French translation update.
This commit is contained in:
parent
1d26a29fc0
commit
e32bd7c4c4
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 08:33-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:02+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 09:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 18:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: jp-charras\n"
|
"Language-Team: jp-charras\n"
|
||||||
"Language: fr_FR\n"
|
"Language: fr_FR\n"
|
||||||
|
@ -2626,6 +2626,7 @@ msgid "Revision:"
|
||||||
msgstr "Révision:"
|
msgstr "Révision:"
|
||||||
|
|
||||||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:385
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
||||||
msgid "Title:"
|
msgid "Title:"
|
||||||
msgstr "Titre:"
|
msgstr "Titre:"
|
||||||
|
@ -2730,6 +2731,7 @@ msgstr "Prévisualisation"
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:269
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
||||||
|
@ -3629,7 +3631,7 @@ msgstr "Style de Ligne"
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
||||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1015
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1038
|
||||||
msgid "Default"
|
msgid "Default"
|
||||||
msgstr "Défaut"
|
msgstr "Défaut"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4637,11 +4639,9 @@ msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: common/gestfich.cpp:196
|
#: common/gestfich.cpp:196
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'."
|
||||||
"Problème en lançant le visualisateur PDF.\n"
|
|
||||||
"La commande est '%s'."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common/gestfich.cpp:299
|
#: common/gestfich.cpp:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7565,7 +7565,8 @@ msgstr "Ajouter Générateur"
|
||||||
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
||||||
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
|
msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist -
|
||||||
|
#: new.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:683
|
||||||
msgid "Generator File"
|
msgid "Generator File"
|
||||||
msgstr "Fichier Générateur"
|
msgstr "Fichier Générateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8568,9 +8569,8 @@ msgid "Electrical Rules Checker"
|
||||||
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
msgstr "Contrôle des Règles Electriques"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:131
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
||||||
msgstr "(Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié.)"
|
msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:246
|
||||||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||||||
|
@ -8581,9 +8581,10 @@ msgid "Value may not be empty."
|
||||||
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
msgstr "La valeur ne peut pas être vide."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:340
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:340
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
||||||
msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des "
|
||||||
|
"propriétés de feuille."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||||||
msgid "Other symbol fields"
|
msgid "Other symbol fields"
|
||||||
|
@ -9399,7 +9400,7 @@ msgid "Text:"
|
||||||
msgstr "Texte:"
|
msgstr "Texte:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%s)"
|
msgid "(%s)"
|
||||||
msgstr "(%s)"
|
msgstr "(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9519,27 +9520,33 @@ msgstr "Accepter Nom"
|
||||||
msgid "Migrate Buses"
|
msgid "Migrate Buses"
|
||||||
msgstr "Migration des Bus"
|
msgstr "Migration des Bus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:268
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
||||||
msgid "Export Netlist"
|
msgid "Export Netlist"
|
||||||
msgstr "Exporter Netliste"
|
msgstr "Exporter Netliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:300
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
||||||
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
||||||
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
|
msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:323
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
|
||||||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||||||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:324
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
||||||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||||||
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:329
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
||||||
msgid "External simulator command:"
|
msgid "External simulator command:"
|
||||||
msgstr "Commande simulateur externe :"
|
msgstr "Commande simulateur externe :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:330
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter the command line to run spice\n"
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
||||||
|
@ -9550,38 +9557,46 @@ msgstr ""
|
||||||
"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
|
"Habituellement <path to spice binary> %I\n"
|
||||||
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
|
"%I sera remplacé par le nom réel de la netliste spice</path>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:344
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
|
||||||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||||||
msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
|
msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:395
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
||||||
msgid "Netlist command:"
|
msgid "Netlist command:"
|
||||||
msgstr "Commande netliste:"
|
msgstr "Commande netliste:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:441
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
||||||
msgid "Save Netlist File"
|
msgid "Save Netlist File"
|
||||||
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:499
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s Export"
|
msgid "%s Export"
|
||||||
msgstr "Export %s"
|
msgstr "Export %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:528
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:503
|
||||||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
||||||
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
"L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:652
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:626
|
||||||
msgid "This plugin already exists."
|
msgid "This plugin already exists."
|
||||||
msgstr "Ce plugin existe déjà."
|
msgstr "Ce plugin existe déjà."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:685
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:659
|
||||||
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
|
"Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist - new.cpp:691
|
||||||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:665
|
||||||
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
||||||
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
|
msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste"
|
||||||
|
@ -12706,6 +12721,7 @@ msgid "Bus Entry needed"
|
||||||
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
|
msgstr "Entrée de Bus nécessaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:783
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:783
|
||||||
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
|
||||||
msgid "Schematic Files"
|
msgid "Schematic Files"
|
||||||
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13053,15 +13069,13 @@ msgstr "Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_text.cpp:364
|
#: eeschema/lib_field.cpp:447 eeschema/lib_text.cpp:364
|
||||||
#: eeschema/sch_field.cpp:505
|
#: eeschema/sch_field.cpp:505
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "H Justification"
|
msgid "H Justification"
|
||||||
msgstr "Justification"
|
msgstr "Justification H"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/lib_field.cpp:456 eeschema/lib_text.cpp:373
|
#: eeschema/lib_field.cpp:456 eeschema/lib_text.cpp:373
|
||||||
#: eeschema/sch_field.cpp:514
|
#: eeschema/sch_field.cpp:514
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "V Justification"
|
msgid "V Justification"
|
||||||
msgstr "Justification"
|
msgstr "Justification V"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1041 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
||||||
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:759
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:204 eeschema/sch_text.cpp:759
|
||||||
|
@ -16695,6 +16709,15 @@ msgstr "Activation Déplacement Symbole"
|
||||||
msgid "Align Elements to Grid"
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
||||||
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
|
msgstr "Aligner Eléments sur Grille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
|
||||||
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
||||||
|
msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761
|
||||||
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -16897,44 +16920,44 @@ msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s"
|
||||||
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
||||||
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
|
msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:489
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:512
|
||||||
msgid "Reached end of schematic."
|
msgid "Reached end of schematic."
|
||||||
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
|
msgstr "Fin de la schématique atteinte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:490
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:513
|
||||||
msgid "Reached end of sheet."
|
msgid "Reached end of sheet."
|
||||||
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
|
msgstr "Fin de la feuille atteinte."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:494
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:517
|
||||||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||||||
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
|
msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:882
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:905
|
||||||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
|
"Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:973
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:996
|
||||||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||||||
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
|
msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1002
|
||||||
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
||||||
msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse."
|
msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse."
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1012
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1035
|
||||||
msgid "Netclasses"
|
msgid "Netclasses"
|
||||||
msgstr "Classes d'Equipots"
|
msgstr "Classes d'Equipots"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1025
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1048
|
||||||
msgid "Assign Netclass"
|
msgid "Assign Netclass"
|
||||||
msgstr "Assigner NetClasse"
|
msgstr "Assigner NetClasse"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1026
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1049
|
||||||
msgid "Select netclass:"
|
msgid "Select netclass:"
|
||||||
msgstr "Sélection netclasse:"
|
msgstr "Sélection netclasse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The pasted sheet '%s'\n"
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
||||||
|
@ -27377,17 +27400,14 @@ msgid "Clearance Outlines"
|
||||||
msgstr "Contours d'Isolation"
|
msgstr "Contours d'Isolation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show when routing"
|
msgid "Show when routing"
|
||||||
msgstr "Montrer en création de pistes"
|
msgstr "Montrer en création de pistes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
||||||
msgstr "Montrer avec isolation via en extrémité"
|
msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show when routing and editing"
|
msgid "Show when routing and editing"
|
||||||
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
|
msgstr "Montrer en création et édition de pistes"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -27396,9 +27416,8 @@ msgid "Show always"
|
||||||
msgstr "Montrer toujours"
|
msgstr "Montrer toujours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Track && Via Clearances"
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
||||||
msgstr "Isolation Piste"
|
msgstr "Isolation Pistes et Vias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -27414,9 +27433,8 @@ msgid "Show pad clearance"
|
||||||
msgstr "Montrer isolation"
|
msgstr "Montrer isolation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
||||||
msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés"
|
msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
||||||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
||||||
|
@ -29583,9 +29601,8 @@ msgid "Differential uncoupled length too long"
|
||||||
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
|
msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
msgid "Footprint type doesn't match footprint pads"
|
||||||
msgstr "Éditeur de librairie - Créer et éditer les composants"
|
msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:327
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -30326,19 +30343,19 @@ msgid "Footprint %s"
|
||||||
msgstr "Empreinte %s"
|
msgstr "Empreinte %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2091
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\""
|
||||||
msgstr "Pad traversant %s de %s"
|
msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2095
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2099
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/footprint.cpp:2203 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2203 pcbnew/pad.cpp:1542 pcbnew/zone.cpp:1416
|
||||||
msgid "Clearance Override"
|
msgid "Clearance Override"
|
||||||
|
@ -34188,9 +34205,8 @@ msgid "Loss Tangent"
|
||||||
msgstr "Tg Perte"
|
msgstr "Tg Perte"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:314
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:314
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Dielectric"
|
msgid "Dielectric"
|
||||||
msgstr "Diélectrique %d"
|
msgstr "Diélectrique"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:366
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:366
|
||||||
msgid "Insert board stackup table"
|
msgid "Insert board stackup table"
|
||||||
|
@ -34237,14 +34253,12 @@ msgid "Plated Board Edge: "
|
||||||
msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
|
msgstr "Contour du PCB Métallisé: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:511
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Edge card connectors: "
|
msgid "Edge card connectors: "
|
||||||
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
|
msgstr "Connecteurs de bord de cartes: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:519
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:519
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Yes, Bevelled"
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
||||||
msgstr "Oui, biseauté"
|
msgstr "Oui, Biseauté"
|
||||||
|
|
||||||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
|
||||||
msgid "Select Via Size"
|
msgid "Select Via Size"
|
||||||
|
@ -36782,6 +36796,11 @@ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..."
|
||||||
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
||||||
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n"
|
msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
|
||||||
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
||||||
|
msgid "bitmap2component"
|
||||||
|
msgstr "bitmap2component"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
||||||
msgid "KiCad Image Converter"
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
||||||
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
|
msgstr "Convertisseur d'Image KiCad"
|
||||||
|
@ -36792,9 +36811,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
|
"Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec "
|
||||||
"KiCad"
|
"KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:5
|
||||||
msgid "bitmap2component"
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
||||||
msgstr "bitmap2component"
|
msgid "eeschema"
|
||||||
|
msgstr "eeschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
||||||
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
||||||
|
@ -36808,9 +36828,10 @@ msgstr "Outil de Capture Schématique"
|
||||||
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
||||||
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
|
msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:5
|
||||||
msgid "eeschema"
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
||||||
msgstr "eeschema"
|
msgid "gerbview"
|
||||||
|
msgstr "gerbview"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
||||||
msgid "Gerber File Viewer"
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
||||||
|
@ -36820,9 +36841,9 @@ msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber"
|
||||||
msgid "View Gerber files"
|
msgid "View Gerber files"
|
||||||
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
msgstr "Visualiser fichiers Gerber"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:5
|
||||||
msgid "gerbview"
|
msgid "kicad"
|
||||||
msgstr "gerbview"
|
msgstr "kicad"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
||||||
|
@ -36837,6 +36858,10 @@ msgstr "Suite CAO Electronique"
|
||||||
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
||||||
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "pcbcalculator"
|
||||||
|
msgstr "pcbcalculator"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
||||||
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
||||||
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
|
msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
|
||||||
|
@ -36845,6 +36870,11 @@ msgstr "Calculateur pour PCB KiCad"
|
||||||
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
||||||
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
|
msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
||||||
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
||||||
|
msgid "pcbnew"
|
||||||
|
msgstr "pcbnew"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
||||||
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
||||||
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
|
msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)"
|
||||||
|
@ -36857,10 +36887,6 @@ msgstr "Éditeur de circuit imprimé"
|
||||||
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
||||||
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
|
msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad"
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
||||||
msgid "pcbnew"
|
|
||||||
msgstr "pcbnew"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
||||||
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
||||||
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés"
|
||||||
|
@ -36917,19 +36943,16 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
||||||
#~ msgid "Validate"
|
#~ msgid "Validate"
|
||||||
#~ msgstr "Validation"
|
#~ msgstr "Validation"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
|
#~ "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
|
#~ "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme "
|
||||||
#~ "\"%s\""
|
#~ "\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
|
#~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
|
#~ "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
|
#~ "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set "
|
||||||
#~ "to \"%s\""
|
#~ "to \"%s\""
|
||||||
|
@ -36940,12 +36963,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
||||||
#~ msgid "Continue"
|
#~ msgid "Continue"
|
||||||
#~ msgstr "Continuer"
|
#~ msgstr "Continuer"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "kicad"
|
|
||||||
#~ msgstr "kicad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pcbcalculator"
|
|
||||||
#~ msgstr "pcbcalculator"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Component:"
|
#~ msgid "Component:"
|
||||||
#~ msgstr "Composant:"
|
#~ msgstr "Composant:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -44735,9 +44752,6 @@ msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad"
|
||||||
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
#~ msgid "Save only the current sheet"
|
||||||
#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
#~ msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Sauver la Feuille Co&urante Sous..."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
||||||
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue