på alla valda objekt.\n"
"Alla låsta objekt förblir låsta efter att operationen genomförts."
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
msgid "Locked Items"
@ -2312,7 +2311,7 @@ msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Välj Inställningssökväg"
msgstr "Välj sökväg för inställningar"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
@ -2453,7 +2452,7 @@ msgstr "Landskap"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
msgid "Select Drawing Sheet File"
msgstr "Välj Ritningsarksfil"
msgstr "Välj ritningsarksfil"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
msgid "dummy text"
@ -2622,7 +2621,7 @@ msgstr "Antal ark: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Bladnummer: %d"
msgstr "Arknummer: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
msgid "Issue Date:"
@ -2696,7 +2695,7 @@ msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'."
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar för inklistrade symboler"
msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar till inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
@ -2704,7 +2703,7 @@ msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna alla inklistrade symboler"
msgstr "Rensa referensbeteckningarna för alla inklistrade symboler"
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
msgid "Paste Options"
@ -2726,7 +2725,7 @@ msgstr "Skriv ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
@ -2767,7 +2766,7 @@ msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde.\n"
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket högt värde.\n"
" Begränsat till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
@ -2776,7 +2775,7 @@ msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde.\n"
"Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket litet värde.\n"
" Begränsat till %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
@ -2787,7 +2786,7 @@ msgstr "Inget att skriva ut"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:319
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb ännu inte slutfört."
msgstr "Tidigare utskriftsjobb är ännu inte slutfört."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
msgid "There was a problem printing."
@ -2849,11 +2848,11 @@ msgstr "Anpassa till sida"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Anpassning:"
msgstr "Anpassad:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ställ in X-skala för att justera exakt skala"
msgstr "Ställ in korrekturfaktor för X-skala, för att plotta i exakt skala"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
@ -2882,7 +2881,7 @@ msgstr "Filtrera"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Föremål:"
msgstr "Objekt:"
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
msgid "Available:"
@ -2928,11 +2927,11 @@ msgstr "Visa Förvalsväljare"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Avslöja Teman i Finder"
msgstr "Visa teman i Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "New theme name:"
msgstr "Nytt temanamn:"
msgstr "Namn på nytt tema:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
msgid "Add Color Theme"
@ -2989,7 +2988,7 @@ msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonskala:"
msgstr "Ikonskalning:"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
@ -2998,7 +2997,7 @@ msgstr "Ikonskala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
msgstr "Automatisk"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
msgid ""
@ -3011,7 +3010,7 @@ msgid ""
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ställ in skalan för duken.\n"
"Ställ in skalan för ritytan.\n"
"\n"
"På vissa plattformar kan KiCad inte bestämma skalningsfaktorn för skärmar "
"med hög DPI. I så fall kan du behöva ställa in detta till ett värde som "
@ -3027,7 +3026,7 @@ msgid ""
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Använd ett automatiskt värde för canvasskalan.\n"
"Använd ett automatiskt värde för ritytans skala.\n"
"\n"
"På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in "
"manuellt."
@ -3077,7 +3076,7 @@ msgstr "Textredigerare:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
msgstr "Systemets förvalda PDF-visningsprogram"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
msgid "Other:"
@ -3139,11 +3138,11 @@ msgstr "Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgt
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Kanvasskala:"
msgstr "Ritytans skala:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Tillämpa ikonskalning till typsnitt"
msgstr "Tillämpa ikonskalning typsnitt"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
@ -3189,7 +3188,7 @@ msgstr "Redigering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets ursprung"
msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets origo"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "First hotkey selects tool"
@ -3229,8 +3228,8 @@ msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Fördröj efter den första ändringen för att skapa en säkerhetskopia av "
"kretskortet.\n"
"Fördröjning efter den första ändringen innan en säkerhetskopia av "
"mönsterkortet skapas på disk.\n"
"Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
@ -3240,11 +3239,11 @@ msgstr "minuter"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
msgid "File history size:"
msgstr "Filhistorikstorlek:"
msgstr "Storlek på filhistorik:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "3D-cachefils varaktighet:"
msgstr "Varaktighet för 3D-cachefiler :"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
msgid ""
@ -3282,8 +3281,8 @@ msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för automatisk spara är aktiverad. Om "
"det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"Skapa säkerhetskopior när funktionen för att spara automatiskt är aktiverad. "
"Om det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil "
"manuellt."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr "Skriv filtertext"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Ångra Alla Ändringar"
msgstr "Ångra alla Ändringar"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
@ -3394,12 +3393,12 @@ msgstr "Importera Snabbtangenter..."
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importera snabbtangentdefinitioner från en extern fil och ersätt de aktuella "
"värdena"
"Importera snabbtangentsdefinitioner från en extern fil och ersätt de "
"aktuella värdena"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importera Snabbkommandofil:"
msgstr "Importera fil för snabbtangentsdefinitioner:"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
@ -3436,7 +3435,7 @@ msgstr "Bildskala:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgstr "Kommando"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
@ -3447,7 +3446,7 @@ msgstr "Alternativ"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje vertikal rullinställning"
msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje inställning för vertikal rullning"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
@ -3470,8 +3469,8 @@ msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"När du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar dig "
"skärmkanten."
"Medan du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar "
"dig skärmkanten."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
@ -3487,7 +3486,7 @@ msgstr "Zoomhastighet:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Hur långt att zooma in för varje rotation av mushjulet"
msgstr "Hur mycket varje rotation av mushjulet zoomar in"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
@ -3503,7 +3502,7 @@ msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkante
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Drag-gester"
msgstr "Musgester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
@ -3519,7 +3518,7 @@ msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Dra något objekt (vald eller ej)"
msgstr "Dra valfritt objekt (valt eller ej)"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
@ -3571,7 +3570,7 @@ msgstr "Rull-gester"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller rullhjulsrörelse:"
msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
@ -3623,11 +3622,11 @@ msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för Mus"
msgstr "Återställ till standardvärden för mus"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden för Pekplatta"
msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
@ -3685,7 +3684,7 @@ msgstr "Kragdiameter för via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Diameter för pläterat via"
msgstr "Diameter för viats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
msgid "Microvia pad diameter"
@ -3693,7 +3692,7 @@ msgstr "Kragdiameter för mikrovia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Diameter för pläterat mikrovia"
msgstr "Diameter för mikroviats genompläterade hål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
msgid "Differential pair track width"
@ -3701,7 +3700,7 @@ msgstr "Ledarbredd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Mellanrum mellan differentialpar"
msgstr "Isolationsavstånd för differentialpar"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
msgid "Schematic wire thickness"
@ -3756,32 +3755,32 @@ msgstr "Via-storlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
msgid "Via Hole"
msgstr "Via-hål"
msgstr "Viahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "uVia-storlek"
msgstr "Mikroviastorlek"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "uVia Hole"
msgstr "uVia-hål"
msgstr "Mikroviahål"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "DP-bredd"
msgstr "Diff.pars bredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "DP-gap"
msgstr "Diff.pars gap"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Trådtjocklek"
msgstr "Trådbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Busstjocklek"
msgstr "Bussbredd"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:909
@ -3926,19 +3925,19 @@ msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
msgid "First Page Only"
msgstr "Endast Första Sidan"
msgstr "Endast första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Efterföljande Sidor"
msgstr "Efterföljande sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
msgid "All Pages"
msgstr "Alla Sidor"
msgstr "Alla sidor"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
msgid "First Page Option"
msgstr "Alternativ för Första Sidan"
msgstr "Alternativ för första sidan"
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
msgid "Repeat Count"
@ -4019,7 +4018,7 @@ msgstr "Oavslutad avgränsad sträng"
#: common/dsnlexer.cpp:718
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken ', \"eller $"
msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken av ', \"eller $"
#: common/dsnlexer.cpp:840
#, c-format
@ -4195,7 +4194,7 @@ msgstr "Insticksmoduls- och innehålls-hanterare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter till mappen '%s'."
msgstr "Otillräckliga behörigheter för mappen '%s'."
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
#, c-format
@ -4216,7 +4215,8 @@ msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till kortets filnamn."
msgstr ""
"Kunde inte byta namn på den autosparade filen till mönsterkortets filnamn."
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Documentation File"
@ -4252,11 +4252,11 @@ msgstr "Begränsa till H, V, 45"
#: common/eda_draw_frame.cpp:372
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Redigera användarnät ..."
msgstr "Redigera användardefinierat rutnät..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:524
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Auto"
msgstr "Automatisk zoom"
#: common/eda_draw_frame.cpp:533
#, c-format
@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr "Måttsättning"
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1082
msgid "Leader"
msgstr "Ledare"
msgstr "Hänvisningslinje"
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "Ledare"
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
#: pcbnew/pcb_track.cpp:851 pcbnew/pcb_track.cpp:934
msgid "Via"
msgstr "via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
msgid "Marker"
@ -4430,12 +4430,12 @@ msgstr "Ben"
#: common/eda_item.cpp:371
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Stift (Blad)"
msgstr "Stift (Ark)"
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "Sheet"
msgstr "Blad"
msgstr "Ark"
#: common/eda_item.cpp:379
msgid "SCH Screen"
@ -4460,7 +4460,7 @@ msgstr "Nummerruta"
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1218
msgid "Rect"
msgstr "Rätt"
msgstr "Rektangel"
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
@ -4589,12 +4589,12 @@ msgstr "Start Y"
#: common/eda_shape.cpp:1699 pcbnew/pcb_textbox.cpp:513
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1285
msgid "End X"
msgstr "Avsluta X"
msgstr "Slut X"
#: common/eda_shape.cpp:1702 pcbnew/pcb_textbox.cpp:514
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1288
msgid "End Y"
msgstr "Avsluta Y"
msgstr "Slut Y"
#: common/eda_shape.cpp:1706 common/stroke_params.cpp:214
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:515
@ -4789,7 +4789,7 @@ msgstr ""
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Grundsökvägen för 3D-former för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
msgstr "Grundsökvägen för 3D-modeller för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
@ -4886,7 +4886,7 @@ msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:126
msgid "Full error text:"
msgstr "Hela feltexten:"
msgstr "Fullständig felmeddelandetext:"
#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
@ -4910,7 +4910,7 @@ msgstr "Befintlig sökväg:"
#: common/filename_resolver.cpp:489
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Dåligt alias (dubblettnamn)"
msgstr "Felaktigt alias (dubblettnamn)"
#: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
@ -4939,11 +4939,11 @@ msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'."
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363
msgid "Load Error"
msgstr "Fel vid Laddning"
msgstr "Fel vid inläsning"
#: common/footprint_info.cpp:101
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:"
msgstr "Fel uppstod vid inläsning av fotavtryck:"
#: common/fp_lib_table.cpp:218
#, c-format
@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'."
#: common/gestfich.cpp:185
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problem under körning av PDF-visaren '%s'."
msgstr "Problem vid körning av PDF-visaren '%s'."
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:517 eeschema/eeschema.cpp:552
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
@ -4998,7 +4998,7 @@ msgstr "Klipp ut"
#: common/grid_tricks.cpp:326
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Rensa markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
msgstr "Töm markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp"
#: common/grid_tricks.cpp:327 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "Klistra In"
#: common/grid_tricks.cpp:330
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Klistra in urklippsceller i matris vid aktuell cell"
msgstr "Klistra in celler i urklipp vid aktuell cell i matris"
#: common/grid_tricks.cpp:331 common/tool/actions.cpp:192
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
@ -5037,7 +5037,7 @@ msgstr "Radera markerade celler"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
msgid "Select All"
msgstr "Markera Allt"
msgstr "Markera allt"
#: common/grid_tricks.cpp:332
msgid "Select all cells"
@ -5053,11 +5053,11 @@ msgstr "Panorera Upp/Ner"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Sluta Rita"
msgstr "Sluta rita"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Add to Selection"
msgstr "Lägg till i Markering"
msgstr "Lägg till i urval"
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
@ -5067,11 +5067,11 @@ msgstr "Markera nät"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Ta Bort från Markering"
msgstr "Ta bort från markering"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorera Rutnätssnäpp"
msgstr "Ignorera fäst mot rutnät"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Other Snaps"
@ -8071,27 +8071,27 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Ändra alla symboler i schemat"
msgstr "Ersätt alla symboler i schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
msgid "Change Symbols"
msgstr "Ändra Symboler"
msgstr "Ersätt symboler"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Ändra vald symbol(er)"
msgstr "Ersätt vald(a) symbol(er)"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Ändra symboler som matchar referensbeteckning:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar referensbeteckning:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Ändra symboler som matchar värdet:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar värdet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Ändra symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
msgstr "Ersätt symboler som matchar biblioteksidentifieraren:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
msgid "Update Fields"
@ -8128,7 +8128,7 @@ msgstr "Uppdatera symbolattribut"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
msgstr "Ersätt"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
@ -8742,7 +8742,7 @@ msgstr "Skriptgeneratoregenskaper"
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:188
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
msgstr "Fälttexten för kraftsymbolens värde kan inte ändras."
msgstr "Fälttexten för strömförsörjningssymbolens värde kan inte ändras."
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:362
msgid "Illegal reference designator value!"
@ -11483,7 +11483,7 @@ msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Ändra symbol ..."
msgstr "Ersätt symbol..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
msgid "Edit Symbol..."
@ -11543,9 +11543,9 @@ msgstr ""
"som uppslagsmetod för att ladda bibliotekssymboler. KiCad kommer att försöka "
"mappa de befintliga symbolerna för att använda den nya "
"symbolbibliotekstabellen. Om mappning ändrar vissa projektfiler och "
"kretsscheman är kanske inte kompatibla med äldre versioner av KiCad. Alla "
"filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i "
"projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer "
"kretsscheman är de kanske inte längre kompatibla med äldre versioner av "
"KiCad. Alla filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" "
"i projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer "
"att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om "
"symbolerna."
@ -17484,7 +17484,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Ändra symboler..."
msgstr "Ersätt symboler..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Assign different symbols from the library"
@ -21472,7 +21472,7 @@ msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "koord origo: Höger nedre sidhörn"
msgstr "koord. origo: Höger nedre sidhörn"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1474
@ -21495,7 +21495,7 @@ msgstr "[inget ritningsark laddat]"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "koord origo: %s"
msgstr "koord. origo: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
@ -27236,7 +27236,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo"
msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo vid export"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
msgid "Save the origin coordinates in the file"
@ -29612,11 +29612,11 @@ msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referensplats: rutnätets origo"
msgstr "Referenspunkt: rutnätets origo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referensplats: origo för lokala koordinater"
msgstr "Referenspunkt: origo för lokala koordinater"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "<none selected>"