Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (7715 of 7715 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
ZbeeGin 2022-08-21 08:13:51 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent d082bee199
commit df525194a4
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 86 additions and 85 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/pl/>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Sieci pasujące do '%s':</b>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
@ -3677,14 +3677,12 @@ msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Netclass assignments:"
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
msgstr "Przydział klas sieci:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Kreskowany"
msgstr "Szablon"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
@ -7628,7 +7626,7 @@ msgstr "Numeruj schemat"
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Obecnie pasujące sieci:</b>"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
msgid "Generate"
@ -12744,9 +12742,8 @@ msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Conflicting netclass assignments"
msgstr "Przypisania footprintów"
msgstr "Przypisania klas sieci będące w konflikcie"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
@ -13374,9 +13371,9 @@ msgstr ""
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed reading %s simulation model."
msgstr "Nie można odczytać biblioteki modeli '%s'."
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji %s."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
#, c-format
@ -13578,9 +13575,8 @@ msgstr "Typ wejścia magistrali"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
#: pcbnew/zone.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Przydzielona klasa sieci"
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
msgid "Connection Name"
@ -13722,9 +13718,9 @@ msgid "Label '%s'"
msgstr "Etykieta '%s'"
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Etykieta dyrektywy"
msgstr "Etykieta z dyrektywą [%s %s]"
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
#, c-format
@ -13853,6 +13849,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany zapis w sekcji \"Additional\", "
"identyfikator rekordu: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
msgid "Compile mask not currently supported."
@ -13864,6 +13862,8 @@ msgid ""
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
"%d."
msgstr ""
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany zapis w sekcji \"FileHeader\", "
"identyfikator rekordu: %d."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
#, c-format
@ -13930,24 +13930,22 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
msgstr "Wiązka sygnałowa, należąca do części nie jest obecnie obsługiwana."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
msgstr "Łącze sygnałowe, należące do części nie jest obecnie obsługiwane."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
msgstr "Właściciel wejścia wiązki (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
msgstr "Właściciel typu wiązki (%d) nie został znaleziony."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
#, c-format
@ -13956,6 +13954,9 @@ msgid ""
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
"elements."
msgstr ""
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat, ponieważ KiCad nie "
"obsługuje natywnie tych elementów programu Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
#, c-format
@ -13982,6 +13983,9 @@ msgid ""
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
msgstr ""
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
"przejrzeć zaimportowany schemat, ponieważ KiCad nie obsługuje natywnie tych "
"elementów programu Altium."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
#, c-format
@ -14079,6 +14083,9 @@ msgid ""
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Prawdopodobnie będzie "
"to źródłem problemów z wyrównaniem. Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane "
"elementy tekstowe i w razie potrzeby poprawić je ręcznie."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
@ -14266,9 +14273,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
msgstr "Symbol %s zawiera nieprawidłowy znak '%c'"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
msgid "Invalid library identifier"
@ -15051,12 +15058,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing spice code <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
"Błąd podczas parsowania kodu Spice <%s>.\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
@ -15065,21 +15072,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
msgstr "Nie ustawić parametru '%s' na '%s'"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing param <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"Błąd podczas parsowania parametru <%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error parsing pin field <%s>\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
"Błąd podczas parsowania pola wyprowadzenia >%s>\n"
"%s"
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
@ -18960,11 +18967,12 @@ msgstr "Przywracanie '%s'"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""
"Czy chcesz automatycznie sprawdzać dostępność aktualizacji podczas "
"uruchamiania?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź footprint"
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"
#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
@ -19273,9 +19281,8 @@ msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Uaktualnienie"
msgstr "Uaktualnij wszystko"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
msgid "Download Size"
@ -19299,7 +19306,7 @@ msgstr "Pobierz"
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr ""
msgstr "Sprawdza aktualizacje pakietów przy uruchamianiu"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
#, c-format
@ -19392,11 +19399,11 @@ msgstr "Plik lokalny"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
msgid "Package updates are available"
msgstr ""
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
msgid "No package updates available"
msgstr ""
msgstr "Nie ma dostępnych aktualizacji pakietów"
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
msgid "Unable to create download directory!"
@ -25511,13 +25518,12 @@ msgstr ""
"Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych. % o % o."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Zwykłe połączenie"
msgstr "Węzły sieci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""
msgstr "Grupy pól z zezwoleniem na zwarcie różnych sieci:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
@ -31201,9 +31207,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
msgstr "Footprint nie jest prawidłowy"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
@ -32084,12 +32089,12 @@ msgstr "(pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2531
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""
msgstr "(węzeł sieci grupy pól zawiera nieznany numer pola %s)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""
msgstr "(pole %s występuje więcej niż jeden raz w grupie pól węzłów sieci)"
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
msgid "Clearance Override"
@ -33272,14 +33277,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Add Teardrops..."
msgstr "Dodaj łezki"
msgstr "Dodaj łezki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Remove Teardrops..."
msgstr "Usuń łezki"
msgstr "Usuń łezki..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "External Plugins"
@ -34536,6 +34539,10 @@ msgid ""
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Spowoduje to "
"prawdopodobnie problemy z ich wyrównaniem, które mogą powodować błędy DRC. "
"Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane elementy tekstowe i w razie "
"potrzeby poprawić je ręcznie."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
#, c-format
@ -34598,6 +34605,8 @@ msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Zignorowany nieprawidłowy pad o wielkości zero w\n"
"pliku: %s"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
#, c-format
@ -35099,9 +35108,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum '%s'.\n"
msgstr "Nie można zlokalizować stosu warstw %s w pliku %s\n"
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
@ -35981,9 +35990,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
msgid "Routing Track"
@ -36039,14 +36048,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Symbol z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
msgstr "Footprint z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
msgstr "Kilka footprintów posiada ten sam odnośnik '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid ""
@ -36081,9 +36090,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy '%s'"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
@ -36118,30 +36127,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
msgstr "Usunięto %d łezek."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Round shapes:"
msgstr "Kształty owalne"
msgstr "Kształty owalne:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Best length:"
msgstr "Najlepsza długość"
msgstr "Najlepsza długość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Best height:"
msgstr "Najlepsza wysokość"
msgstr "Najlepsza wysokość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Max length:"
msgstr "Maks. długość"
msgstr "Maks. długość:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
@ -36167,14 +36172,12 @@ msgid "Curved"
msgstr "Krzywe"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rect shapes:"
msgstr "Kształty prostokątne"
msgstr "Kształty prostokątne:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki"
msgstr "Ścieżki:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
msgid "Vias and PTH pads"
@ -36193,9 +36196,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
msgstr "Dodaj łezki tylko do pól mających okrągły kształt "
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
msgstr "Pola SMD"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
@ -36210,11 +36212,8 @@ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
msgstr "Dodaj łezki do połączonych ścieżek o różnej szerokości"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr ""
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
"jest za krótki"
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
msgid ""
@ -36225,9 +36224,8 @@ msgstr ""
"jest za krótki"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Place teardrops on pads in zones"
msgstr "Łezki na polach wewnątrz stref"
msgstr "Umieść łezki na polach wewnątrz stref"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
msgid ""
@ -36238,9 +36236,8 @@ msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na łezki również dla tych pól."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Curve points:"
msgstr "Punkty krzywej"
msgstr "Punkty krzywej:"
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
@ -38595,20 +38592,24 @@ msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Route From Other End"
msgstr ""
msgstr "Trasuj z przeciwnego końca"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Zatwierdza bieżące segmenty i rozpoczyna następny segment od najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
msgid "Attempt Finish"
msgstr ""
msgstr "Inteligentne dokańczanie"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Próbuje automatycznie ukończyć bieżące trasowanie ścieżki do najbliższego "
"końca nitki pomocniczej."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid ""