Translated using Weblate (Polish)
Currently translated at 100.0% (7715 of 7715 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/pl/
This commit is contained in:
parent
d082bee199
commit
df525194a4
|
@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 20:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 14:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
||||
"source/pl/>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/pl/>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
|
|||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Sieci pasujące do '%s':</b>"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
||||
|
@ -3677,14 +3677,12 @@ msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|||
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Netclass assignments:"
|
||||
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
|
||||
msgstr "Przydział klas sieci:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Kreskowany"
|
||||
msgstr "Szablon"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
||||
|
@ -7628,7 +7626,7 @@ msgstr "Numeruj schemat"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:87
|
||||
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Obecnie pasujące sieci:</b>"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
|
@ -12744,9 +12742,8 @@ msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|||
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
||||
msgstr "Przypisania footprintów"
|
||||
msgstr "Przypisania klas sieci będące w konflikcie"
|
||||
|
||||
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
||||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||||
|
@ -13374,9 +13371,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:323
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed reading %s simulation model."
|
||||
msgstr "Nie można odczytać biblioteki modeli '%s'."
|
||||
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji %s."
|
||||
|
||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:377
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13578,9 +13575,8 @@ msgstr "Typ wejścia magistrali"
|
|||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:513 eeschema/sch_label.cpp:839
|
||||
#: eeschema/sch_line.cpp:881 pcbnew/pad.cpp:920 pcbnew/pcb_track.cpp:892
|
||||
#: pcbnew/zone.cpp:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resolved Netclass"
|
||||
msgstr "Przydzielona klasa sieci"
|
||||
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_connection.cpp:409
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
|
@ -13722,9 +13718,9 @@ msgid "Label '%s'"
|
|||
msgstr "Etykieta '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_label.cpp:1137
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
||||
msgstr "Etykieta dyrektywy"
|
||||
msgstr "Etykieta z dyrektywą [%s %s]"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_label.cpp:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13853,6 +13849,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown or unexpected record found inside \"Additional\" section, Record id: "
|
||||
"%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany zapis w sekcji \"Additional\", "
|
||||
"identyfikator rekordu: %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:566
|
||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||
|
@ -13864,6 +13862,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unknown or unexpected record found inside \"FileHeader\" section, Record id: "
|
||||
"%d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany zapis w sekcji \"FileHeader\", "
|
||||
"identyfikator rekordu: %d."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13930,24 +13930,22 @@ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|||
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
||||
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
|
||||
msgstr "Wiązka sygnałowa, należąca do części nie jest obecnie obsługiwana."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1520
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
||||
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
|
||||
msgstr "Łącze sygnałowe, należące do części nie jest obecnie obsługiwane."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1534
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
||||
msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
|
||||
msgstr "Właściciel wejścia wiązki (%d) nie został znaleziony."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1584
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
||||
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
|
||||
msgstr "Właściciel typu wiązki (%d) nie został znaleziony."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13956,6 +13954,9 @@ msgid ""
|
|||
"review imported schematic, as KiCad does not natively support these Altium "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
|
||||
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat, ponieważ KiCad nie "
|
||||
"obsługuje natywnie tych elementów programu Altium."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1631
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13982,6 +13983,9 @@ msgid ""
|
|||
"Altium's Harness port (%s) was imported as Text box. Please review imported "
|
||||
"schematic, as KiCad does not natively support these Altium elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
|
||||
"przejrzeć zaimportowany schemat, ponieważ KiCad nie obsługuje natywnie tych "
|
||||
"elementów programu Altium."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14079,6 +14083,9 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
||||
"correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Prawdopodobnie będzie "
|
||||
"to źródłem problemów z wyrównaniem. Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane "
|
||||
"elementy tekstowe i w razie potrzeby poprawić je ręcznie."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:264
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
||||
|
@ -14266,9 +14273,9 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
|
|||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:197
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2465
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
||||
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
|
||||
msgstr "Symbol %s zawiera nieprawidłowy znak '%c'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:204
|
||||
msgid "Invalid library identifier"
|
||||
|
@ -15051,12 +15058,12 @@ msgid "Discard New Sheet"
|
|||
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:857
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing spice code <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
|
||||
"Błąd podczas parsowania kodu Spice <%s>.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:888
|
||||
|
@ -15065,21 +15072,21 @@ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s'"
|
|||
msgstr "Nie ustawić parametru '%s' na '%s'"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1294
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing param <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
||||
"Błąd podczas parsowania parametru <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error parsing pin field <%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
||||
"Błąd podczas parsowania pola wyprowadzenia >%s>\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:1357
|
||||
|
@ -18960,11 +18967,12 @@ msgstr "Przywracanie '%s'"
|
|||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:831
|
||||
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy chcesz automatycznie sprawdzać dostępność aktualizacji podczas "
|
||||
"uruchamiania?"
|
||||
|
||||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Check for updates"
|
||||
msgstr "Sprawdź footprint"
|
||||
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"
|
||||
|
||||
#: kicad/menubar.cpp:58
|
||||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||||
|
@ -19273,9 +19281,8 @@ msgid "Pending"
|
|||
msgstr "Oczekujące"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Update All"
|
||||
msgstr "Uaktualnienie"
|
||||
msgstr "Uaktualnij wszystko"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
||||
msgid "Download Size"
|
||||
|
@ -19299,7 +19306,7 @@ msgstr "Pobierz"
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
||||
msgid "Check for package updates on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdza aktualizacje pakietów przy uruchamianiu"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -19392,11 +19399,11 @@ msgstr "Plik lokalny"
|
|||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1110
|
||||
msgid "Package updates are available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1111
|
||||
msgid "No package updates available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma dostępnych aktualizacji pakietów"
|
||||
|
||||
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:77
|
||||
msgid "Unable to create download directory!"
|
||||
|
@ -25511,13 +25518,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych. % o % o."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Net Ties"
|
||||
msgstr "Zwykłe połączenie"
|
||||
msgstr "Węzły sieci"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:340
|
||||
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupy pól z zezwoleniem na zwarcie różnych sieci:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
||||
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
||||
|
@ -31201,9 +31207,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|||
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Footprint is not valid"
|
||||
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
|
||||
msgstr "Footprint nie jest prawidłowy"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
||||
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
||||
|
@ -32084,12 +32089,12 @@ msgstr "(pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
|
|||
#: pcbnew/footprint.cpp:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(węzeł sieci grupy pól zawiera nieznany numer pola %s)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(pole %s występuje więcej niż jeden raz w grupie pól węzłów sieci)"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2822 pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1300
|
||||
msgid "Clearance Override"
|
||||
|
@ -33272,14 +33277,12 @@ msgid "Auto-Place Footprints"
|
|||
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add Teardrops..."
|
||||
msgstr "Dodaj łezki"
|
||||
msgstr "Dodaj łezki..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove Teardrops..."
|
||||
msgstr "Usuń łezki"
|
||||
msgstr "Usuń łezki..."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
|
||||
msgid "External Plugins"
|
||||
|
@ -34536,6 +34539,10 @@ msgid ""
|
|||
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
||||
"elements carefully and correct manually if required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Spowoduje to "
|
||||
"prawdopodobnie problemy z ich wyrównaniem, które mogą powodować błędy DRC. "
|
||||
"Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane elementy tekstowe i w razie "
|
||||
"potrzeby poprawić je ręcznie."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -34598,6 +34605,8 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
||||
"file: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zignorowany nieprawidłowy pad o wielkości zero w\n"
|
||||
"pliku: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:996
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35099,9 +35108,9 @@ msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|||
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2262
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zlokalizować stosu warstw %s w pliku %s\n"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333
|
||||
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362
|
||||
|
@ -35981,9 +35990,9 @@ msgid "Routing Track: %s"
|
|||
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
||||
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
|
||||
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2226
|
||||
msgid "Routing Track"
|
||||
|
@ -36039,14 +36048,14 @@ msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|||
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
||||
msgstr "Symbol z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
|
||||
msgstr "Footprint z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
||||
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
|
||||
msgstr "Kilka footprintów posiada ten sam odnośnik '%s'."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36081,9 +36090,9 @@ msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|||
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
||||
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
|
||||
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy '%s'"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
||||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||||
|
@ -36118,30 +36127,26 @@ msgid "%d Teardrops removed."
|
|||
msgstr "Usunięto %d łezek."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Round shapes:"
|
||||
msgstr "Kształty owalne"
|
||||
msgstr "Kształty owalne:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best length:"
|
||||
msgstr "Najlepsza długość"
|
||||
msgstr "Najlepsza długość:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Best height:"
|
||||
msgstr "Najlepsza wysokość"
|
||||
msgstr "Najlepsza wysokość:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Max length:"
|
||||
msgstr "Maks. długość"
|
||||
msgstr "Maks. długość:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
||||
|
@ -36167,14 +36172,12 @@ msgid "Curved"
|
|||
msgstr "Krzywe"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rect shapes:"
|
||||
msgstr "Kształty prostokątne"
|
||||
msgstr "Kształty prostokątne:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tracks:"
|
||||
msgstr "Ścieżki"
|
||||
msgstr "Ścieżki:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
||||
msgid "Vias and PTH pads"
|
||||
|
@ -36193,9 +36196,8 @@ msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|||
msgstr "Dodaj łezki tylko do pól mających okrągły kształt "
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SMD pads"
|
||||
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
|
||||
msgstr "Pola SMD"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
||||
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
||||
|
@ -36210,11 +36212,8 @@ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|||
msgstr "Dodaj łezki do połączonych ścieżek o różnej szerokości"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
|
||||
"jest za krótki"
|
||||
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36225,9 +36224,8 @@ msgstr ""
|
|||
"jest za krótki"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
||||
msgstr "Łezki na polach wewnątrz stref"
|
||||
msgstr "Umieść łezki na polach wewnątrz stref"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36238,9 +36236,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na łezki również dla tych pól."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Curve points:"
|
||||
msgstr "Punkty krzywej"
|
||||
msgstr "Punkty krzywej:"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
||||
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
||||
|
@ -38595,20 +38592,24 @@ msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
|
|||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
|
||||
msgid "Route From Other End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trasuj z przeciwnego końca"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zatwierdza bieżące segmenty i rozpoczyna następny segment od najbliższego "
|
||||
"końca nitki pomocniczej."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
|
||||
msgid "Attempt Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inteligentne dokańczanie"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1431
|
||||
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Próbuje automatycznie ukończyć bieżące trasowanie ścieżki do najbliższego "
|
||||
"końca nitki pomocniczej."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue