Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (7191 of 7191 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
parent
fca3367873
commit
eb551a5d2a
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 10:40-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 17:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Hämmerling <dev@markh.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/de/>\n"
|
||||
|
@ -3094,8 +3094,8 @@ msgstr "Symbolskalierung auf Schriftarten anwenden"
|
|||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
||||
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Diese Abhilfe verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen "
|
||||
"mit hoher Auflösung.)"
|
||||
"(Dies verbessert einige GTK-Schriftskalierungsprobleme bei Anzeigen mit "
|
||||
"hoher Auflösung.)"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262
|
||||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||||
msgstr "Sicherungskopien erstellen wenn das automatische Speichern erfolgt"
|
||||
msgstr "Sicherungskopien erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3198,7 +3198,7 @@ msgid ""
|
|||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. "
|
||||
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt wenn "
|
||||
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn "
|
||||
"Sie eine Datei manuell speichern."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267
|
||||
|
@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "Bildschwenk und Zoom"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||||
msgstr "Zentriere und positioniere den Cursor neu beim Zoomen"
|
||||
msgstr "Cursor beim Zoomen zentrieren und positionieren"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||||
|
@ -3313,16 +3313,15 @@ msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position."
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||||
msgstr "Zeichenfläche mitziehen während ein Objekt bewegt wird"
|
||||
msgstr "Zeichenfläche mitziehen beim Verschieben von Objekten"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie eine Leiterbahn zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der "
|
||||
"Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays "
|
||||
"nähern."
|
||||
"Beim Zeichnen einer Leiterbahn oder Verschieben eines Objekts wird der "
|
||||
"Bildausschnitt bei Annäherung an den Bildrand automatisch verschoben."
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||||
|
@ -3330,7 +3329,7 @@ msgstr "Zoom-Beschleunigung verwenden"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||||
msgstr "Schneller zoomen, wenn Sie schnell scrollen"
|
||||
msgstr "Schneller zoomen, wenn schnell gescrollt wird"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||||
msgid "Zoom speed:"
|
||||
|
@ -3351,7 +3350,7 @@ msgstr "Automatische Schwenkgeschwindigkeit:"
|
|||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird wenn ein Objekt über den "
|
||||
"Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird, wenn ein Objekt über den "
|
||||
"Bildrand geschoben wird"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
||||
|
@ -3454,22 +3453,22 @@ msgstr "Zoom:"
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||||
msgid "Pan up/down:"
|
||||
msgstr "Oben/Unten schwenken:"
|
||||
msgstr "Hoch/runter schwenken:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
||||
msgid "Pan left/right:"
|
||||
msgstr "Links/Rechts schwenken:"
|
||||
msgstr "Links/rechts schwenken:"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
||||
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
||||
msgstr "Links/Rechts mit Horizontalbewegung schwenken"
|
||||
msgstr "Links/rechts mit Horizontalbewegung schwenken"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn Sie auf dem Touchpad "
|
||||
"von links nach rechts scrollen"
|
||||
"Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn auf dem Touchpad von "
|
||||
"links nach rechts gescrollt wird"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
||||
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
||||
|
@ -3647,7 +3646,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||||
msgid "Filter Nets"
|
||||
msgstr "Filter Netze"
|
||||
msgstr "Netze filtern"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
||||
msgid "Net class filter:"
|
||||
|
@ -3661,7 +3660,7 @@ msgstr "Filter Netzname:"
|
|||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
||||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896
|
||||
msgid "Show All Nets"
|
||||
msgstr "Zeige alle Netze"
|
||||
msgstr "Alle Netze anzeigen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
||||
msgid "Apply Filters"
|
||||
|
@ -3733,7 +3732,7 @@ msgstr "Hinweis:"
|
|||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:647
|
||||
msgid "Save Report to File"
|
||||
msgstr "Speichere Protokoll in Datei"
|
||||
msgstr "Protokoll in Datei speichern"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3742,11 +3741,11 @@ msgstr "Kann Protokoll nicht in Datei \"%s\" schreiben."
|
|||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349
|
||||
msgid "File save error"
|
||||
msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang"
|
||||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
||||
msgid "Output Messages"
|
||||
msgstr "Infomeldungen"
|
||||
msgstr "Ausgabemeldungen"
|
||||
|
||||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||||
|
@ -3790,8 +3789,7 @@ msgstr "Speichern..."
|
|||
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
||||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenGL Modus kann nicht verwendet werden, alternativ wird Software-Rendering "
|
||||
"verwendet"
|
||||
"OpenGL Modus kann nicht verwendet werden; Software-Rendering wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
||||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||||
|
@ -3910,7 +3908,7 @@ msgstr "Linie, Länge %s"
|
|||
|
||||
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
||||
msgid "Page Limits"
|
||||
msgstr "Seitenlimit"
|
||||
msgstr "Seitenbegrenzungen"
|
||||
|
||||
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
||||
msgid "clipboard"
|
||||
|
@ -3952,9 +3950,7 @@ msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen"
|
|||
|
||||
#: common/dsnlexer.cpp:725
|
||||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", "
|
||||
"oder $"
|
||||
msgstr "Das Trennsymbol für Zeichenketten muss ', \", oder $ lauten"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:473
|
||||
msgid "&About KiCad"
|
||||
|
@ -3967,7 +3963,7 @@ msgstr "&Hilfe"
|
|||
#: common/eda_base_frame.cpp:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' was not found."
|
||||
msgstr "Datei '%s' nicht gefunden."
|
||||
msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1003
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -4000,11 +3996,11 @@ msgid ""
|
|||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||||
"made?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun, das ist möglicherweise peinlich!\n"
|
||||
"Huch, das tut uns leid!\n"
|
||||
"Es scheint, dass die Datei\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nach dem letzten Editieren nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten "
|
||||
"Sie die letzten Änderungen wiederherstellen?"
|
||||
"nach der letzten Bearbeitung nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten "
|
||||
"Sie die letzten gespeicherten Änderungen wiederherstellen?"
|
||||
|
||||
#: common/eda_base_frame.cpp:1121
|
||||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||||
|
@ -4071,7 +4067,7 @@ msgstr "Einheiten"
|
|||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
||||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1262
|
||||
msgid "Select Library"
|
||||
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
||||
msgstr "Bibliothek wählen"
|
||||
|
||||
#: common/eda_draw_frame.cpp:976
|
||||
msgid "New Library"
|
||||
|
@ -4090,12 +4086,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"KiCad kann ihre Grafikkarte verwenden, um ein flüssigeres und schnelleres "
|
||||
"Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert, da sie "
|
||||
"nicht mit allen Computern kompatibel ist.\n"
|
||||
"nicht mit allen Systemen kompatibel ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Möchten Sie versuchen, die Grafikbeschleunigung zu nutzen?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie sich später dafür entscheiden möchten, wählen Sie \"Beschleunigte "
|
||||
"Grafik\" in den Anzeigeoptionen des Einstellungsmenüs."
|
||||
"Wenn Sie sich später dafür entscheiden möchten, wählen Sie bitte "
|
||||
"\"Beschleunigte Grafik\" in den Anzeigeoptionen des Einstellungsmenüs."
|
||||
|
||||
#: common/eda_draw_frame.cpp:1117
|
||||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||||
|
@ -4382,7 +4378,7 @@ msgstr "Ende Y"
|
|||
|
||||
#: common/eda_shape.cpp:1613
|
||||
msgid "Line Width"
|
||||
msgstr "Leiterbreite"
|
||||
msgstr "Linienbreite"
|
||||
|
||||
#: common/eda_text.cpp:512
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
||||
|
@ -4541,12 +4537,12 @@ msgid ""
|
|||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||||
"folders)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty "
|
||||
"Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty-"
|
||||
"Ordner)."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||||
msgstr "Der Basispfad der System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes Ordner)."
|
||||
msgstr "Der Basispfad von System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes-Ordner)."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||||
|
@ -4555,16 +4551,16 @@ msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Symbolbibliotheken."
|
|||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden "
|
||||
"sind."
|
||||
"Ein Verzeichnis, das Projektvorlagen enthält, die zusammen mit KiCad "
|
||||
"installiert worden sind."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||||
"folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie ihren eigenen "
|
||||
"Projektvorlagenordner erstellen wollen."
|
||||
"Optional. Kann definiert werden, wenn Sie Ihren eigenen "
|
||||
"Projektvorlagenordner erstellen möchten."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4583,22 +4579,23 @@ msgid ""
|
|||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den "
|
||||
"absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese "
|
||||
"Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die "
|
||||
"sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/"
|
||||
"libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek "
|
||||
"definiert werden die footprints.pretty benannt ist."
|
||||
"absoluten Pfad des aktuell geladenen Projekts gesetzt. Diese "
|
||||
"Umgebungsvariable kann verwendet werden, um Dateien und Pfade relativ zum "
|
||||
"aktuellen Projekt zu definieren. Z.B. kann ${KIPRJMOD}/libs/"
|
||||
"footprints.pretty als ein Ordner definiert werden, welcher die "
|
||||
"projektspezifische Footprintbibliothek footprints.pretty enthält."
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:92
|
||||
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert sind"
|
||||
"Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert worden "
|
||||
"sind"
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||||
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Verzeichnis mit benutzerspezifischen Skripten, die mit KiCad installiert "
|
||||
"sind"
|
||||
"worden sind"
|
||||
|
||||
#: common/env_vars.cpp:98
|
||||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||||
|
@ -4639,11 +4636,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version "
|
||||
"erstellt wurde als die, die Sie verwenden.\n"
|
||||
"KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer Version erstellt "
|
||||
"wurde, die neuer ist als die aktuell laufende.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um sie zu öffnen, müssen Sie KiCad auf eine Version mit dem Datum %s oder "
|
||||
"höher aktualisieren."
|
||||
"Um die Datei zu öffnen, müssen Sie KiCad auf eine Version mit dem Datum %s "
|
||||
"oder neuer aktualisieren."
|
||||
|
||||
#: common/exceptions.cpp:126
|
||||
msgid "Full error text:"
|
||||
|
@ -4684,7 +4681,7 @@ msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt"
|
|||
#: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635
|
||||
#: common/filename_resolver.cpp:667
|
||||
msgid "Write 3D search path list"
|
||||
msgstr "3D-Suchpfad schreiben"
|
||||
msgstr "3D-Suchpfadliste schreiben"
|
||||
|
||||
#: common/filename_resolver.cpp:632
|
||||
msgid "Could not open configuration file"
|
||||
|
@ -4692,7 +4689,7 @@ msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden"
|
|||
|
||||
#: common/filename_resolver.cpp:666
|
||||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||||
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf"
|
||||
msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfigurationsdatei auf"
|
||||
|
||||
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
|
||||
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
||||
|
@ -4767,7 +4764,7 @@ msgstr "Kopieren"
|
|||
|
||||
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
||||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||||
msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
msgstr "Ausgewählte Zellen in die Zwischenablage kopieren"
|
||||
|
||||
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:165
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
|
@ -4804,11 +4801,11 @@ msgstr "Alle Zellen auswählen"
|
|||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||||
msgid "Pan Left/Right"
|
||||
msgstr "Links/Rechts schwenken"
|
||||
msgstr "Links/rechts schwenken"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||||
msgid "Pan Up/Down"
|
||||
msgstr "Oben/Unten schwenken"
|
||||
msgstr "Hoch/runter schwenken"
|
||||
|
||||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
||||
msgid "Finish Drawing"
|
||||
|
@ -4876,8 +4873,7 @@ msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden."
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konnte Instanznamen- und Version nicht von der kiface-Bibliothek \"%s\" "
|
||||
"lesen."
|
||||
"Konnte Instanznamen und Version nicht von der kiface-Bibliothek \"%s\" lesen."
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:298
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -4896,7 +4892,7 @@ msgstr "Datei ist nicht vorhanden.\n"
|
|||
|
||||
#: common/kiway.cpp:304
|
||||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||||
msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n"
|
||||
msgstr "Eventuell fehlt eine dynamische Bibliothek (.dll oder .so).\n"
|
||||
|
||||
#: common/kiway.cpp:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5365,7 +5361,7 @@ msgstr "Vias (Durchkontaktierungen)"
|
|||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:154
|
||||
msgid "Bl/Buried vias"
|
||||
msgstr "Blinde/Vergrabene Vias"
|
||||
msgstr "Blinde/vergrabene Vias"
|
||||
|
||||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||||
msgid "Micro-vias"
|
||||
|
@ -5452,11 +5448,11 @@ msgstr "Nicht erkanntes Zeichen '%c'"
|
|||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
||||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||||
msgstr "Unbekanntes übergeordnetes Element von Funktionsparametern"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Funktionsparametern"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
||||
msgid "Unknown parent of property"
|
||||
msgstr "Unbekannter Elternteil des Eigentums"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Elternelement von Eigenschaft"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
||||
|
@ -5470,7 +5466,7 @@ msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'"
|
|||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||||
msgstr "Nicht erkanntes Eigentum '%s'"
|
||||
msgstr "Nicht erkannte Eigenschaft '%s'"
|
||||
|
||||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5494,7 +5490,7 @@ msgstr "Typkonflikt zwischen %lf und '%s'"
|
|||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:168
|
||||
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
||||
msgstr "Kein Standardeditor gefunden, bitte auswählen."
|
||||
msgstr "Kein Standardeditor gefunden, bitte einen auswählen."
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:188 common/pgm_base.cpp:190
|
||||
msgid "Executable file"
|
||||
|
@ -5502,11 +5498,11 @@ msgstr "Ausführbare Datei"
|
|||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:200
|
||||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||||
msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors"
|
||||
msgstr "Bevorzugten Editor wählen"
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:220
|
||||
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren."
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren."
|
||||
|
||||
#: common/pgm_base.cpp:431
|
||||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||||
|
@ -5532,12 +5528,12 @@ msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf 'mil'."
|
|||
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
||||
msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Double konvertiert werden."
|
||||
msgstr "\"%s\" kann nicht in einen Double-Wert konvertiert werden."
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
|
||||
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2652
|
||||
|
@ -5555,7 +5551,7 @@ msgstr "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt!"
|
|||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||||
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. Gefunden %d aber erwartet %d."
|
||||
msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. %d gefunden, aber %d erwartet."
|
||||
|
||||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10020,7 +10016,7 @@ msgstr "Plot Hintergrundfarbe"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||||
msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe wenn durch das Ausgabenformat unterstützt"
|
||||
msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe, wenn durch das Ausgabenformat unterstützt"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||||
msgid "Color theme:"
|
||||
|
@ -11905,7 +11901,7 @@ msgstr "Kreuzreferenzierte Netze hervorheben"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||||
msgstr "Netze hervorheben wenn sie im Platinen-Editor hervorgehoben sind"
|
||||
msgstr "Netze hervorheben, wenn sie im Platinen-Editor hervorgehoben sind"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||||
msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
||||
|
@ -16712,7 +16708,7 @@ msgstr "Zu Seite navigieren"
|
|||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
|
||||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||||
msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu wenn nötig"
|
||||
msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu, wenn nötig"
|
||||
|
||||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
||||
msgid "Add Wire"
|
||||
|
@ -23896,7 +23892,7 @@ msgid ""
|
|||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
|
||||
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet "
|
||||
"werden soll\n"
|
||||
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird"
|
||||
|
||||
|
@ -26279,7 +26275,7 @@ msgstr "Individuelle Grundformen"
|
|||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961
|
||||
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
||||
msgstr "Pad-Vorschau in Skizzenmodus"
|
||||
msgstr "Pad-Vorschau im Skizzenmodus"
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119
|
||||
msgid "Start point"
|
||||
|
@ -26692,10 +26688,10 @@ msgid ""
|
|||
"Choose 6 if you are not sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wie groß eine SVG-Benutzereinheit ist.\n"
|
||||
"Die Zahl definiert, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder "
|
||||
"Die Zahl bestimmt, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder "
|
||||
"1 Zoll liegen.\n"
|
||||
"Die Benutzereinheit ist 10 ^ - <N> mm oder 10 ^ - <N> Zoll.\n"
|
||||
"Wählen Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind."
|
||||
"Die Benutzereinheit ist 10^-<N> mm oder 10^-<N> Zoll.\n"
|
||||
"Verwenden Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
||||
msgid "Run DRC..."
|
||||
|
@ -27954,7 +27950,7 @@ msgid ""
|
|||
"approximate it.\n"
|
||||
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn "
|
||||
"Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform, wenn "
|
||||
"diese Formen angeglichen werden.\n"
|
||||
"Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons."
|
||||
|
||||
|
@ -28833,7 +28829,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten "
|
||||
"zusammengefasst.\n"
|
||||
"Dieser Parameter wird nur fürs Plotten der Lötstoppmaskenlage genutzt.\n"
|
||||
"Belassen Sie den Wert bei 0 wenn Sie unschlüssig sind."
|
||||
"Belassen Sie den Wert bei 0, wenn Sie unschlüssig sind."
|
||||
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue