Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 98.6% (7356 of 7459 strings)

Translation: KiCad EDA/master source
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/sv/
This commit is contained in:
Henrik Kauhanen 2022-03-09 12:30:57 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 6b53ac4ba5
commit ea72ef1497
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
1 changed files with 97 additions and 95 deletions

View File

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 03:57+0000\n"
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
"source/sv/>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -3944,7 +3944,7 @@ msgstr "Färger"
#: eeschema/menubar.cpp:130 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1362
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schema-Redigerare"
msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "Excellon-inställningar"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Ritningsblads-redigerare"
msgstr "Ritningsbladsredigerare"
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
#, c-format
@ -5545,7 +5545,7 @@ msgstr "Körbar file"
#: common/pgm_base.cpp:202
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Välj Önskad Redigerare"
msgstr "Välj önskad redigerare"
#: common/pgm_base.cpp:222
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
@ -9060,7 +9060,7 @@ msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda schemats knutpunktsstorlek."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
msgstr "Välj transparent färg för att använda schemaredigerarens färger."
msgstr "Välj transparent färg för att använda kretsschemaredigerarens färger."
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59
msgid "Junction Properties"
@ -11597,9 +11597,8 @@ msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Line model"
msgstr "Transmissionslinjemodell:"
msgstr "Transmissionslinjemodell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
@ -12114,7 +12113,8 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i PCB-redigeraren."
msgstr ""
"Uppdatera referenser för symboler som har ändrats i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
@ -12130,7 +12130,7 @@ msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i PCB-redigeraren."
msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
@ -12271,7 +12271,7 @@ msgstr "Markera korsade nät"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:129
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Markera nät när de är markerade i PCB-redigeraren"
msgstr "Markera nät när de är markerade i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
@ -12611,7 +12611,7 @@ msgstr "Färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Använd schemaredigerarens färgtema"
msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
msgid "Use theme:"
@ -13440,7 +13440,7 @@ msgid ""
"shown every time the schematic editor is launched."
msgstr ""
"Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n"
"funktionen visas varje gång schema-redigeraren startas."
"funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1409
msgid "Alias of"
@ -13602,7 +13602,7 @@ msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades."
#: eeschema/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:65
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna de senaste"
msgstr "Öppna senaste"
#: eeschema/menubar.cpp:93
#, fuzzy
@ -13900,7 +13900,7 @@ msgstr "Följande bibliotek hittades inte:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "KiCads schemaredigerare"
msgstr "KiCads kretsschemaredigerare"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
#, fuzzy
@ -13923,9 +13923,9 @@ msgid ""
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Det går inte att uppdatera kretskortet eftersom shcemaredigeraren är öppnad "
"i fristående läge. För att skapa/uppdatera kretskort från scheman, starta "
"Kicad-skalet och skapa ett projekt."
"Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är "
"öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från scheman, "
"starta Kicad-skalet och skapa ett projekt."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1025
msgid "New Schematic"
@ -16849,7 +16849,7 @@ msgstr "Markera trådar och stift i ett nät"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbol Editor"
msgstr "Redigera med Symbolredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
@ -16955,11 +16955,11 @@ msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Byt till PCB Editor"
msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Öppna PCB i kortredigeraren"
msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Export Netlist..."
@ -17056,7 +17056,7 @@ msgstr "Ange ark"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Visa det valda bladets innehåll i schemaredigeraren"
msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Leave Sheet"
@ -17064,7 +17064,7 @@ msgstr "Lämna arket"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Visa det överordnat bladet i schemaredigeraren"
msgstr "Visa det överordnat arket i kretsschemaredigeraren"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
msgid "Hierarchy Navigator"
@ -18412,7 +18412,7 @@ msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Exportera till PCB-redigerare..."
msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
@ -18929,7 +18929,7 @@ msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort"
#: kicad/menubar.cpp:115
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Arkivprojekt ..."
msgstr "& Arkivera projektfiler..."
#: kicad/menubar.cpp:116
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
@ -18937,7 +18937,7 @@ msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet"
#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Ta bort arkivprojekt ..."
msgstr "& Packa upp arkiverat projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:227
msgid "Unarchive project files from zip archive"
@ -19449,7 +19449,7 @@ msgstr "Byt till detta projekt"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Stäng alla redaktörer och växla till det valda projektet"
msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet"
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
msgid "New Directory..."
@ -20064,7 +20064,7 @@ msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad-ritningsbladsredigerare"
msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
@ -21302,18 +21302,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Det styrande värdet visas i fetstil.\n"
"\n"
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A "
"(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A ("
"inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 "
"mil (10 mm).\n"
"\n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center> \n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"Formeln, från IPC 2221, är \n"
"<center>___I = K &sdot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &sdot; (W &sdot; H)<sup>0."
"725</sup>___</center> \n"
"där: \n"
"___I___ är maximal ström i Ampere \n"
"___&Delta;T___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i &deg;C \n"
"___W___ är bredd i mils \n"
"___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n"
"___K___ är 0.024 för interna spår eller 0.048 för externa spår\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140
@ -22036,7 +22036,7 @@ msgstr "Förlust Tan"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Korttjocklek från kortuppbyggnad:"
msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
@ -23560,6 +23560,7 @@ msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Hoppning av padnummerering:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Grid Array"
msgstr "Grid Array"
@ -24826,7 +24827,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Detta är det lokala marginalförhållandet i procent mellan lödytor och "
"lodpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek "
"horisontellt respektive vertikalt.\n"
"Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n"
"Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta "
"marginalvärdet.\n"
@ -24982,11 +24984,12 @@ msgid ""
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Detta är den lokala marginalen i procent mellan lödytor och\n"
"lodpasta för detta fotavtryck.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta "
"marginalen.\n"
"Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta "
"fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n"
"Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek "
"horisontellt respektive vertikalt.\n"
"Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta marginalen."
"\n"
"Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än "
"lödytan.\n"
"Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n"
@ -25120,7 +25123,7 @@ msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Vänd ned fotplattorna för fotavtryck"
msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate unique pin names"
@ -25458,6 +25461,7 @@ msgstr "Kopparlager"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Edge Cuts"
@ -25701,7 +25705,7 @@ msgstr "Ångra &markering"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Kortlager och fysisk lageruppbyggnad"
msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
msgid "Solder mask/paste defaults"
@ -27881,9 +27885,8 @@ msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ledar- & Via-egenskaper"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:"
msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147
msgid "Set Unused Pad Properties"
@ -30041,7 +30044,7 @@ msgstr "Via-diameter"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack är inte giltigt"
msgstr "Kragstapeln är inte giltig"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132
msgid "Micro via drill out of range"
@ -30575,7 +30578,7 @@ msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd."
msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:536
@ -30771,7 +30774,7 @@ msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'."
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:591
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte up-to-date."
msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella."
#: pcbnew/files.cpp:146
msgid "All KiCad Board Files"
@ -31553,7 +31556,7 @@ msgstr "& Ladda fotavtryck från kretskort ..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella kortet i redigeraren"
msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
@ -31570,8 +31573,8 @@ msgstr "Rädda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Rensa mönsterkort och hämta senaste återhämtningsfil automatiskt sparad av "
"mönsterkortsredigeraren"
"Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt "
"sparade återhämtningsfil"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Specctra Session..."
@ -32197,19 +32200,19 @@ msgstr "Fälla"
#: pcbnew/pad.cpp:1144
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"
msgstr "Rundad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1145
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Chamferedrect"
msgstr "Fasad rektangel"
#: pcbnew/pad.cpp:1146
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"
msgstr "Anpassad form"
#: pcbnew/pad.cpp:1158
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
msgstr "Kontakt"
#: pcbnew/pad.cpp:1171
#, c-format
@ -32356,8 +32359,8 @@ msgid ""
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom kortredigeraren är öppnad i "
"fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
"Kunde inte uppdatera kretskortet eftersom mönsterkortsredigeraren är öppnad "
"i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från scheman "
"måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1577
@ -32583,11 +32586,11 @@ msgstr "Origo Y"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1215
msgid "Layer Top"
msgstr "Layer Top"
msgstr "Övre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1217
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Lagerbotten"
msgstr "Undre lager"
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1219
msgid "Via Type"
@ -32648,7 +32651,7 @@ msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'"
msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:774
#, c-format
@ -32688,7 +32691,7 @@ msgstr "'%s' lästes inte helt."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:781
#, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "Post av okänd typ: %d"
msgstr "Post av okänd typ: %d."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:873
msgid "Loading extended primitive information data..."
@ -32815,7 +32818,7 @@ msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d."
#, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
msgstr ""
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex lödyte-stack, vilket "
"Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket "
"inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2546
@ -32846,7 +32849,7 @@ msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2652
#, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex lödyte-stack (stöds inte ännu)."
msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2794
#, c-format
@ -32947,7 +32950,7 @@ msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lagerstapel."
msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674
#, c-format
@ -32982,9 +32985,9 @@ msgid ""
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex lödyte-uppsättning, vilket "
"inte stöds i KiCad. Vänligen se över de importerade lödytorna då de kan "
"behöva manuell rättning."
"CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds "
"i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva "
"manuell rättning."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206
#, c-format
@ -33417,7 +33420,7 @@ msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i lödyte-stack '%s'."
msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'."
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014
#, c-format
@ -33782,7 +33785,7 @@ msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2569
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över biblioteksökvägen '%s'."
msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2621
#, c-format
@ -34460,7 +34463,7 @@ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session via padstack har inga former"
msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#, c-format
@ -34498,7 +34501,7 @@ msgstr "Referens '%s' hittades inte."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad padstack '%s'."
msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'."
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221
#, c-format
@ -35224,9 +35227,9 @@ msgid "Special Tools"
msgstr "Specialverktyg"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare %.1f grader eller mer."
msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673
msgid "Drag Arc Track"
@ -35608,11 +35611,11 @@ msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Öppna i Footprint Editor"
msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i Footprint Editor"
msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259
msgid ""
@ -36794,35 +36797,35 @@ msgstr "Öppna inställningarna för differentiell pardimension"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Router Highlight Mode"
msgstr "Routerläge framhäv kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Byt router till markeringsläge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Router Shove Mode"
msgstr "Routerläge knuffa"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Byt router till shove-läge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Router Walkaround-läge"
msgstr "Routerläge gå runt"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Byt router till walkaround-läge"
msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Byt dragningsläge"
msgstr "Byt ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Byt till nästa dragningsläge"
msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
msgid "Set Layer Pair..."
@ -36929,9 +36932,8 @@ msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Välj / Expandera anslutning"
msgstr "Välj / Expandera anslutning..."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
msgid "Align/Distribute"
@ -37726,7 +37728,7 @@ msgid "Corner Count"
msgstr "Hörnräkning"
#: pcbnew/zone.cpp:786
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Rule Area Cutout on %s"
@ -37819,7 +37821,7 @@ msgstr "bitmap2component"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad schemaredigerare (fristående)"
msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
msgid "Schematic Capture Tool"
@ -37827,7 +37829,7 @@ msgstr "Kretsschemaredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Fristående schemaredigerare för KiCad-scheman"
msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad-scheman"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
msgid "eeschema"
@ -37868,7 +37870,7 @@ msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "KiCad PCB-redigerare (fristående)"
msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
msgid "PCB layout editor"
@ -37876,7 +37878,7 @@ msgstr "Mönsterkortsredigerare"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Fristående kretskortsredigerare för KiCad-kort"
msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort"
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
msgid "pcbnew"