Translated using Weblate (German)
Currently translated at 95.8% (6862 of 7160 strings) Translation: KiCad EDA/master source Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-source/de/
This commit is contained in:
parent
ceeef2d7da
commit
ff95d660c8
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-13 10:58-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 17:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Benedikt Freisen <b.freisen@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
||||
"master-source/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -10367,9 +10367,8 @@ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|||
msgstr "Die Blattdatei muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
||||
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?"
|
||||
msgstr "Einen relativen Pfad für Schaltplanblatt-Datei verwenden?"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
||||
msgid "Sheet File Path"
|
||||
|
@ -10647,9 +10646,8 @@ msgid "Source:"
|
|||
msgstr "Quelle:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sweep type:"
|
||||
msgstr "Formtyp:"
|
||||
msgstr "Sweep-Typ:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
||||
msgid "Source 1"
|
||||
|
@ -11548,9 +11546,9 @@ msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|||
msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
||||
msgstr "Konnte die Projekt-Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen."
|
||||
msgstr "Konnte den Projekt-Remap-Sicherungskopie-Ordner \"%s\" nicht erstellen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
||||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
||||
|
@ -12090,11 +12088,10 @@ msgid "Global label size:"
|
|||
msgstr "Größe globaler Bezeichner:"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prozentsatz des Versatzes der Textgröße vom Text über oder unter der "
|
||||
"elektrischen Verbindung oder Bus"
|
||||
"Prozentsatz der Textgröße, der bei globalen Bezeichnern freigehalten werden "
|
||||
"soll"
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
||||
msgid "Default line thickness:"
|
||||
|
@ -12232,21 +12229,20 @@ msgstr "50"
|
|||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
||||
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Zellen für den Name und Pfad in einer Bibliothekstabellen-Zeile sind "
|
||||
"leer."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
||||
msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
||||
msgstr "Die Zelle für den Name in einer Bibliothekstabellen-Zeile ist leer."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A library table row path cell is empty."
|
||||
msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer."
|
||||
msgstr "Die Zelle für den Pfad in einer Bibliothekstabellen-Zeile ist leer."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
||||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
||||
|
@ -12325,7 +12321,7 @@ msgstr ""
|
|||
"aus, die im aktuellen Format (*.kicad_sym) gespeichert werden sollen."
|
||||
|
||||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
||||
"table?"
|
||||
|
@ -12702,13 +12698,12 @@ msgid "Create a new project for this schematic"
|
|||
msgstr "Ein neues Projekt für diesen Schaltplan erstellen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
||||
"and ERC exclusions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Entwurfsregeln, "
|
||||
"Netzklassen und Lagenvoreinstellungen aktiviert"
|
||||
"Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Textvariablen, "
|
||||
"Netzklassen und ERC-Ausnahmen aktiviert"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:124 eeschema/files-io.cpp:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12837,9 +12832,8 @@ msgid "Schematic is read only."
|
|||
msgstr "Schaltplandatei ist schreibgeschützt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert Schematic"
|
||||
msgstr "Schaltplanimport"
|
||||
msgstr "Schaltplan einfügen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:540
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12866,12 +12860,12 @@ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|||
msgstr "Unerwartete Dateinamenserweiterung: \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:674
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n"
|
||||
"Fehler beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/files-io.cpp:679 pcbnew/files.cpp:1020
|
||||
|
@ -13126,9 +13120,8 @@ msgid "Open Recent"
|
|||
msgstr "Zuletzt geöffnet"
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
||||
msgstr "Inhalt Schaltplanblatt hinzufügen..."
|
||||
msgstr "Schaltplanblatt-Inhalt hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13626,9 +13619,8 @@ msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|||
msgstr "Datei nicht vollständig gelesen (%d Bytes verbleiben)."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile mask not currently supported."
|
||||
msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet."
|
||||
msgstr "Compile mask wird derzeit nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -13730,9 +13722,9 @@ msgid "Port %s has no connections."
|
|||
msgstr "Port %s ist nicht verbunden."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
||||
msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden."
|
||||
msgstr "Eingebettete Datei %s nicht im Speicher gefunden."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2165
|
||||
|
@ -13978,9 +13970,8 @@ msgid "Invalid symbol name"
|
|||
msgstr "Ungültiger Symbolname"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid library identifier"
|
||||
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
|
||||
msgstr "Ungültiger Bibliotheksbezeichner"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
|
||||
msgid "Invalid parent symbol name"
|
||||
|
@ -14006,9 +13997,9 @@ msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|||
msgstr "Ungültiger Namenssuffix für Symboleinheit %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
||||
msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol"
|
||||
msgstr "Ungültige Symboleinheits-Nummer %s"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -14174,12 +14165,12 @@ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|||
msgstr "Setze Bibliothekskennung des Schaltplansymbols '%s %s' auf '%s'."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||||
"link library symbol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bibliothekskennung der schematischen Symbolreferenz '%s' ist ungültig. "
|
||||
"Bibliotheksbezeichner der Symbolreferenz '%s' ist ungültig. "
|
||||
"Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden."
|
||||
|
||||
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
|
||||
|
@ -14894,9 +14885,8 @@ msgid "Open simulation workbook"
|
|||
msgstr "Arbeitsmappe öffnen"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
||||
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern"
|
||||
msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern unter"
|
||||
|
||||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1181
|
||||
msgid "Save Plot as Image"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue