kicad/ru/kicad.po

25742 lines
885 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2016 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-11 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 11:42+0300\n"
"Last-Translator: Eldar Khayrullin <eldar.khayrullin@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: lib_dxf\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "путь существует, но не является обычным файлом"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "каталог конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Этот путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Существующий путь: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"Список путей поиска 3D пуст;\n"
"продолжать писать в пустой файл?"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[ОШИБКА] Нет верного распознавателя; данные не будут обновлены"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Обновить список путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
msgid "No entry selected"
msgstr "Запись не выбрана"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Удалить псевдоним записи"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Выбрано множество записей; пожалуйста\n"
"выберите только одну запись"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241
msgid "Move alias up"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282
msgid "Move alias down"
msgstr "Сдвинуть псевдоним вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment variables "
"and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Введите имя и путь для каждой переменной псевдонима 3D.<br>Переменные окружения KiCad "
"и их значения показаны только для справки и не могут быть изменены."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "Имена псевдонимов не могут содержать любые символы "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35
msgid "Env Var"
msgstr "Переменная окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53
msgid "Config Env"
msgstr "Конфигурация окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:480
#: eeschema/viewlibs.cpp:234
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:500
#: eeschema/sch_component.cpp:1611 eeschema/viewlibs.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:823
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104
msgid "Add Alias"
msgstr "Добавить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Remove Alias"
msgstr "Удалить псевдоним"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
msgid "Paths:"
msgstr "Пути:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настроить пути"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 pcbnew/muonde.cpp:847
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 common/dialog_shim.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70
#: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:60
#: gerbview/onrightclick.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:82
#: pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Поворот ( ° )"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133
msgid "Offset"
msgstr "Смещение "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:577
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Неверный масштаб по X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:588
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Неверный масштаб по Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Неверный масштаб по Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:133 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:292
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:371
msgid "failed to open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:161
msgid "problems encountered writing file"
msgstr "проблемы, возникшие при записи файла"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:265
msgid "file exists; not overwriting"
msgstr "файл существует; не удаётся перезаписать"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:278
msgid "specified path is a directory"
msgstr "указанный путь является каталогом"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:340
msgid "no such file"
msgstr "нет такого файла"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457
msgid "Create layers"
msgstr "Создать слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Невозможно определить контур платы."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создать дорожки и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797
msgid "Create zones"
msgstr "Создать зоны"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Создать зоны слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873
msgid "Simplifying polygons"
msgstr "Упрощение полигонов"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Упростить контуры отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построить технические слои"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:405
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604
msgid "Zoom +"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:608
msgid "Zoom -"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613
msgid "Top View"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617
msgid "Bottom View"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622
msgid "Right View"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:626
msgid "Left View"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635
msgid "Back View"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640
msgid "Move left <-"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644
msgid "Move right ->"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
msgid "Move Up ^"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время перезагрузки %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:174
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:354
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 common/zoom.cpp:248
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 gerbview/toolbars_gerber.cpp:79
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:685
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 pcbnew/tool_modview.cpp:79
#: eeschema/help_common_strings.h:43 pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1201
#: common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 gerbview/toolbars_gerber.cpp:82
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:690
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 pcbnew/tool_modview.cpp:84
#: eeschema/help_common_strings.h:44 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 common/zoom.cpp:252
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78 gerbview/toolbars_gerber.cpp:85
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:85 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:695
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:130 pcbnew/tool_modview.cpp:89
msgid "Redraw view"
msgstr "Перерисовать"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82
msgid "Fit in page"
msgstr "По размеру страницы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Повернуть X <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Повернуть X ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Повернуть Y <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Повернуть Y ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Повернуть Z <-"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Повернуть Z ->"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Move left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "Move right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл./Выкл. ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:118
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/tool_viewlib.cpp:239
#: gerbview/menubar.cpp:274 kicad/menubar.cpp:448 pagelayout_editor/menubar.cpp:184
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
#: pcbnew/tool_modview.cpp:203
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Создать изображение (формат png)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Создать изображение (формат jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159
msgid "&Exit"
msgstr "Выход"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 cvpcb/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:275
#: kicad/menubar.cpp:450 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171
msgid "Realistic Mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176
msgid "Render Engine"
msgstr "Движок визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197
msgid "Show Holes in Zones"
msgstr "Показать отв. в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198
msgid ""
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer"
msgstr "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207
msgid "Use all properties"
msgstr "Использовать все свойства"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211
msgid "Use diffuse only"
msgstr "Использовать только рассеивание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Использовать только свойство рассеивающего цвета из файла 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215
msgid "CAD color style"
msgstr "Стиль цвета САПР"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать стиль цвета САПР, основанный на рассеивающем цвете материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Параметры OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Показывает толщину меди на медных слоях (медленная загрузка)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242
msgid "Render Shadows"
msgstr "Визуализировать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251
msgid "Add floor"
msgstr "Добавить пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавляет плоскость пола ниже платы (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной визуализации "
"(медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной визуализации "
"(медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267
msgid "Render with improoved quality on final render (slow)"
msgstr "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on final "
"render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального освещения "
"при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291
msgid "Background Top Color"
msgstr "Цвет фона сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294
msgid "Background Bottom Color"
msgstr "Цвет фона снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Цвет шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1091
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306
msgid "Copper/Surface Finish Color"
msgstr "Цвет покрытия поверхности меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320
msgid "3D Grid"
msgstr "3D cетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D сетка 2,5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344
msgid "Show Board Bod&y"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347
msgid "Show Zone &Filling"
msgstr "Показать заливку зон"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351
msgid "Show 3D M&odels"
msgstr "Показать 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Through hole"
msgstr "Выводной монтаж"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Выводной"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Surface mount"
msgstr "Поверхностный монтаж"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358
msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
msgstr "Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Поверхностный монтаж"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 pcbnew/class_module.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуально"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362
msgid ""
"Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test points, "
"mechanical parts)"
msgstr ""
"Свойства посад.места -> Тип монтажа -> Виртуальный (например: ножевые разъёмы, "
"тестовые точки, механические части)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370
msgid "Show &Layers"
msgstr "Показать слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373
msgid "Show &Adhesive Layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376
msgid "Show &Silkscreen Layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379
msgid "Show Solder &Mask Layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382
msgid "Show Solder &Paste Layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387
msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
msgstr "Показать слои комментарий и рисунков"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390
msgid "Show &Eco Layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Установить настройки по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 cvpcb/menubar.cpp:133 eeschema/menubar.cpp:124
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/tool_viewlib.cpp:242
#: gerbview/menubar.cpp:277 kicad/menubar.cpp:452 pagelayout_editor/menubar.cpp:186
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
#: pcbnew/tool_modview.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 eeschema/menubar.cpp:549
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 gerbview/menubar.cpp:251 kicad/menubar.cpp:426
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:163 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:437
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 eeschema/menubar.cpp:550
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 gerbview/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:427
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:164 pcbnew/menubar_modedit.cpp:352
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Show 3D Models"
msgstr "Показать 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
msgid "Show All"
msgstr "Показать всё"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
msgid "Show None"
msgstr "Скрыть всё"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:942
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:978
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:989
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Цвет шелкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1184
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Центр точки вращения (щелчок средней кнопкой мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1185
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1186
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1187
msgid "Move board Up"
msgstr "Сдвинуть плату вверх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1188
msgid "Move board Down"
msgstr "Сдвинуть плату вниз"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1189
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1190
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1192 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1196
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1193 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1197
msgid "View Bot"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1194
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1195
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1199
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Повернуть на 45° вокруг оси Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1200
msgid "Zoom in "
msgstr "Увеличить"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1202
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Переключить 3D модели с выводным монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1203
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Переключить 3D модели с поверхностым монтажом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1204
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Переключить 3D модели с виртуальным типом"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1206
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:639
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:640
msgid "Image Files "
msgstr "Файлы изображений"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
msgid "Create a logo file"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Файл '%s' не может быть создан."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
msgid "Create a Postscript file"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
msgid "Create a component library file for Eeschema"
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:150
#: common/common.cpp:208 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: common/draw_frame.cpp:517 common/preview_items/preview_utils.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1192
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:490
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:781
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 pcbnew/class_module.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
msgid "Threshold Value:"
msgstr "Пороговое значение:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шелкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
msgid "User Layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "User Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " mils"
msgstr " мил"
#: common/base_units.cpp:160
msgid " in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: common/base_units.cpp:245
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/base_units.cpp:253
msgid " deg"
msgstr " °"
#: common/basicframe.cpp:141
msgid ""
"The program cannot be closed\n"
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
msgstr ""
"Не удалось закрыть программу\n"
"Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#: common/basicframe.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"'%s'\n"
" or\n"
"'%s' could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"'%s'\n"
"или\n"
"'%s' найти не удалось."
#: common/basicframe.cpp:485
#, c-format
msgid "Help file '%s' could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя '%s'."
#: common/basicframe.cpp:518
msgid ""
"Could not launch the default browser. For information on how to help the KiCad "
"project, visit "
msgstr ""
"Невозможно запустить браузер по умолчанию. Для информации о том как помочь проекту "
"KiCad посетите "
#: common/basicframe.cpp:520
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/basicframe.cpp:552
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись в каталог <%s>."
#: common/basicframe.cpp:557
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в каталог <%s>."
#: common/basicframe.cpp:562
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
#: common/basicframe.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"'%s'\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл '%s'\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/basicframe.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create backup file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
#: common/basicframe.cpp:630
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/basicframe.cpp:682
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Иконки в меню"
#: common/basicframe.cpp:688
msgid "Icons Options"
msgstr "Параметры иконок"
#: common/basicframe.cpp:689
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Выбрать показ иконок в меню и размеры иконок"
#: common/block_commande.cpp:68
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:72
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:76
msgid "Drag item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: common/block_commande.cpp:80
msgid "Block Copy"
msgstr "Копировать блок"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Delete"
msgstr "Удалить блок"
#: common/block_commande.cpp:88
msgid "Block Save"
msgstr "Сохранить блок"
#: common/block_commande.cpp:92
msgid "Block Paste"
msgstr "Вставить блок"
#: common/block_commande.cpp:96
msgid "Win Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: common/block_commande.cpp:100
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:104
msgid "Block Flip"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: common/block_commande.cpp:109
msgid "Block Mirror"
msgstr "Отразить блок"
#: common/class_marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Серый 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Серый 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Серый 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Светло-жёлтый"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Синий 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Зелёный 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Бирюзовый 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Красный 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Пурпурный 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Коричневый 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Синий 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Зелёный 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Бирюзовый 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Красный 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Пурпурный 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Коричневый 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Синий 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Зелёный 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Бирюзовый 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Красный 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Пурпурный 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Жёлтый 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Синий 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Зелёный 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Бирюзовый 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Красный 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Пурпурный 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Жёлтый 4"
#: common/common.cpp:146 common/preview_items/preview_utils.cpp:62
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:177 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/common.cpp:181
msgid "millimeters"
msgstr "мм"
#: common/common.cpp:185 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: common/common.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: common/common.cpp:204
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/common.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/common.cpp:420
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Не удаётся создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
#: common/common.cpp:438
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created.\n"
msgstr "Каталог '%s' создан.\n"
#: common/common.cpp:447
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:74 common/pgm_base.cpp:902 eeschema/symbedit.cpp:103
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:79 kicad/prjconfig.cpp:140 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: common/confirm.cpp:93
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:113
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "The official KiCad website"
msgstr "Официальный сайт KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Developer's website on Launchpad"
msgstr "Веб-сайт разработчиков на Launchpad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157
msgid "Official repository for component and footprint libraries"
msgstr "Официальное хранилище библиотек компонентов и посад.мест"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
msgid "Footprint wizards info on our official repository "
msgstr "Информация о мастере посад.мест на нашем официальном репозитории "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
msgid "Non official repositories"
msgstr "Неофициальные репозитории"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:174
msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
msgstr "Дополнительный репозиторий библиотек компонентов (smisioto)"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "Bug tracker"
msgstr "Багтрекер"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "Report or examine bugs"
msgstr "Сообщить или изучить ошибки"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:198
msgid "KiCad user's group"
msgstr "Пользовательская группа KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
msgid "KiCad forum"
msgstr "Форум KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:216
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:218
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 или любая поздняя версия"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:412
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:427
msgid "Icons by"
msgstr "По иконкам"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:442
msgid "3D models by"
msgstr "По 3D моделям"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
msgid "Invalid Input"
msgstr "Неверный ввод"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
msgstr "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
msgid ""
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that "
"have been defined externally at the system or user level. Environment variables "
"defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this "
"table. This means the values in this table are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена которые были "
"определены внешне на системном или пользовательском уровне. Переменные окружения "
"определённые на системном или пользовательском уровне имеют приоритет над "
"определёнными в этой таблице. Это означает, что значения в этой таблице игнорируются."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will "
"only accept upper case letters, digits, and the underscore characters."
msgstr ""
"Для обеспечения правильности имён переменных окружения на всех платформах, поле имя "
"будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the official "
"KiCad libraries."
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального репозитория "
"библиотек KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест (каталоги .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint libraries (."
"pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> основной путь к локально установленным системным библиотекам посад."
"мест (каталоги .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the "
"absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. For "
"instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a "
"project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определён KiCad (не может быть изменён) и содержит "
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может "
"быть использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно текущего "
"загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty может быть "
"определён как каталог, содержащий библиотеку посад.мест footprints.pretty проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
msgid ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create your own "
"project templates folder."
msgstr ""
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы хотите создать "
"свой каталог шаблонов проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 eeschema/lib_pin.cpp:2085
#: eeschema/libedit.cpp:469 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
msgid "Add a new entry to the table."
msgstr "Добавить новую запись в таблицу."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:584 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:642
#: pcbnew/onrightclick.cpp:958 pcbnew/onrightclick.cpp:1010
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:702
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
msgid "Remove the selected entry from the table."
msgstr "Удалить выделенную запись из таблицы."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Сохранить и выйти"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Выйти без сохранения"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:656
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
msgid "History list:"
msgstr "Список истории:"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
msgid "List All"
msgstr "Список всех"
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор обозревателем"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Двойной щелчок ЛКМ для редактирования"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168
msgid "Mirror X"
msgstr "Отразить по верт."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Mirror Y"
msgstr "Отразить по гор."
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 pcbnew/onrightclick.cpp:998
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Половинный размер"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "User (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
#, c-format
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
msgid "Select Page Layout Descr File"
msgstr "Выбор файла описания листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"The page layout descr filename has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"'%s'\n"
"instead of\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Имя файла описания листа изменено\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"'%s'\n"
"вместо\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
msgid "Layout Preview"
msgstr "Просмотр"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры штампа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер страницы: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
msgid "Issue Date"
msgstr "Дата создания"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
msgid "Revision"
msgstr "Изменение №:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
msgid "Title"
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
msgid "Company"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
msgid "Comment1"
msgstr "Обозначение и код документа:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
msgid "Comment2"
msgstr "Разработал:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment3"
msgstr "Проверил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
msgid "Comment4"
msgstr "Утвердил:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания макета страницы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Ошибка: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
msgstr "<b>Предупреждение: </b></font><font size=2>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
msgid "<b>Info: </b>"
msgstr "<b>Инфо: </b>"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
msgid "Info: "
msgstr "Инфо: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
msgid "Save report to file"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/files.cpp:253
#: gerbview/files.cpp:357 gerbview/readgerb.cpp:66
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
msgid "Save report to file..."
msgstr "Сохранить отчёт в файл..."
#: common/draw_frame.cpp:195 common/draw_frame.cpp:513
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: common/draw_frame.cpp:354 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:217 pcbnew/tool_pcb.cpp:336
msgid "Hide grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: common/draw_frame.cpp:354
msgid "Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/draw_frame.cpp:521
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Ожидаемый '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неизвестный '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:384
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a NUMBER for '%s'"
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с неподдерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:731
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:160
#, c-format
msgid "Doc File '%s' not found"
msgstr "Файл документации '%s' не найден"
#: common/eda_doc.cpp:203
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/eda_text.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:407
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"'%s'\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s во вводе/источнике\n"
"'%s'\n"
"строка %d, смещение %d"
#: common/exceptions.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent version than "
"the one you are running. To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent "
"version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более свежей версии, чем "
"ваша запущенная. Для открытия его вам надо обновить KiCad до более свежей версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:301
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:303
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:180
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
msgstr "'%s' дублирует уникальное имя библиотеки посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:216
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:372 eeschema/symbol_lib_table.cpp:385
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is '%s'"
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:115
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:116
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:117
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:118
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487
#: common/hotkeys_basic.cpp:491
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:751
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:782
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:810
msgid "&Edit Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:811
msgid "Call the hotkeys editor"
msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:818 eeschema/menubar.cpp:586
msgid "E&xport Hotkeys"
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:819 eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:592
msgid "&Import Hotkeys"
msgstr "Импорт горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:593
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830
msgid "&Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
#: common/kiway.cpp:186
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
#: common/kiway.cpp:195
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'."
msgstr "Не смог прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки '%s'."
#: common/kiway.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"'%s'\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"'%s'\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:237
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "обнаружен неправильный символ в строке LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:313
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:330
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file <%s> was not fully read"
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
#: common/pgm_base.cpp:110 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: common/pgm_base.cpp:143
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: common/pgm_base.cpp:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: common/pgm_base.cpp:159
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: common/pgm_base.cpp:167
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: common/pgm_base.cpp:175
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: common/pgm_base.cpp:183
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: common/pgm_base.cpp:191
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: common/pgm_base.cpp:199
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: common/pgm_base.cpp:207
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: common/pgm_base.cpp:215
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: common/pgm_base.cpp:223
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:231
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: common/pgm_base.cpp:239
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Китайский упрощенный"
#: common/pgm_base.cpp:247
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: common/pgm_base.cpp:255
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: common/pgm_base.cpp:263
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: common/pgm_base.cpp:271
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: common/pgm_base.cpp:279
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: common/pgm_base.cpp:355
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:375
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:377
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:387
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:408
#, c-format
msgid "%s is already running, Continue?"
msgstr "%s уже запущен, продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:819
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: common/pgm_base.cpp:820
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Выбрать язык для приложения (только для тестирования!)"
#: common/pgm_base.cpp:895
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:897
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определённые в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:904
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Больше не показывать данное сообщение."
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:68
msgid "°"
msgstr "°"
#: common/project.cpp:247
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' template config file."
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#: common/project.cpp:270
#, c-format
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
msgstr "Не удалось создать файл проекта '%s' (запрещена запись в каталог)"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:265
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:531
#, c-format
msgid "cannot open or save file '%s'"
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:550
#, c-format
msgid "error writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:571
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pcbnew/hotkeys.cpp:176
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78
#: gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:183
#: pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 common/zoom.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:60
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74 pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/hotkeys.cpp:160
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/view/view.cpp:529
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y еще не доступно"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Посад.место не найдено"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша: "
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Reset all"
msgstr "Сбросить всё"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Reset all to default"
msgstr "Всё по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change "
"its assignment?"
msgstr ""
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
msgstr "Файл связи компонент-посад.место (*.cmp)|*cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
msgstr "Файл описания макета страницы (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Все файлы (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
msgstr "Файлы связи компонент/посад.место (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
msgstr "HTML файлы (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
msgstr "Файлы отчёта (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
msgstr "Файлы размещения посад.мест (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
msgstr "Файлы компонентов IDFv3 (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
#: common/wxunittext.cpp:142
msgid "default "
msgstr "по умолчанию"
#: common/wxwineda.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Размер %s"
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Поз."
#: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 gerbview/toolbars_gerber.cpp:88
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/tool_modview.cpp:94
msgid "Zoom auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "Zoom Select"
msgstr "Выбор масштаба"
#: common/zoom.cpp:273
msgid "Zoom: "
msgstr "Масштаб: "
#: common/zoom.cpp:284
msgid "Grid Select"
msgstr "Выбор сетки"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/autosel.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
#: cvpcb/autosel.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/autosel.cpp:188
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/autosel.cpp:254
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/autosel.cpp:288
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CVPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file '%s' is not writable"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:236
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 pcbnew/tool_modedit.cpp:225 pcbnew/tool_pcb.cpp:342
msgid "Set units to inches"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:241
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 pcbnew/tool_modedit.cpp:229 pcbnew/tool_pcb.cpp:345
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 eeschema/tool_lib.cpp:246
#: eeschema/tool_sch.cpp:294 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:350
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
msgid "Display options"
msgstr "Параметры отображения"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Увеличить (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Уменьшить (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Перерисовать (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Автомасштаб (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D отображение (Alt+3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:129
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/hotkeys.cpp:188
#: pcbnew/moduleframe.cpp:715 pcbnew/modview_frame.cpp:669 pcbnew/pcbframe.cpp:706
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found"
msgstr "Посад.место '%s' не найдено"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:55
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:167
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method "
"for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an "
"empty table in your home folder. You must first configure the library table to "
"include all footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library "
"Table\" section of the CvPcb documentation for more information."
msgstr ""
"Вы запустили CvPcb в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест "
"для нахождения посад.мест. Либо CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал "
"пустую таблицу в вашем домашнем каталоге. Сначала вы должны сконфигурировать таблицу "
"библиотек, включив все посад.места не включённые KiCad. Подробности смотрите в "
"разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:181 pcbnew/pcbnew.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450
#: pcbnew/moduleframe.cpp:896 pcbnew/moduleframe.cpp:916 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"'%s'\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633
#, c-format
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651
msgid "Filter list: "
msgstr "Фильтр списка: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664 pcbnew/loadcmp.cpp:477
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667
msgid "Key words: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "ключевые слова"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685
msgid "pin count"
msgstr "количество выводов"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
msgid "library"
msgstr "библиотека"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "name"
msgstr "имя"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705
msgid "No filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Фильтр по %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад.мест "
"текущего проекта."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:755 eeschema/schframe.cpp:1385 kicad/prjconfig.cpp:334
#: pcbnew/moduleframe.cpp:804 pcbnew/pcbframe.cpp:1054
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Только чтение]"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
#: pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Файл проекта: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
msgstr "Не выбран редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253
msgid "Equ files:"
msgstr "Файлы equ:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
msgid "Edit Equ File"
msgstr "Редактировать файл Equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 eeschema/lib_field.cpp:624
#: eeschema/lib_field.cpp:803 eeschema/onrightclick.cpp:426
#: eeschema/sch_component.cpp:1590 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 pcbnew/class_edge_mod.cpp:238
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Absolute path"
msgstr "Абсолютный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Relative path"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
msgid "Path option:"
msgstr "Тип пути:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw options"
msgstr "Опции отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Текст в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
msgstr "Сохранить связь посад.мест\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:404 gerbview/menubar.cpp:167
#: kicad/menubar.cpp:286 pagelayout_editor/menubar.cpp:112
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#: cvpcb/menubar.cpp:74
msgid "Close CvPcb"
msgstr "Закрыть CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:81
msgid "Footprint Li&braries"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:81 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Configure footprint libraries"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:313 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
msgid "Configure Pa&ths"
msgstr "Настройка путей"
#: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:314 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:293
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: cvpcb/menubar.cpp:93
msgid "&Edit Footprint Association File"
msgstr "Редактировать файл связи посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:94
msgid ""
"Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns the "
"footprint name by the component value"
msgstr ""
"Изменить файл связи посад.мест (.equ). Это файл, который назначает имя посад.места "
"как значение компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:105
msgid "&Keep Open On Save"
msgstr "Не закрывать после сохранения"
#: cvpcb/menubar.cpp:106
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#: cvpcb/menubar.cpp:114
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "Руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:115
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Открыть руководство CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:543 eeschema/menubar_libedit.cpp:267
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 kicad/menubar.cpp:420 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
#: pcbnew/tool_modview.cpp:191
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:121 eeschema/menubar.cpp:544 kicad/menubar.cpp:421
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:269 pagelayout_editor/menubar.cpp:179
msgid "&About Kicad"
msgstr "О Kicad"
#: cvpcb/menubar.cpp:127 eeschema/menubar.cpp:563 eeschema/menubar_libedit.cpp:289
#: gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:444 pagelayout_editor/menubar.cpp:180
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366
msgid "About KiCad"
msgstr "О KiCad"
#: cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671
msgid "&Save"
msgstr "Сохранить"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would "
"you like CvPcb to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you "
"answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign "
"these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями (отсутствует "
"уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb попыталась преобразовать их в "
"новый требуемый формат LIB_ID? (Если вы ответите нет, затем эти назначения будут "
"убраны и вы самостоятельно сможете переназначить эти посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the "
"next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были корректно "
"обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
msgid "Footprint association sent to Eeschema"
msgstr "Назначение посад.мест отправлено в Eeschema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посадочных мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Select previous unlinked component"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69
msgid "Select next unlinked component"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
msgid "Filter footprint list by schematic components keywords"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по ключевым словам компонентов схемы"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр списка посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Фильтр списка посад.мест используя часть имени или шаблон"
#: eeschema/annotate.cpp:87
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Component Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'"
#: eeschema/block.cpp:455
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <"
"%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет лист <%s> "
"или один из его под листов является родителем где-то в иерархии схемы."
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC ошибка не определена"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Вывод не подсоединён (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединён с другими выводами, но не соединён с источником сигнала (входы не "
"соединены с выходом)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: ошибка"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединён больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Глобальные метки одинаковы (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:549
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:513
#, c-format
msgid "Unable to load project's '%s' file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:571
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/class_library.cpp:588
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка"
#: eeschema/class_library.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка: \n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:656
#, c-format
msgid ""
"Part library '%s' failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:485 eeschema/onrightclick.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:497
#: eeschema/viewlibs.cpp:233
msgid "Part"
msgstr " Часть"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:203
msgid "Desc"
msgstr "Описание"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:519
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:526
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:549
#, c-format
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:596
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:679
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:177 eeschema/libeditframe.cpp:1313 pcbnew/controle.cpp:231
#: pcbnew/modedit.cpp:132
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
msgid "Scope"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
msgid "Annotation Order"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
msgid "Annotation Choice"
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
msgid "Use first free number in schematic"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Не закрывать окно"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
msgid "Always ask for confirmation"
msgstr "Всегда спрашивать подтверждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Наименование плагина в списке плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Имя плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Такое наименование существует. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Plugin files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Команда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to "
"\"Plugin info\" field. Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется в поле \"Информация плагина\". Установите эту опцию для показа окна "
"запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Info:"
msgstr "Информация плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:182
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:333
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Свойства для %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удалён, пока он редактируется!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "New alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
msgid "Component Alias"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Фильтр посад.места <%s> уже определён."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units"
msgstr "Кол-во частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
msgstr "Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit components and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
"взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid "Documentation File Name"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid "Alias List"
msgstr "Список псевдонимов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 pcbnew/onrightclick.cpp:1002
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245
#, c-format
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
#, c-format
msgid "Component '%s' not found in any library"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267
msgid "However, some candidates are found:"
msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273
#, c-format
msgid "'%s' found in library '%s'"
msgstr "'%s' найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350
msgid "No Component Name!"
msgstr "Нет имени компонента!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358
#, c-format
msgid "Component '%s' not found!"
msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template "
"list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you "
"wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений "
"быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные "
"пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring "
"it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть её в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Обзор посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Открыть обозреватель посад.мест для выбора посад.места и его назначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Используется только для полей посад.места и документации."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:2103 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:356
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045
#: eeschema/lib_pin.cpp:2105 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:354
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/sch_component.cpp:1595 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
msgid "Units are interchangeable:"
msgstr "Все части взаимозаменяемы:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ориентация ( ° )"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror ---"
msgstr "По вертикали"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Mirror |"
msgstr "По горизонтали"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:622
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
msgid "Converted Shape"
msgstr "Преобразованное изображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708
msgid "Chip Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
msgid "Select"
msgstr "Выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Редактировать Spice модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Сбросить установки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
"умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Добавить новое поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
msgid "Delete Field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:115 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
#: eeschema/lib_pin.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150
msgid "Visibility"
msgstr "Отображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:781
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Стиль текущих выбранных полей текста на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
msgid "Field Name"
msgstr "Имя поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in "
"your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если ваша документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её "
"в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242
msgid "PosX"
msgstr "Поз.X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255
msgid "PosY"
msgstr "Поз.Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:221
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:287
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:116
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:117
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "O&rientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
msgid "St&yle"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:800
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:801
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:802
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:803
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:804
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
msgid "S&hape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Неправильное обозначение. Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Clear and Delete Field"
msgstr "Очистить и удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150
msgid "X Position"
msgstr "Позиция по X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161
msgid "Y Position"
msgstr "Позиция по Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Неправильное значение поля обозначения!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
#, c-format
msgid "Project '%s'"
msgstr "Проект '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
msgid "Library files:"
msgstr "Файлы библиотек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
#, c-format
msgid "'%s' : library already in use"
msgstr "'%s': библиотека уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
msgid "Path type"
msgstr "Тип пути"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
msgid "Path already in use"
msgstr "Путь уже используется"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
msgid "Component library files"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Список файлов активных библиотек.\n"
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
"Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
msgid "User defined search path"
msgstr "Пользовательские пути поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
msgid ""
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad "
"paths."
msgstr ""
"Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных "
"путей KiCad."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
msgid "Current search path list"
msgstr "Текущий список путей поиска"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
msgid ""
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
msgid "&Grid size:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Индекс обозначения части:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148
msgid "&Show grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 pcbnew/class_text_mod.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Единицы измерения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
msgid "&Auto-save time interval"
msgstr "Интервал времени автосохранения"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка после первого изменения перед созданием резервного файла платы на диске.\n"
"Если 0, то автосохранение выключено"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "A&utomatically place component fields"
msgstr "Автоматически разместить поля компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авторазмещении поля изменять выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авторазмещенные поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Горячие клавиши:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования холста"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "Default Value"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 eeschema/lib_pin.cpp:2107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
msgid "&Add"
msgstr "Добавить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345
msgid "De&lete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358
msgid "Default Fields"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/drc.cpp:308
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600
msgid "ERC File"
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Отчёт ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Предупреждения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Ошибки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчёта"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
msgid "Error list:"
msgstr "Список ошибок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
msgid "Pin to pin connections"
msgstr "Соединения между выводами"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
msgid "Label to label connections"
msgstr "Соединения между метками"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
msgid "Test similar labels"
msgstr "Тестировать одинаковые метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case"
msgstr ""
"Одинаковые метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только верхним/нижним "
"регистром"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
msgid "Test unique global labels"
msgstr "Тестировать уникальные глобальные метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю иерархию.\n"
"Ожидается, что они будут по крайней мере две метки с одним именем."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Толщина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing"
msgstr "Общие выводы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Заливка переднего плана"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties"
msgstr "Свойства схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Длина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Позиция вывода X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Позиция вывода Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 eeschema/lib_pin.cpp:2092
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
#: eeschema/lib_pin.cpp:2094 eeschema/libedit.cpp:499 eeschema/sch_text.cpp:808
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_track.cpp:1161
#: pcbnew/class_track.cpp:1210 pcbnew/class_zone.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 pcbnew/class_pad.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:341
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power component value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/lib_field.cpp:790
#: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "По левому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "По правому краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Justify"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "По верхнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "По нижнему краю"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Justify"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Имя компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя компонента в библиотеке,\n"
"а также значение компонента по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create component as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
msgid "General Pin Settings"
msgstr "Общие настройки выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384
msgid "Reformat passive component values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Наименование изделия (и документа):"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
msgid "Force size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "HPGL Options"
msgstr "Параметры HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
msgid "Page size E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Bottom left corner"
msgstr "В левом нижнем углу"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
msgid "Center of the page"
msgstr "По центру страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Pen width"
msgstr "Толщина пера"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Default line thickness"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is "
"set to 0."
msgstr ""
"Выбор толщины пера по умолчанию, используемая для отображения элементов, когда их "
"толщина установлена в 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Ошибка просмотра печати!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Параметры печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84
msgid ""
"It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n"
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n"
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов схемы.\n"
"Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа и "
"некоторые \n"
"символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 eeschema/lib_field.cpp:617
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1586
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:169
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:285
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Остановить показ этого инструмента?\n"
"Никакие изменения не произойдут.\n"
"\n"
"Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
"и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:289
msgid "Rescue Components"
msgstr "Спасти компоненты"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
msgid "Cached Part:"
msgstr "Кэшированная часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
msgid "Library Part:"
msgstr "Часть библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше никогда не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
msgid "Si&ze:"
msgstr "Размер:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Имя листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Уникальная временная метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти: "
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Вперед"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Искать в обратном порядке"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82
msgid "DC sweep source 1"
msgstr "Источник DC развёртки 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137
msgid "DC source"
msgstr "Источник DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144
msgid "Starting voltage [V]"
msgstr "Начальное напряжение [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151
msgid "Final voltage [V]"
msgstr "Конечное напряжение [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158
msgid "Increment step [V]"
msgstr "Шаг приращения [В]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127
msgid "DC sweep source 2"
msgstr "Источник DC развёртки 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC переход"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(опционально; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322
msgid "Time step [s]"
msgstr "Временной шаг [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332
msgid "Final time [s]"
msgstr "Конечное время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
msgid "Initial time [s]"
msgstr "Начальное время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(опционально; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388
msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Подстроить значения пассивных компонентов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктивность"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать Spice символы приставок."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "ф"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "fempto"
msgstr "фемто"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "п"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "пико"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "н"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "нано"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "мк"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "микро"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "м"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "милли"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "к"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "кило"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "мег"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "мега"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "г"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "гига"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "т"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "тера"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212
msgid "Diode"
msgstr "Диод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213
msgid "Bipolar transistor (BJT)"
msgstr "Биполярный транзистор (BJT)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 eeschema/sch_component.cpp:1600
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 pcbnew/loadcmp.cpp:435
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "Semiconductor"
msgstr "Полупроводник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
msgid "Integrated circuit"
msgstr "Интегральная схема"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286
msgid "DC/AC analysis"
msgstr "Анализ DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "DC [V/A]"
msgstr "DC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "AC magnitude [V/A]"
msgstr "Величина AC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
msgid "AC phase [rad]"
msgstr "Фаза AC [рад]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335
msgid "Transient analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457
msgid "Initial value [V/A]"
msgstr "Начальное значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "Pulsed value [V/A]"
msgstr "Импульсное значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361
msgid "Delay time [s]"
msgstr "Время задержки [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368
msgid "Rise time [s]"
msgstr "Время нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
msgid "Fall time [s]"
msgstr "Время спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382
msgid "Pulse width [s]"
msgstr "Ширина импульса [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389
msgid "Period [s]"
msgstr "Период [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408
msgid "DC offset [V/A]"
msgstr "Смещение DC [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Amplitude [V/A]"
msgstr "Амплитуда [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424
msgid "Frequency [Hz]"
msgstr "Частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431
msgid "Delay [s]"
msgstr "Задержка [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Damping factor [1/s]"
msgstr "Коэффициент затухания [1/с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473
msgid "Rise delay time [s]"
msgstr "Время задержки нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480
msgid "Rise time constant [s]"
msgstr "Постоянная времени нарастания [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487
msgid "Fall delay time [s]"
msgstr "Время задержки спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Fall time constant [s]"
msgstr "Постоянная времени спада [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Time [s]"
msgstr "Время [с]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531
msgid "Value [V/A]"
msgstr "Значение [В/А]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585
msgid "Source type"
msgstr "Тип источника"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
msgid "Disable component for simulation"
msgstr "Не симулировать компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:650 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:657
#, c-format
msgid "Couldn't load image from <%s>"
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/eeschema.cpp:252
msgid ""
"You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table method "
"for finding symbols.\n"
"\n"
"Eeschema has either copied the default table or created an empty table in the kicad "
"configuration folder.\n"
"\n"
"You must first configure the library table to include all symbol libraries you want "
"to use.\n"
"\n"
"See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Вы запустили Eeschema впервые используя новый метод таблицы библиотек символов для "
"поиска символов.\n"
"\n"
"Eeschema или скопировала таблицу по умолчанию или создала пустую таблицу в каталоге "
"настроек kicad.\n"
"\n"
"Для начала вы должны настроить таблицу библиотек, включив все библиотеки символов, "
"которые вы хотите использовать.\n"
"\n"
"Смотрите раздел \"Таблица библиотек символов\" документации Eeschema для получения "
"более подробной информации."
#: eeschema/eeschema.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:260 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
msgid "Read Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:493 pcbnew/pcbnew_config.cpp:291
msgid "Save Project File"
msgstr "Сохранить файл проекта"
#: eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin.........."
msgstr "Вход..........................................................................."
#: eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin........."
msgstr "Выход........................................................................."
#: eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin.."
msgstr "Двунаправленный....................................................."
#: eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin......"
msgstr "Трёхстабильный........................................................"
#: eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin........"
msgstr "Пассивный................................................................."
#: eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin...."
msgstr "Не определено........................................................."
#: eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin...."
msgstr "Вход питания............................................................"
#: eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin..."
msgstr "Выход питания.........................................................."
#: eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector....."
msgstr "Открытый коллектор................................................"
#: eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter......."
msgstr "Открытый эмиттер.................................................."
#: eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection......"
msgstr "Не соединено............................................................"
#: eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:253
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:262
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:298
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединён."
#: eeschema/erc.cpp:315
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:329
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Более чем 1 вывод соединён с \"Не подключено\"."
#: eeschema/erc.cpp:357
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
#: eeschema/erc.cpp:362
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:534
msgid "ERC report"
msgstr "Отчёт ERC"
#: eeschema/erc.cpp:536
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Кодировка UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:825
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:826
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа:"
#: eeschema/erc.cpp:834
#, c-format
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s')"
#: eeschema/erc.cpp:835
#, c-format
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:73
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:154
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранён"
#: eeschema/files-io.cpp:159
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:211
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' is already open."
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:224
msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:226 pcbnew/files.cpp:435
msgid "Save and Load"
msgstr "Сохранить и загрузить"
#: eeschema/files-io.cpp:227 pcbnew/files.cpp:436
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Загрузить без сохранения"
#: eeschema/files-io.cpp:257
#, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы '%s'.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:333
#, c-format
msgid "Failed to load '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:386
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:509
msgid ""
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets "
"will not be appended.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/files-io.cpp:533
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable"
msgstr "Каталог '%s' доступен только для чтения"
#: eeschema/find.cpp:97
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:103
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:241
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/find.cpp:245
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/find.cpp:249
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:253
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "значение %s"
#: eeschema/find.cpp:257
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "поле %s"
#: eeschema/find.cpp:265
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/find.cpp:270
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:276
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:510
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:34
msgid "Alias of "
msgstr "Псевдоним "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:36
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:94 pcbnew/class_module.cpp:527
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/getpart.cpp:151
msgid "History"
msgstr "История"
#: eeschema/getpart.cpp:160 eeschema/viewlibs.cpp:60
#, c-format
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:221
#, c-format
msgid "Failed to find part '%s' in library"
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#: eeschema/hierarch.cpp:151
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Основной лист"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён под листов на текущем листе. Исправьте это"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:61 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165
msgid "Zoom Center"
msgstr "По центру"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:66 kicad/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid "Help (this window)"
msgstr "Помощь (данное окно)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:68 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:194
msgid "Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:93
#: pcbnew/hotkeys.cpp:198 pcbnew/hotkeys.cpp:200
msgid "Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:668
msgid "Begin Wire"
msgstr "Начать проводник"
#: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:718
msgid "Begin Bus"
msgstr "Начать шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:150
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:152
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/hotkeys.cpp:154
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:156
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/hotkeys.cpp:158
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод шины"
#: eeschema/hotkeys.cpp:160
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: eeschema/hotkeys.cpp:164
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: eeschema/hotkeys.cpp:170
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:117
msgid "Rotate Item"
msgstr "Повернуть элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:114
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:174
msgid "Edit Component Value"
msgstr "Редактировать значение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:177
msgid "Edit Component Reference"
msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Edit Component Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Edit with Component Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191
msgid "Copy Component or Label"
msgstr "Копировать компонент или метку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Drag Item"
msgstr "Перетащить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:844
msgid "Save Block"
msgstr "Сохранить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:199
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88
msgid "Delete Item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Find Item"
msgstr "Искать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Find Next Item"
msgstr "Искать следующий элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:209
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:211 gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: eeschema/hotkeys.cpp:214
msgid "Load Component"
msgstr "Загрузить компонент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215
msgid "Create Pin"
msgstr "Создать вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:217
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Save Library"
msgstr "Сохранить библиотеку"
#: eeschema/hotkeys.cpp:221
msgid "Save Schematic"
msgstr "Сохранить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:222
msgid "Load Schematic"
msgstr "Загрузить схему"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Авторазместить поля"
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54
msgid "Update PCB from Schematics"
msgstr "Обновить плату из схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:232
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Подсветить соединение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:341 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: eeschema/hotkeys.cpp:342
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Редактор схем"
#: eeschema/hotkeys.cpp:343 eeschema/libeditframe.cpp:187
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/hotkeys.cpp:776
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/lib_arc.cpp:137
#, c-format
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_arc.cpp:566 eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_circle.cpp:280
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_rectangle.cpp:257
#: eeschema/lib_text.cpp:446 pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:571 eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_circle.cpp:288
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
msgid "Bounding Box"
msgstr "Рабочее поле"
#: eeschema/lib_arc.cpp:577
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#: eeschema/lib_circle.cpp:54 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
#: pcbnew/class_pad.cpp:851
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
#, c-format
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#: eeschema/lib_circle.cpp:283
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:294
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_export.cpp:51
msgid "Import Component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:87
#, c-format
msgid "Part library file '%s' is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:113
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: eeschema/lib_export.cpp:121
msgid "Export Component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/lib_export.cpp:142
#, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'"
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "'%s' - OK"
msgstr "'%s' - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:150
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
"\n"
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this "
"project."
msgstr ""
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
"\n"
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в "
"проекте."
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "'%s' - Export OK"
msgstr "'%s' - Экспорт OK"
#: eeschema/lib_field.cpp:87 eeschema/lib_field.cpp:800
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/lib_field.cpp:631 eeschema/onrightclick.cpp:436
#: eeschema/sch_component.cpp:1608 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 pcbnew/class_module.cpp:584 pcbnew/class_pad.cpp:603
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: eeschema/lib_field.cpp:638 eeschema/libedit.cpp:502
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/lib_field.cpp:647
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:710
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:793 pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_pad.cpp:625
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:377
#: pcbnew/class_track.cpp:1149 pcbnew/class_track.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: eeschema/lib_field.cpp:796 pcbnew/class_pad.cpp:628 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: eeschema/lib_pin.cpp:156 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2111 pcbnew/class_drawsegment.cpp:362
#: pcbnew/class_track.cpp:1037
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:2350
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:52
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:87
#, c-format
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:93
#, c-format
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:108
#, c-format
msgid "Polyline point %d X position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:116
#, c-format
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
#, c-format
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:333
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
#: eeschema/lib_text.cpp:138
#, c-format
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/libarch.cpp:104
#, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'"
msgstr "Не удалось добавить символ %s в файл библиотеки '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:120
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:59 pcbnew/modview_frame.cpp:729
msgid "no library selected"
msgstr "не выбрана библиотека"
#: eeschema/libedit.cpp:60
msgid " [Read Only] "
msgstr " [Только чтение] "
#: eeschema/libedit.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:114
msgid ""
"The current component is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранён.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:166
msgid "The selected component is not in the active library."
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#: eeschema/libedit.cpp:168
msgid "Do you want to change the active library?"
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#: eeschema/libedit.cpp:177
#, c-format
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:317 eeschema/libeditframe.cpp:693
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit.cpp:325
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#: eeschema/libedit.cpp:336
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
msgstr ""
"Неожиданная ошибка произошла при сохранении компонента в библиотеку символов '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:357
msgid "Part Library Name:"
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#: eeschema/libedit.cpp:377
#, c-format
msgid "Modify library file '%s' ?"
msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#: eeschema/libedit.cpp:403
msgid "Failed to rename old component library file "
msgstr "Не удалось переименовать старый файл библиотеки компонентов "
#: eeschema/libedit.cpp:423
msgid "Failed to save old library document file "
msgstr "Не удалось сохранить старый файл документа библиотеки "
#: eeschema/libedit.cpp:436
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:443
#, c-format
msgid "Library file '%s' saved"
msgstr "Файл библиотеки '%s' сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:446
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' saved"
msgstr "Файл документации '%s' сохранён"
#: eeschema/libedit.cpp:472 eeschema/viewlibs.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit.cpp:492 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit.cpp:495
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit.cpp:501 eeschema/viewlibs.cpp:236
msgid "Key words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/libedit.cpp:528
msgid "Please select a component library."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/libedit.cpp:541
#, c-format
msgid "Delete Component (%u items loaded)"
msgstr "Удалить компонент (загружено %u элементов)"
#: eeschema/libedit.cpp:554
#, c-format
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'."
#: eeschema/libedit.cpp:561
#, c-format
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
#: eeschema/libedit.cpp:581
msgid ""
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard "
"changes?"
msgstr ""
"Удаляемый компонент был изменён. Все изменения будут потеряны.\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:609
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
"\n"
"Очистить текущий компонент на экране?"
#: eeschema/libedit.cpp:628
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:641
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:720
#, c-format
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#: eeschema/libedit.cpp:735
#, c-format
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
msgstr "Компонент '%s' сохранён в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pcbnew/modedit_onclick.cpp:236
#: pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Отложить инструмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
msgid "Move Arc"
msgstr "Переместить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Arc"
msgstr "Удалить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Circle"
msgstr "Переместить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
msgid "Delete Circle"
msgstr "Удалить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
msgid "Delete Rectangle"
msgstr "Удалить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:347 pcbnew/onrightclick.cpp:874
msgid "Move Text"
msgstr "Переместить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:383
#: pcbnew/onrightclick.cpp:890
msgid "Edit Text"
msgstr "Правка текста"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353 pcbnew/onrightclick.cpp:884
msgid "Rotate Text"
msgstr "Вращать текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:901
msgid "Delete Text"
msgstr "Удалить текст"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
msgid "Move Line"
msgstr "Переместить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Line End"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
msgid "Delete Line "
msgstr "Удалить линию"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Field Rotate"
msgstr "Вращать поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
msgid "Field Edit"
msgstr "Править поле"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
msgid "Move Pin "
msgstr "Переместить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Edit Pin "
msgstr "Править вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Вращать вывод "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
msgid "Delete Pin "
msgstr "Удалить вывод"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
msgid "Global"
msgstr "Глобально"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Cancel Block"
msgstr "Отмена блока"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Масштабировать блок (тянуть средней кнопкой мыши)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Place Block"
msgstr "Разместить блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338
msgid "Select Items"
msgstr "Выбор элементов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:847
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Copy Block"
msgstr "Копировать блок"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Отразить блок по гор."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855
msgid "Mirror Block --"
msgstr "Отразить блок по верт."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.ст."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Block"
msgstr "Удалить блок"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Нет компонента"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
#: eeschema/libeditframe.cpp:322
msgid "Save the changes in the library before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Библиотека '%s' была изменена!\n"
"Игнорировать изменения?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:455 eeschema/onrightclick.cpp:454
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
msgid "No part to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/libeditframe.cpp:704
#, c-format
msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
msgstr ""
"Произошла неожиданная ошибка при сохранении символа '%s' в библиотеку символов '%s'."
#: eeschema/libeditframe.cpp:1141 eeschema/schedit.cpp:537 eeschema/tool_lib.cpp:66
#: eeschema/tool_sch.cpp:199 gerbview/events_called_functions.cpp:215
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 pagelayout_editor/events_functions.cpp:133
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:97 pcbnew/edit.cpp:1442
#: pcbnew/modedit.cpp:921 pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tool_pcb.cpp:427
#: pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
msgid "Add pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1151
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1162 eeschema/schedit.cpp:577 pcbnew/edit.cpp:1502
#: pcbnew/modedit.cpp:937 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:284
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1166
msgid "Add rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1170 pcbnew/modedit.cpp:933
msgid "Add circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1174 pcbnew/modedit.cpp:929
msgid "Add arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1178 pcbnew/modedit.cpp:925
msgid "Add line"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1182
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1186
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/libeditframe.cpp:1204 eeschema/schedit.cpp:613 pcbnew/edit.cpp:1514
#: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:772
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент"
#: eeschema/libfield.cpp:57
msgid "Component Name"
msgstr "Имя компонента"
#: eeschema/libfield.cpp:58
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#: eeschema/libfield.cpp:62
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Правка поля %s"
#: eeschema/libfield.cpp:63
#, c-format
msgid "Enter a new value for the %s field."
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#: eeschema/libfield.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
msgstr ""
"Имя '%s' конфликтует с существующей записью в библиотеке компонентов '%s'.\n"
"\n"
"Желаете заменить текущий компонент в библиотеке этим?"
#: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 eeschema/libfield.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: eeschema/libfield.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove this alias from the component?"
msgstr ""
"Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
"\n"
"Желаете удалить этот псевдоним из этого компонента?"
#: eeschema/libfield.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component "
"library '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
msgstr ""
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с записями в библиотеке "
"компонентов '%s'.\n"
"\n"
"Желаете удалить все конфликтующие псевдонимы из этого компонента?"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
msgstr "Загрузка '%s'"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
msgstr "'%s' НЕ файл Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. "
"Please consider updating!"
msgstr ""
"'%s' создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста, "
"подумайте об обновлении KiCad!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
msgid ""
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file "
"format when you save this file again."
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
#, c-format
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
#, c-format
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
msgstr "Не определён объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
#, c-format
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
#, c-format
msgid "Done Loading <%s>"
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
"Abort reading file.\n"
msgstr ""
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
"чтение файла прервано.\n"
#: eeschema/menubar.cpp:119 eeschema/menubar_libedit.cpp:294
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:295
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:241 pcbnew/menubar_modedit.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/tool_modview.cpp:205
msgid "&View"
msgstr "Просмотр"
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:296
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:373 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:297
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:451 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/menubar.cpp:155 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:191 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/tool_modview.cpp:157
msgid "Zoom &In"
msgstr "Увеличить"
#: eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/menubar_libedit.cpp:173
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:195 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/tool_modview.cpp:161
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Уменьшить"
#: eeschema/menubar.cpp:163 eeschema/menubar_libedit.cpp:177
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:527 pcbnew/tool_modview.cpp:165
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по экрану"
#: eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/menubar_libedit.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:204 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:532 pcbnew/tool_modview.cpp:170
msgid "&Redraw"
msgstr "Перерисовать"
#: eeschema/menubar.cpp:175
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:176
msgid "Navigate hierarchical sheets"
msgstr "Навигация по иерархии листов"
#: eeschema/menubar.cpp:179
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "Компонент"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:205
msgid "&Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/menubar.cpp:211
msgid "&Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "&Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/menubar.cpp:239
msgid "&Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:260
msgid "Hierarchical &Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:268
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:293
msgid "&Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&New Schematic Project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#: eeschema/menubar.cpp:311
msgid "&Open Schematic Project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:335 kicad/menubar.cpp:231 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть недавнее"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Открыть недавно открывавшийся проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:341
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
msgstr "Импортировать содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:347
msgid "&Save Schematic Project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:351
msgid "Save all sheets in schematic project"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:357
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:364
msgid "Save C&urrent Sheet As"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Pa&ge Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/menubar.cpp:374 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Настройка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:379
msgid "Pri&nt..."
msgstr "Печать"
#: eeschema/menubar.cpp:380
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Печать листа схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "&Plot..."
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Plot to C&lipboard"
msgstr "Чертить в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:393
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Plot"
msgstr "Чертить"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Закрыть Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:414 eeschema/menubar_libedit.cpp:126
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "&Undo"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/menubar.cpp:419 eeschema/menubar_libedit.cpp:135
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465
msgid "&Redo"
msgstr "Повтор"
#: eeschema/menubar.cpp:426 eeschema/menubar_libedit.cpp:148
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469
msgid "&Delete"
msgstr "Удалить"
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "&Find..."
msgstr "Найти"
#: eeschema/menubar.cpp:435
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Найти и заменить"
#: eeschema/menubar.cpp:443
msgid "Import Footprint Association File"
msgstr "Импортировать файл связи посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:457 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:372
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
msgstr "Обновить печатную плату из текущей схемы (прямая аннотация)."
#: eeschema/menubar.cpp:463
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Открыть редактор платы"
#: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:152 kicad/menubar.cpp:381
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Запустить Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:471
msgid "Library &Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:476
msgid "Library &Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:481
msgid "&Rescue Old Components"
msgstr "Спасти старые компоненты"
#: eeschema/menubar.cpp:482
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:489
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить схему..."
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:496 eeschema/tool_sch.cpp:155
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:501
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Сформировать список цепей..."
#: eeschema/menubar.cpp:502
msgid "Generate the component netlist file"
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:507
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Сформировать перечень элементов"
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "A&ssign Component Footprints"
msgstr "Назначить посад.места компонентам"
#: eeschema/menubar.cpp:517
msgid "Run CvPcb"
msgstr "Запустить CvPcb"
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Simula&tor"
msgstr "Симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Simulate the circuit"
msgstr "Симулировать схему"
#: eeschema/menubar.cpp:537 eeschema/menubar_libedit.cpp:261
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:217
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:555 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 gerbview/menubar.cpp:260 kicad/menubar.cpp:435
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
msgid "Get &Involved"
msgstr "Принять участие"
#: eeschema/menubar.cpp:556 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 gerbview/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:436
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Внести вклад в KiCad (открывает веб-браузер)"
#: eeschema/menubar.cpp:562 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 kicad/menubar.cpp:443
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: eeschema/menubar.cpp:572 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Сохранить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:573 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236
msgid "Save application preferences"
msgstr "Сохранить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:578 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:240
msgid "Load Prefe&rences"
msgstr "Загрузить настройки"
#: eeschema/menubar.cpp:579 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
msgid "Load application preferences"
msgstr "Загрузить настройки приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:602 eeschema/menubar_libedit.cpp:238
msgid "Component &Libraries"
msgstr "Библиотеки компонентов"
#: eeschema/menubar.cpp:603 eeschema/menubar_libedit.cpp:239
msgid "Configure component libraries and paths"
msgstr " Конфигурация библиотек компонентов и путей"
#: eeschema/menubar.cpp:612
msgid "Schematic Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/menubar.cpp:613
msgid "Set Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "&Import and export"
msgstr "Импорт и экспорт"
#: eeschema/menubar.cpp:632
msgid "Import and export settings"
msgstr "Импорт и экспорт настроек"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Select &Current Library"
msgstr "Выбрать текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:71 eeschema/tool_lib.cpp:115
msgid "Select working library"
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
msgid "&Save Current Library"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:79
msgid "Save the current active library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:85
msgid "Save Current Library &As..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Create &New Library and Save Current Component"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий компонент"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:92 eeschema/tool_lib.cpp:122
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
msgid "Create &PNG File from Screen..."
msgstr "Создать PNG файл с экрана..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:102
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображённого на экране"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:108
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Создать SVG файл..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:109
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:118
msgid "&Quit"
msgstr "Выход"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:119
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:139 pcbnew/tool_modedit.cpp:112
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Вернуть последнее изменение"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:193
msgid "&Pin"
msgstr "Вывод"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:200
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:207
msgid "&Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
msgid "&Circle"
msgstr "Окружность"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "&Arc"
msgstr "Дуга"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Линия или полигон"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "Component Editor &Options"
msgstr "Параметры редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "Set Component Editor default values and options"
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 eeschema/tool_viewlib.cpp:223
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
#: pcbnew/tool_modview.cpp:192
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: eeschema/netform.cpp:111
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netform.cpp:117
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netform.cpp:120
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: eeschema/netform.cpp:127
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netform.cpp:137
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: eeschema/netlist.cpp:67
msgid ""
"Exporting the netlist requires a completely\n"
"annotated schematic."
msgstr ""
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
"обозначенной схемы."
#: eeschema/netlist.cpp:77
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist.cpp:172
msgid "No Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: eeschema/netlist.cpp:176
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Label"
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
msgid "Edit Image"
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:190
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:221
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Удалить сегмент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Повернуть обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Rotate Value"
msgstr "Повернуть значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Rotate Field"
msgstr "Повернуть поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
msgid "Edit Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Edit Value"
msgstr "Править значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Edit Footprint Field"
msgstr "Править поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Edit Field"
msgstr "Правка поля"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#, c-format
msgid "Move Component %s"
msgstr "Переместить компонент %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
msgid "Drag Component"
msgstr "Перетащить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:373 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
msgid "Mirror --"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
msgid "Mirror ||"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Orient Component"
msgstr "Ориентировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
msgid "Copy Component"
msgstr "Копировать компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Component"
msgstr "Удалить компонент"
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
msgid "Doc"
msgstr "Документация"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
msgid "Edit Component"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
msgid "Move Global Label"
msgstr "Переместить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Перетащить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Копировать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Вращать глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Удалить глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Type"
msgstr "Изменить тип"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Переместить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Копировать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Вращать иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Удалить иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Move Label"
msgstr "Переместить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Drag Label"
msgstr "Перетащить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Copy Label"
msgstr "Копировать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
msgid "Rotate Label"
msgstr "Вращать метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Label"
msgstr "Удалить метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
msgid "Copy Text"
msgstr "Копировать текст"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Delete Junction"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Drag Junction"
msgstr "Перетащить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
msgid "Delete Connection"
msgstr "Удалить соединение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
msgid "Wire End"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
msgid "Drag Wire"
msgstr "Перетащить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Wire"
msgstr "Удалить проводник"
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
msgid "Bus End"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
msgid "Delete Bus"
msgstr "Удалить шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Sheet"
msgstr "Переместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Перетащить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Rotate Sheet CW"
msgstr "Повернуть лист по ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Rotate Sheet CCW"
msgstr "Повернуть лист против ч.ст."
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
msgid "Orient Sheet"
msgstr "Ориентировать лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
msgid "Place Sheet"
msgstr "Разместить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Править лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Изменить размер листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Удалить лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Move Sheet Pin"
msgstr "Переместить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
msgid "Edit Sheet Pin"
msgstr "Править вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Delete Sheet Pin"
msgstr "Удалить вывод листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
msgid "Window Zoom"
msgstr "Масштабировать"
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1018
msgid "Delete Marker"
msgstr "Удалить маркер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1020
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Move Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
msgid "Delete Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединен"
#: eeschema/pinedit.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод установлен не по сетке %d милс\n"
"Будет не легко соединиться в схематике\n"
"Вы хотите продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:269
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:710
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/pinedit.cpp:720
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s "
"\"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с "
"выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " в элементе %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:793
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:819
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
msgstr "Черчение: '%s' OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
msgstr "Не удаётся создать файл '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:58
#, c-format
msgid "Failed to create component library file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:322
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:435
#, c-format
msgid "Rescue %s as %s"
msgstr "Спасти %s как %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:579
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Этот проект не имеет ничего для спасения."
#: eeschema/project_rescue.cpp:580 eeschema/project_rescue.cpp:595
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/project_rescue.cpp:594
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод шины в проводник"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:442
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:449
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1590
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1598
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/sch_component.cpp:1606
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1612
msgid "Key Words"
msgstr "Ключевые слова"
#: eeschema/sch_component.cpp:1862
#, c-format
msgid "Component %s, %s"
msgstr "Компонент %s, %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:467
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Поле %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type '%s' is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2549
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287
msgid "expected single character token"
msgstr "ожидался одно символьный токен"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410
msgid "expecting opening quote"
msgstr "ожидается открытая кавычка"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447
msgid "expected quoted string"
msgstr "ожидалась строка с кавычками"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450
msgid "no closing quote for string found"
msgstr "не найдена закрывающая кавычка в строке"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "'%s' не является файлом Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766
msgid "invalid page size"
msgstr "неверный размер страницы"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2150
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851
msgid "missing 'EndDescr'"
msgstr "отсутствует 'EndDescr'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943
msgid "invalid sheet pin type"
msgstr "неверный тип вывода листа"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964
msgid "invalid sheet pin side"
msgstr "неверная сторона вывода листа"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986
msgid "missing '$EndSheet`"
msgstr "отсутствует '$EndSheet`"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245
msgid "invalid label type"
msgstr "неверный тип метки"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441
msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
msgstr "горизонтальное выравнивание текстового поля компонента должно быть L, R или C"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1451
msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
msgstr "вертикальное выравнивание текстового поля компонента должно быть B, T или C"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1458
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть 3 символа в ширину"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464
msgid "component field text italics indicator must be I or N"
msgstr "признак курсива текстового поля компонента должен быть I или N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1470
msgid "component field text bold indicator must be B or N"
msgstr "признак полужирный текстового поля компонента должен быть B или N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1485
msgid "component field orientation must be H or V"
msgstr "ориентация поля компонента должна быть H или V"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1517
msgid "invalid component X1 transform value"
msgstr "неверное значение преобразования компонента X1"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1522
msgid "invalid component Y1 transform value"
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y1"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1527
msgid "invalid component X2 transform value"
msgstr "неверное значение преобразования компонента X2"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1532
msgid "invalid component Y2 transform value"
msgstr "неверное значение преобразования компонента Y2"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2234
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file '%s'"
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла документа библиотеки '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2242
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл библиотеки документа символа пуст"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2540
msgid "invalid field ID"
msgstr "неверный ID поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "invalid field text orientation parameter"
msgstr "неверный параметр ориентации текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2588
msgid "invalid field text visibility parameter"
msgstr "неверный параметр видимости текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2605
msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2613
msgid "invalid field text attributes size"
msgstr "неверный размер атрибутов текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2623
msgid "invalid field text vertical justification parameter"
msgstr "неверный параметр вертикального выравнивания текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2631
msgid "invalid field text italic parameter"
msgstr "неверный параметр курсива текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2636
msgid "invalid field text bold parameter"
msgstr "неверный параметр полужирный текстового поля"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2727
msgid "undefined DRAW entry"
msgstr "не определённое поле DRAW"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2733
msgid "file ended prematurely loading component draw element"
msgstr "файл закончился раньше загрузки элемента отрисовки компонента"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2757
msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
msgstr "неверный тип заполнения, ожидалось f, F или N"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2911
msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
msgstr "неверный стиль текста, ожидалось 'Нормально' или 'Курсив'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2935
msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось L, C или R"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2954
msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
msgstr "неверный параметр горизонтального выравнивания текста, ожидалось T, C или B"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3079
msgid "unknown pin type"
msgstr "неизвестный тип вывода"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3132
msgid "unknown pin attribute"
msgstr "неизвестный атрибут вывода"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3175
msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
msgstr "атрибуты вывода не определяют верную форму вывода"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3264
msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
msgstr "файл закончился раньше, во время загрузки фильтров посад.мест"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3319 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3354
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "библиотека %s не содержит псевдоним %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3522
#, c-format
msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library"
msgstr "библиотека символов '%s' уже существует, невозможно создать новую библиотеку"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3550 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3457
#, c-format
msgid "library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку '%s' не удалось удалить"
#: eeschema/sch_line.cpp:458
msgid "Vert."
msgstr "Верт."
#: eeschema/sch_line.cpp:460
msgid "Horiz."
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_line.cpp:465
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:469
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:473
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:477
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s линия на неопределённом слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:143
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:166
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени символа</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:170 pcbnew/plugin.cpp:128
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no "
"need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не требует "
"установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:175 pcbnew/plugin.cpp:133
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179 pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:187
msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Введите символ python, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:857
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
msgid "Time Stamp"
msgstr "Временная метка"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1075
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:731
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:735 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:739
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:743
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/sch_text.cpp:747
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/sch_text.cpp:763
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:767
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:771
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:1015
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1478
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1836
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "позиционное обозначение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "значение"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "посад.место"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "документация"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "определено пользователем"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Поле %s не может содержать символы %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:131
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
msgstr "Поле %s не может содержать лидирующих и/или конечных пробелов."
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: eeschema/schedit.cpp:265
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределённых меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:269
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "No tool selected"
msgstr "Инструмент не выбран"
#: eeschema/schedit.cpp:533 pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1060
msgid "Highlight net"
msgstr "Подсветка цепи"
#: eeschema/schedit.cpp:541
msgid "Descend or ascend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/schedit.cpp:545
msgid "Add no connect"
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/schedit.cpp:553
msgid "Add bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/schedit.cpp:557
msgid "Add lines"
msgstr "Добавить линию"
#: eeschema/schedit.cpp:561
msgid "Add junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/schedit.cpp:565
msgid "Add label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/schedit.cpp:573
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/schedit.cpp:581
msgid "Add image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/schedit.cpp:585
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
#: eeschema/schedit.cpp:593
msgid "Add sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/schedit.cpp:597
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/schedit.cpp:601
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:605
msgid "Add component"
msgstr "Добавить компонент"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Add power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/schedit.cpp:618
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/schedit.cpp:623
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/schframe.cpp:173 pcbnew/class_zone.cpp:841
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/schframe.cpp:175
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/schframe.cpp:639 pcbnew/pcbframe.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"'%s'\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"'%s'\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/schframe.cpp:786
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/schframe.cpp:787
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: eeschema/schframe.cpp:796
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:797 eeschema/tool_sch.cpp:300
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/schframe.cpp:851
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and "
"create a PCB project."
msgstr ""
"Не удалось обновить печатную плату, так как редактор схем открыт в автономном режиме. "
"Для создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCAD оболочку и создать "
"проект печатной платы."
#: eeschema/schframe.cpp:973
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/schframe.cpp:992
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/schframe.cpp:1005
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/schframe.cpp:1026
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/schframe.cpp:1156
msgid "Error: not a component or no component"
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/schframe.cpp:1388
msgid " [no file]"
msgstr " [нет файла]"
#: eeschema/selpart.cpp:66
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:90 pcbnew/librairi.cpp:80
msgid "Select Library"
msgstr "Выбрать библиотеку"
#: eeschema/selpart.cpp:140
msgid "Select Component"
msgstr "Выбрать компонент"
#: eeschema/sheet.cpp:84
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:93
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sheet.cpp:125
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:130
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Файл с именем '%s' уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:168
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, c-format
msgid "A file named <%s> already exists."
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует"
#: eeschema/sheet.cpp:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
#: eeschema/sheet.cpp:190
msgid ""
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
"\n"
msgstr ""
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
"\n"
#: eeschema/sheet.cpp:191
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "Settings"
msgstr "Установки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:276 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:282
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала вам необходимо выбрать настройки симуляции."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:547 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:784
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803
msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk"
msgstr "Файл работы (*.wbk)|*.wbk"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:793
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:802
msgid "Save simulation workbook"
msgstr "Созранить работу симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла работы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820
msgid "Save plot as image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821
msgid "PNG file (*.png)|*.png"
msgstr "PNG файл (*.png)|*.png"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837
msgid "Save plot data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Для начала вам необходимо запустить симуляцию."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215
msgid "Hide signal"
msgstr "Спрятать сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222
msgid "Hide cursor"
msgstr "Спрятать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225
msgid "Show cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Новый график"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить работу"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Сохранить как файл .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Выйти из симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник из схем"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Подстроить значение компонента"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88
msgid "Show &grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92
msgid "Show &legend"
msgstr "Показать надписи"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Начать симуляцию нажав на кнопку \"Запустить симуляцию\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:251
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Spice value"
msgstr "'%s' это неверное Spice значение"
#: eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "No parts found in part file '%s'."
msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:94
#, c-format
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:102
#, c-format
msgid "More than one part in part file '%s'."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:156
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/symbedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Saving symbol in '%s'"
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:238
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
msgstr "'%s' дубликат уникального имени библиотеки символов"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:219
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'"
msgstr "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
msgid "Move part anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
msgid "Create a new component"
msgstr "Создать новый компонент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Load component to edit from the current library"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Create a new component from the current one"
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
msgid "Import component"
msgstr "Импорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
msgid "Export component"
msgstr "Экспорт компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154 eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Отменить последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
msgid "Redo the last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
msgid "Edit component properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/tool_lib.cpp:187 eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:189 eeschema/tool_viewlib.cpp:96
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "Show the associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанную документацию или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:217
msgid "Show pin table"
msgstr "Показать таблицу выводов"
#: eeschema/tool_lib.cpp:233 eeschema/tool_sch.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:224
msgid "Turn grid off"
msgstr "Не отображать сетку"
#: eeschema/tool_lib.cpp:251
msgid "Show the pins electrical type"
msgstr "Показать электр.тип выводов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:59
msgid "New schematic project"
msgstr "Новый проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Open schematic project"
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Save schematic project"
msgstr "Сохранить проект схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Print schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Plot schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Cut selected item"
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
msgid "Copy selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: eeschema/tool_sch.cpp:90 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Leave sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tool_sch.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 pcbnew/hotkeys.cpp:306
#: pcbnew/moduleframe.cpp:802
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:158
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
#: eeschema/tool_sch.cpp:161
msgid "Generate netlist"
msgstr "Сформировать список цепей"
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid "Click to highlight net"
msgstr "Кликните для подсветки цепи"
#: eeschema/tool_sch.cpp:203
msgid "Ascend/descend hierarchy"
msgstr "Перемещение по иерархии"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259 eeschema/help_common_strings.h:90
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Установить единицы измерения - дюймы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Установить единицы измерения - мм"
#: eeschema/tool_sch.cpp:305
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select component to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous component"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next component"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
msgid "View component documents"
msgstr "Просмотр документации компонента"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Вставить компонент в схему"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:145
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
msgid "Cl&ose"
msgstr "Закрыть"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:185
msgid "Close schematic component viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:209
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:234
msgid "&About Eeschema"
msgstr "О Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:235
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "О дизайнере схем Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:113 pcbnew/modview_frame.cpp:726
msgid "Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 eeschema/sch_junction.h:86
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Заливка фона"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Предупреждение ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Подсвеченный"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510
msgid "No attribute"
msgstr "Нет атрибута"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 pcbnew/class_module.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s; конт.пл.: %s"
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330
msgid "Image name"
msgstr "Имя образа:"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347
msgid "X Justify"
msgstr "Выровнять по X"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350
msgid "Y Justify"
msgstr "Выровнять по Y"
#: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379
#: pcbnew/class_pad.cpp:619 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 pcbnew/class_text_mod.cpp:361
#: pcbnew/class_track.cpp:1144 pcbnew/class_track.cpp:1171 pcbnew/class_zone.cpp:649
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 pcbnew/layer_widget.cpp:386
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279
#: pcbnew/layer_widget.cpp:406
msgid "Render"
msgstr "Визуализация"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30
msgid "Layers selection:"
msgstr "Выбор слоёв:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень большое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:758 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Предупреждение: параметр масштаба установлен в очень маленькое значение"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:821 pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотр"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Слои графики:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "fit in page"
msgstr "по размеру страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Масштаб 0,5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Масштаб 0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Точный масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Масштаб 1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Масштаб 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Масштаб 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Масштаб 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Установить масштаб по X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Установить масштаб по Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Параметры страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Декартовы координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
msgid "Coordinates"
msgstr "Координаты"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Small cross"
msgstr "Малый курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Большой курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Sketch"
msgstr "Контур"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Filled"
msgstr "Заполненный"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
msgid "Flashed items"
msgstr "Подсвеченные элементы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/class_zone.cpp:657
msgid "Polygons"
msgstr "Полигоны"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Page"
msgstr "Лист"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:332
#, c-format
msgid "Source file '%s' is not available"
msgstr "Исходный файл '%s' не доступен"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:340
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:346
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:390 gerbview/gerbview_frame.cpp:144
#: pcbnew/moduleframe.cpp:303 pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:983
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:177
#: gerbview/menubar.cpp:179 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:179
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:811
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175
msgid "No room to load file"
msgstr "Нет места для загрузки файла"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374
msgid "METRIC command has no parameter"
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392
msgid "INCH command has no parameter"
msgstr "INCH команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоёв, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177
msgid "Board file name:"
msgstr "Имя файла платы:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: gerbview/files.cpp:46
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
#: gerbview/files.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:53
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: gerbview/files.cpp:67
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: gerbview/files.cpp:79
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:154
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:155
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:156
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:157
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:158
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:159
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:160
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:161
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Открыть файл Gerber"
#: gerbview/files.cpp:289
msgid "Open Drill File"
msgstr "Открыть файл сверловки"
#: gerbview/files.cpp:399
#, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be read"
msgstr "Zip файл '%s' невозможно прочитать"
#: gerbview/files.cpp:465
#, c-format
msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n"
msgstr "Инфо: пропускается <i>%s</i> (неизвестный тип)\n"
#: gerbview/files.cpp:480
#, c-format
msgid "<b>file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения файла %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:526 kicad/files-io.cpp:44
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
msgstr "Zip файл (*.zip)|*.zip"
#: gerbview/files.cpp:539
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/files.cpp:576 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:499
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:518
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой рисунков %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:533
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:541
#, c-format
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:555
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:224
msgid "Switch Units"
msgstr "Сменить единицы измерения"
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:71
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr D-кодов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Перейти на предыдущий слой"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:64
msgid "Load &Gerber File"
msgstr "Загрузить Gerber файл"
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:71
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:72
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#: gerbview/menubar.cpp:78
msgid "Load &Zip Archive File"
msgstr "Загрузить файл Zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:79
msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file"
msgstr "Загрузить файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open a recent opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:112
msgid "Open Recent Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:113
msgid "Open a recent opened drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавний файл Zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Open a recent opened zip archive file"
msgstr "Открыть недавно открытый файл zip архива"
#: gerbview/menubar.cpp:137
msgid "Clear &All"
msgstr "Очистить всё"
#: gerbview/menubar.cpp:138
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:147
msgid "E&xport to Pcbnew"
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:148
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:157 pagelayout_editor/menubar.cpp:102
msgid "&Print"
msgstr "Печать"
#: gerbview/menubar.cpp:158
msgid "Print gerber"
msgstr "Печать Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:168
msgid "Close GerbView"
msgstr "Закрыть GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:189
msgid "&Options"
msgstr "Параметры"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:209
msgid "&List DCodes"
msgstr "Список D-кодов"
#: gerbview/menubar.cpp:210
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определенных в Gerber файлах"
#: gerbview/menubar.cpp:216
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:217
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:226
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/menubar.cpp:227
msgid "Erase the graphic layer currently selected"
msgstr "Стереть текущий выбранный графический слой"
#: gerbview/menubar.cpp:236 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
msgid "&Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: gerbview/menubar.cpp:237 pagelayout_editor/menubar.cpp:134
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: gerbview/menubar.cpp:245
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:276
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106
#, c-format
msgid "Highlight items of component '%s'"
msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:115
#, c-format
msgid "Highlight items of net '%s'"
msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126
#, c-format
msgid "Highlight aperture type '%s'"
msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"
#: gerbview/onrightclick.cpp:137
msgid "Clear highlight"
msgstr "Очистить подсветку"
#: gerbview/readgerb.cpp:58
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Файл <%s> не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:76
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:553
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:644
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/rs274x.cpp:707
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв для обработки выбранных "
"внутренних слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Erase all layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
"удалены"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76
msgid "Print layers"
msgstr "Печать слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Выбрать компонент и подсветить элементы принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Выбрать имя цепи и подсветить графические элементы принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
msgid "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this attribute"
msgstr "Выбрать атрибут апертуры и подсветить графические элементы имеющие этот атрибут"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Включить полярные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
msgid ""
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one "
"gerber file is shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при "
"отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276
msgid ""
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть "
"медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
msgid ""
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes "
"slow)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть "
"медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:107
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:108
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:117
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error ?"
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:131
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s'"
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:136
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/commandframe.cpp:65
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
msgstr "Eeschema - редактор электронных схем"
#: kicad/commandframe.cpp:68
msgid "Schematic library editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:71
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
msgstr "Pcbnew - редактор печатных плат"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "PCB footprint editor"
msgstr "Редактор посад.мест печатной платы"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "GerbView - Gerber viewer"
msgstr "GerbView - просмотрщик Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:396
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
"or Pcbnew elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:402
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:407
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - редактор формата рабочего листа"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path"
msgstr "Путь к шаблону"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:93
#, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
msgstr "Распаковка проекта в '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:117
#, c-format
msgid "Extract file '%s'"
msgstr "Извлечь файл '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:126
msgid " OK\n"
msgstr " ОК\n"
#: kicad/files-io.cpp:129
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ОШИБКА*\n"
#: kicad/files-io.cpp:157
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/files-io.cpp:200
#, c-format
msgid "Archive file <%s>"
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:214
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
#: kicad/files-io.cpp:220
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Ошибка\n"
#: kicad/files-io.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
#: kicad/mainframe.cpp:247
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыта [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:278
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыта [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:310
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:311 kicad/mainframe.cpp:353 kicad/mainframe.cpp:379
#: kicad/mainframe.cpp:426
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"
#: kicad/mainframe.cpp:352
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек схемы:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:379
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:425
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Не удалось загрузить Редактор библиотек посад.мест:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:494
msgid "Text file ("
msgstr "Текстовый файл ("
#: kicad/mainframe.cpp:497
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/mainframe.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Проект:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Load project"
msgstr "Загрузить проект"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Save project"
msgstr "Сохранить проект"
#: kicad/menubar.cpp:146 kicad/menubar.cpp:251
msgid "New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "New Prj From Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:150 kicad/menubar.cpp:374
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Запустить Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Запустить LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Запустить FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:154 kicad/menubar.cpp:389
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Запустить Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:155 kicad/menubar.cpp:393
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Запустить Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:157
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Запустить PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Запустить PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши менеджера проектов KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:220
msgid "&Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:498
msgid "Open existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/menubar.cpp:232
msgid "Open recent schematic project"
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "&New Project"
msgstr "Новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:240
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/menubar.cpp:243
msgid "New Project from &Template"
msgstr "Новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:246
msgid "Create a new project from a template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:252 kicad/menubar.cpp:489
msgid "Create new project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/menubar.cpp:261 kicad/menubar.cpp:503
msgid "Save current project"
msgstr "Сохранить текущий проект"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "&Archive Current Project..."
msgstr "Архивировать текущий проект..."
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:276
msgid "&Unarchive Project"
msgstr "Разархивировать проект"
#: kicad/menubar.cpp:277
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Close KiCad"
msgstr "Закрыть KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:297
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/menubar.cpp:303
msgid "&Open Local File"
msgstr "Открыть локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:304
msgid "Edit local file"
msgstr "Редактировать локальный файл"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "&Set Text Editor"
msgstr "Выбрать текстовый редактор"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
#: kicad/menubar.cpp:329
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Системный PDF просмотрщик по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:330
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF по умолчанию"
#: kicad/menubar.cpp:338
msgid "&Favourite PDF Viewer"
msgstr "Предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:339
msgid "Use favourite PDF viewer"
msgstr "Использовать предпочитаемый просмотрщик PDF"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "Set &PDF Viewer"
msgstr "Выбрать PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:350
msgid "Set favourite PDF viewer"
msgstr "Выбрать предпочитаемый PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:355
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "PDF просмотрщик"
#: kicad/menubar.cpp:356
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Run Library Editor"
msgstr "Запустить Library Editor"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run Footprint Editor"
msgstr "Запустить Footprint Editor"
#: kicad/menubar.cpp:400
msgid "Run Pcb Calculator"
msgstr "Запустить Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:405
msgid "Run Page Layout Editor"
msgstr "Запустить Page Layout Editor"
#: kicad/menubar.cpp:415
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "Руководство KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:416
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Открыть руководство пользователя KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:449
msgid "&Browse"
msgstr "Просмотр"
#: kicad/menubar.cpp:493
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/menubar.cpp:511
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:519
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Обновить дерево проекта"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:114
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid "Portable Templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: kicad/prjconfig.cpp:138
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:151
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:152
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка файла прототипа"
#: kicad/prjconfig.cpp:233
msgid "Create New Project"
msgstr "Создать новый проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:238
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/prjconfig.cpp:264
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own "
"clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в пустом каталоге.\n"
"\n"
"Желаете создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:307
#, c-format
msgid "KiCad project file '%s' not found"
msgstr "Файл проекта KiCad '%s' не найден"
#: kicad/prjconfig.cpp:320
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
msgstr "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:362
msgid "New Project Folder"
msgstr "Новый каталог проекта"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущий каталог проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688
msgid "New D&irectory"
msgstr "Создать каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "&Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:707
msgid "&Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:757
#, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
msgid "Change filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Pos X (mm)"
msgstr "Позиция X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
msgid "Pos Y (mm)"
msgstr "Позиция Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
msgid "End X (mm)"
msgstr "Конец X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End Y (mm)"
msgstr "Конец Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать макета страницы"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option"
msgstr "Опция первого листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Только на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Не на первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "H justification"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "V justification"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
msgid "Text Width (mm)"
msgstr "Ширина символа (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
msgid "Text Height (mm)"
msgstr "Высота символа (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
msgid "Max Size X (mm)"
msgstr "Макс. размер X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
msgid "Max Size Y (mm)"
msgstr "Макс. размер Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
msgid "Bitmap PPI"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
msgid "Repeat count"
msgstr "Количество повторений"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
msgid "Text Increment"
msgstr "Инкремент текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
msgid "Step X (mm)"
msgstr "Шаг X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
msgid "Step Y (mm)"
msgstr "Шаг Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
msgid "Text Size X (mm)"
msgstr "Размер текста X (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
msgid "Text Size Y (mm)"
msgstr "Размер текста Y (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
msgid "Line Thickness (mm)"
msgstr "Толщина линии (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50
msgid "Text Thickness"
msgstr "Толщина текста"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Левое поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Правое поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Верхнее поле (мм)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Нижнее поле (мм)"
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания макета страницы"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущая разметка листа была изменена.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:152
#, c-format
msgid "File <%s> loaded"
msgstr "Файл <%s> загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Append Page Layout Descr File"
msgstr "Добавить файл описания макета страницы"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121 pagelayout_editor/files.cpp:146
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
#, c-format
msgid "File <%s> inserted"
msgstr "Вставлен файл <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:137
msgid "Open file"
msgstr "Открыть файл"
#: pagelayout_editor/files.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to write <%s>"
msgstr "Не удалось записать <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:166 pagelayout_editor/files.cpp:197
#, c-format
msgid "File <%s> written"
msgstr "Записан файл <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
msgid "Create file"
msgstr "Создать файл"
#: pagelayout_editor/files.cpp:191 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Не удалось создать <%s>"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
msgid "Move Start Point"
msgstr "Переместить начальную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
msgid "Move End Point"
msgstr "Переместить конечную точку"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:63
msgid "&New Page Layout Design"
msgstr "Новый проект макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:66
msgid "Load Page Layout &File"
msgstr "Загрузить файл макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69
msgid "Load &Default Page Layout"
msgstr "Загрузить макет страницы по умолчанию"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86
msgid "Open &Recent Page Layout File"
msgstr "Открыть недавний файл макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:92
msgid "&Save Page Layout Design"
msgstr "Сохранить проект макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:97
msgid "Save Page Layout Design &As"
msgstr "Сохранить проект макета страницы как"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "Print Pre&view"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:113
msgid "&Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор макета страницы"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Тёмный фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Светлый фон"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Скрыть сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:127 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:183
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить надпись"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:105
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:133
msgid "Error writing page layout descr file"
msgstr "Ошибка записи файла описания макета страницы"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#, c-format
msgid "Error when loading file <%s>"
msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Проект"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file '%s'"
msgstr "Ошибка при загрузке файла '%s'"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"<%s>\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"<%s>\n"
"перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:346
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
msgid "(start or end point)"
msgstr "(начальная или конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
msgid "(start point)"
msgstr "(начальная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:741
msgid "(end point)"
msgstr "(конечная точка)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:52
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект макета страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:55
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
msgstr "Загрузить файл макета страницы. Предыдущие данные будут удалены"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:58
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект макета страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать макета страницы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:69
msgid "Delete selected item"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:127
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:140
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:148
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "унций/фут²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "КГц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "рад"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "кОм"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
msgid "Calculate"
msgstr "Расчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator"
msgstr "Стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise"
msgstr "Превышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length"
msgstr "Длина проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width"
msgstr "Ширина трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness"
msgstr "Толщина трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance"
msgstr "Сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop"
msgstr "Падение напряжения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss"
msgstr "Потери мощности"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces"
msgstr "Внутренний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough"
msgstr "Шероховатость"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel"
msgstr "mu отн."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu отн. пров."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
msgid "Synthetize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
#: pcbnew/class_pad.cpp:654 pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
msgid "Results:"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
msgid "label"
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
msgid "Attenuators:"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "5%"
msgstr "5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "2%"
msgstr "2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "1%"
msgstr "1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.5%"
msgstr "0,5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.25%"
msgstr "0,25%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.1%"
msgstr "0,1%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "0.05%"
msgstr "0,05%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
msgid "4rd Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file<%s>\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select a PCB Calculator data file"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file <%s>"
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid " Vout must be greater than vref"
msgstr " Vout должно быть больше Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid " Vref set to 0 !"
msgstr " Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit."
msgstr ""
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be "
"calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be "
"calculated."
msgstr ""
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, допускающих "
"данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), "
"temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), повышение "
"температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Формула из IPC 2221"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "где:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "ширина и толщина в мил"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses"
msgstr "Потери в проводнике"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses"
msgstr "Потери диэлектрика"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu отн. подл."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes"
msgstr "TM-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu отн. изол."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even"
msgstr "ErEff для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd"
msgstr "ErEff для нечётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd"
msgstr "Потери в диэлектрике для нёчетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемы общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Electrical length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Не размещённые посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Не указан контур печатной платы, неизвестен размер платы!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
msgid "Cols"
msgstr "Колонок"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
msgid "Cells."
msgstr "Ячеек."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694
msgid "OK to abort?"
msgstr "ОК для прекращения?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Цепь не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Посад.место не выбрано"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Разместить ячейки"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Прервать трассировку?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
msgid "Zoom "
msgstr "Масштаб "
#: pcbnew/block.cpp:211
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 pcbnew/class_board.cpp:2472
#, c-format
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115
#, c-format
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Добавлен компонент %s, посад.место %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Не удалось добавить компонент %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 pcbnew/class_board.cpp:2481
#, c-format
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170
#, c-format
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Изменён компонент %s посадочное место с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 pcbnew/class_board.cpp:2514
#, c-format
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Не удалось изменить посад.место компонента %s из-за отсутствия посад.места %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 pcbnew/class_board.cpp:2525
#, c-format
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242
#, c-format
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
msgstr "Изменение обозначение компонента %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 pcbnew/class_board.cpp:2574
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Изменён компонент %s значение с %s на %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 pcbnew/class_board.cpp:2590
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 pcbnew/class_board.cpp:2607
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
msgstr "Отключён компонент %s вывод %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 pcbnew/class_board.cpp:2631
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Добавлена цепь %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380
#, c-format
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Переподсоединён компонент %s вывод %s от цепи %s к цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Подсоединён компонент %s вывод %s к цепи цепи %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 pcbnew/class_board.cpp:2647
#, c-format
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
#, c-format
msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "Компонент %s заблокирован, пропустить удаление.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447
#, c-format
msgid "Remove component %s."
msgstr "Удалён компонент %s"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 pcbnew/class_board.cpp:2696
#, c-format
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 pcbnew/class_board.cpp:2756
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Компонент %s конт.пл. %s не найдена в посад.месте %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
#, c-format
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь %s): цепь не имеет подключённых конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Обрабатывается компонент \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670
msgid "Update netlist"
msgstr "Обновить список цепей"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685
msgid ""
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board will not be "
"consistent with the schematics."
msgstr ""
"Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока Вы не исправите ошибку печатная "
"плата не будет соответствовать схеме."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Id"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/class_board.cpp:99
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1146 pcbnew/class_module.cpp:548
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:323
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:1149 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:326
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:1152 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:329
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:1155 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:332
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1158 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1166
msgid "Links"
msgstr "Связей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1169
msgid "Connections"
msgstr "Соединений"
#: pcbnew/class_board.cpp:1172 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:338
msgid "Unconnected"
msgstr "Не подсоединены"
#: pcbnew/class_board.cpp:2454
#, c-format
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2811
#, c-format
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2829
#, c-format
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключённых конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:857
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:481
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335
msgid "Drawing"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:580
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "PCB графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Неподключенные конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Дорожка близко к сквозному отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Дорожки пересекаются"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Отв. перех.отв. > диаметра"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Перех.микроотв.: неверная пара слоёв (не смежные)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Медный полигон принадлежит цепи, которая не имеет конт.пл. Это странно"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Hole near pad"
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Hole near track"
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
msgid "Too small track width"
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "Too small via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Слишком маленький размер перех.микроотв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "Too small via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.отв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Слишком маленькое сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:107
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Перех.отв. внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:115
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Дорожка внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:118
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:121
msgid "Via inside a text"
msgstr "Перех.отв. внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:124
msgid "Track inside a text"
msgstr "Дорожка внутри текста"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:127
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "Штамп"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Слой посад.мест"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_mire.cpp:193
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Размер мира %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:529
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:532
msgid "Netlist Path"
msgstr "Путь списка цепей"
#: pcbnew/class_module.cpp:535
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/class_module.cpp:536
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Нижняя (отражённая)"
#: pcbnew/class_module.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
msgid "Front"
msgstr "Верхняя"
#: pcbnew/class_module.cpp:558 pcbnew/class_track.cpp:1126
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pcbnew/class_module.cpp:583
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "No 3D shape"
msgstr "Нет 3D формы"
#: pcbnew/class_module.cpp:593
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-форма"
#: pcbnew/class_module.cpp:596
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:597
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:797
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
msgid "Net Name"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
msgid "Net Length"
msgstr "Длина цепи"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
msgid "On Board"
msgstr "На плате"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
msgid "In Package"
msgstr "В корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/class_track.cpp:1239
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/class_pad.cpp:642
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:662
msgid "Length in package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Oval"
msgstr "Овал"
#: pcbnew/class_pad.cpp:860
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:863
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:876
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:882
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_pad.cpp:885
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:901
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:907
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1021
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоёв"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1041
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1044
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
msgid "(not activated)"
msgstr "(не активирован)"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1206
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1196
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show micro vias"
msgstr "Показать перех.микроотв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Non Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show non plated holes"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединённые цепи как связи"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. сверху"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. снизу"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Text Front"
msgstr "Текст сверху"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Text Back"
msgstr "Текст снизу"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключенные"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все слои меди"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Скрыть все слои меди"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
msgid "Front copper layer"
msgstr "Верхний слой меди"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Back copper layer"
msgstr "Нижний слой меди"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Внутренний слой меди"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Клей сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Клей снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Шелкография сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Шелкография снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Определение контура платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "PCB Text"
msgstr "Текст печатной платы"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Текст печатной платы \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:341
msgid "Ref."
msgstr "Поз."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:364
msgid " Yes"
msgstr "Да"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:366
msgid " No"
msgstr "Нет"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "Full Length"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/class_track.cpp:1053
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1063
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1083 pcbnew/class_zone.cpp:634
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087 pcbnew/class_zone.cpp:638
msgid "NetCode"
msgstr "Код цепи"
#: pcbnew/class_track.cpp:1134
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/class_track.cpp:1180
msgid "Segment Length"
msgstr "Длина сегмента"
#: pcbnew/class_track.cpp:1161
msgid "Zone "
msgstr "Зона"
#: pcbnew/class_track.cpp:1201
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: pcbnew/class_track.cpp:1232 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_track.cpp:1262
msgid "(Specific)"
msgstr "(Особый)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1264
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Класс цепи)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1573
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: pcbnew/class_track.cpp:1581
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:594
msgid "Zone Outline"
msgstr "Контур зоны"
#: pcbnew/class_zone.cpp:601 pcbnew/class_zone.cpp:811
msgid "(Cutout)"
msgstr "(очертание)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:610
msgid "No via"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/class_zone.cpp:613
msgid "No track"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67
msgid "No copper pour"
msgstr "Без меди"
#: pcbnew/class_zone.cpp:618
msgid "Keepout"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/class_zone.cpp:629
msgid "<unknown>"
msgstr "<неизвестно>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#: pcbnew/class_zone.cpp:646
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:652
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: pcbnew/class_zone.cpp:655
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#: pcbnew/class_zone.cpp:659
msgid "Fill Mode"
msgstr "Режим заливки"
#: pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Штрих.линии"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668
msgid "Corner Count"
msgstr "Количество углов"
#: pcbnew/class_zone.cpp:814
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Область запрета)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:846
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Контур зоны %s на %s"
#: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796
msgid "Board cleanup"
msgstr "Очистка платы"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:71
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:73 pcbnew/cross-probing.cpp:128
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не найдено"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:82
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet '%s'"
msgstr "Выбрать всё из листа '%s'"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:132
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s вывод %s не найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:137
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s вывод %s найден"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:265
msgid "EEschema netlist"
msgstr "Список цепей схемы"
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
msgid "Delete NET?"
msgstr "Удалить цепь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187
msgid "Use a relative path? "
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305
#, c-format
msgid "Plot: '%s' OK."
msgstr "Черчение: '%s' OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'."
msgstr "Не удаётся создать файл '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Параметры вывода SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size"
msgstr "Размер пера по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
msgid "Print mode"
msgstr "Режим печати"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Текущий размер страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Размер страницы SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Все в одном файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:134
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Удалить сегменты дорожек соединённых к разным цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)"
msgstr ""
"удалить сегменты дорожек соединённые узлы которых принадлежат к разным цепям "
"(замыкание)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. и накладываемые перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить оборванные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "удалить дорожки имеющие по крайней мере один оборванный конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486
msgid "No layer selected."
msgstr "Слой не выбран."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
msgid ""
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper "
"islands. Are you sure ?"
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Размер фаски"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
msgid "Fillet radius"
msgstr "Радиус скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
msgid "Net Filtering"
msgstr "Фильтр по цепям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58
msgid "Display:"
msgstr "Показать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Все (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать всё (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Фильтр цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Chamfer"
msgstr "Фаска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
msgid "Fillet"
msgstr "Скругление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Размер фаски (мм):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n"
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
msgid "Thermal Reliefs"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
msgid "Antipad clearance"
msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Spoke width"
msgstr "Ширина термомоста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Задаёт ширину меди при терморазгрузке."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
"So when a zone is inside an other zone:\n"
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
msgstr ""
"На слоях меди зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и её приоритет ниже внешней зоны, то её контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Fill mode:"
msgstr "Режим заливки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Segments / 360 deg:"
msgstr "Сегменты / 360°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "Arbitrary"
msgstr "Любой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Только ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Hatched"
msgstr "Штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232
#, c-format
msgid "Unrecognised numbering scheme: %d"
msgstr "Неопределённая схема нумерации: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent with "
"alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение соответствует "
"алфавиту \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
msgid "horizontal count"
msgstr "кол-во по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300
msgid "vertical count"
msgstr "кол-во по верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310
msgid "stagger"
msgstr "шахматность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359
msgid "point count"
msgstr "кол-во точек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
msgid "numbering start"
msgstr "начало нумерации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398
msgid "Bad parameters"
msgstr "Плохие параметры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
msgid "Vertical count:"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Интервал по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Смещение по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Stagger Type"
msgstr "Тип шахматной расстановки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз. затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Верт. затем гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
msgid "Pad Numbering Direction"
msgstr "Направление нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns"
msgstr "Реверсировать нумерацию конт.пл. на чередование строк или столбцов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid "From start value"
msgstr "С начального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
msgid "Initial pad number"
msgstr "Начальный номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Схема нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171
msgid "Grid Array"
msgstr "Массив по сетке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192
msgid "Vertical center:"
msgstr "Центр по верт.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "0 mm"
msgstr "0 мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a "
"full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено деление на "
"\"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
msgid "Count:"
msgstr "Кол-во:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239
msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid "Pad Numbering Options"
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Начальное значение нумерации конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274
msgid "Circular Array"
msgstr "Круговой массив"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
msgid "Class"
msgstr "Класс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Любые)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Дублирование имён класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Класс цепей Default не может быть удалён"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Размер дорожки</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
#, c-format
msgid " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Размер диф.пары</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. размер дорожки</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.отв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.отв.</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. диаметр перех.микроотв.</b> "
"(%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &ge; <b>Диаметр перех.микроотв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Сверло перех.микроотв.</b> (%f %s) &lt; <b>Мин. сверло перех.микроотв.</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Класс цепи: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер дорожки</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер дорожки %d </b> %s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>Мин. размер перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Нет определения размера сверла перех.отв. в строке %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr "<b>Экстра сверло перех.отв. %d</b> %s &lt; <b>Мин. сверло перех.отв. %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b>%s &gt; <b>1 дюйм!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Добавить другой класс цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"Default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership"
msgstr "Состав классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Редактор классов цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
msgid "Minimum track width"
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter"
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill"
msgstr "Минимальное сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter"
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill"
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace default "
"Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры перех.отв. и ширины дорожек, которые при необходимости \n"
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes"
msgstr "Пользовательские размеры перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Перех.отв. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Перех.отв. 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Перех.отв. 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Перех.отв. 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Перех.отв. 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Перех.отв. 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Перех.отв. 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Перех.отв. 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Перех.отв. 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Перех.отв. 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Перех.отв. 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Перех.отв. 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths"
msgstr "Пользовательские ширины дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Дорожка 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Дорожка 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Дорожка 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Дорожка 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Дорожка 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Дорожка 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Дорожка 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Дорожка 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Дорожка 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Дорожка 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Дорожка 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Дорожка 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36
msgid "Text Width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43
msgid "Text Height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57
msgid "Text Position X"
msgstr "Позиция текста по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64
msgid "Text Position Y"
msgstr "Позиция текста по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Tracks and Vias:"
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Show tracks in sketch mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Show vias in sketch mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "OpenGL Rendering:"
msgstr "Визуализация OpenGL:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (высокое качество)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпиксельное сглаживание (ультра качество)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Grid Display (OpenGL && Cairo)"
msgstr "Отображение сетки (OpenGL и Cairo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькие перекрестия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:64
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
msgid "px"
msgstr "пикс"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
msgid "Routing Help:"
msgstr "Помощь при трассировке:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104
msgid "Do not show"
msgstr "Не показывать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104
msgid "On pads"
msgstr "На конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104
msgid "On tracks"
msgstr "На дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104
msgid "On pads and tracks"
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:108
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "New track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:114
msgid "Show Track Clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n"
"Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено только при "
"создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64
msgid "Footprints:"
msgstr "Посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:133
msgid "Show text in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:137
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143
msgid "Show pad number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:147
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Показать индикатор не соединённой цепи конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:155
msgid "Other:"
msgstr "Другое:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:157
msgid "Show graphic items in sketch mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:161
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчёта на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s' "
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчёт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Min track width"
msgstr "Мин. ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min via size"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78
msgid "Min uVia size"
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Create Report File"
msgstr "Создать файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ввод имени файла отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
msgid "Error Messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173
msgid "Marker count:"
msgstr "Кол-во маркеров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Кол-во не подсоединённых:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - выпадающее "
"меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединённых конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD components\n"
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179
msgid ""
"Use this attribute for SMD components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате,\n"
"как краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit "
"component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён. Пользователь может "
"произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or "
"edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещён и автоматически размещён, но конт.пл. не "
"могут быть выбраны или отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Неверное имя файла: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Редактировать имя файла 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Ошибка: неверный или пропущенный параметр 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528
msgid "Modify module properties"
msgstr "Изменение свойств модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
msgid "Back"
msgstr "Нижняя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Поворот (от -360 до 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112
msgid "Sheet path:"
msgstr "Путь листа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Change Footprint(s)"
msgstr "Изменить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
msgid "Placement type"
msgstr "Тип монтажа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Free"
msgstr "Свободно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock pads"
msgstr "Заблокировать конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "Lock footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
msgid "Move and Place"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Auto Place"
msgstr "Авторазмещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183
msgid "Local Settings"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Use zone setting"
msgstr "Использовать настройки зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Имя 3D формы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Добавить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D форму"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292
msgid "3D Settings"
msgstr "Настройки 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars <%s> found\n"
"in <%s>"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
msgid "Footprint Name in Library"
msgstr "Имя посад.места в библиотеке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Поворот на 90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Поворот на 180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
msgid "Local Clearance Values"
msgstr "Локальные значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242
msgid "3D Shape Names"
msgstr "Имена 3D форм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330
msgid "Modify module text"
msgstr "Изменение текста модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73
msgid "Offset X"
msgstr "Смещение по X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
msgid "Offset Y"
msgstr "Смещение по Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124
msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)"
msgstr "Поворот (от -90,0 до 90,0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
msgid "First pad number:"
msgstr "Первый номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81
#, c-format
msgid "Change footprint of '%s'"
msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89
#, c-format
msgid "Change footprints '%s'"
msgstr "Изменить посад.места '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168
#, c-format
msgid "File '%s' created\n"
msgstr "Файл '%s' создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173
#, c-format
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
msgstr "** Не удалось создать файл '%s' ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223
#, c-format
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312
#, c-format
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посад.мест!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Component value"
msgstr "Значение компонента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
msgid "Component reference"
msgstr "Обозначение компонента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprint"
msgstr "Изменить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints"
msgstr "Изменить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Change footprints having same value"
msgstr "Изменить посад.места, имеющие такое же значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
msgid "Update all footprints of the board"
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
msgid "Export Footprint Association File"
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
msgid "List Footprints"
msgstr "Список посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
msgid "View Footprints"
msgstr "Смотреть посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
msgid "Current footprint name (FPID)"
msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
msgid "New footprint name (FPID)"
msgstr "Новое имя посад.места (FPID)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Unable to create "
msgstr "Не удалось создать "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
msgid "Grid Reference Point:"
msgstr "Опорная точка сетки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Разместить автоматически"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
msgid "Units:"
msgstr "Ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "X Position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
msgid "Y Position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100
msgid "Mils"
msgstr "мил"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
msgid "Output Units:"
msgstr "Выходные ед.изм.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again"
msgstr "Неудачный экспорт в STEP ; пожалуйста сохраните PCB и попробуйте снова"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312
msgid "STEP Export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311
msgid "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and models."
msgstr "Не удалось создать STEP файл; проверьте, что у платы верные контур и модели."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19
msgid "STEP File name:"
msgstr "Имя STEP файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35
msgid "STEP coordinates origin options:"
msgstr "Опции начала координат STEP:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "Drill and plot axis origin"
msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid ""
"Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP coordinates "
"origin."
msgstr ""
"Использовать вспомогательное начало координат (используемое при черчении и генерации "
"сверловки) как начало координат STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57
msgid "Grid origin"
msgstr "Начало координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin."
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат STEP."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
msgid "User defined origin"
msgstr "Начало координат определённое пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66
msgid "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
msgstr ""
"Используйте эту опцию, если вы хотите указать конкретные значения начала координат."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
msgid "User defined origin:"
msgstr "Начало координат определённое пользователем:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Other options:"
msgstr "Другие опции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Ignore Virtual Components"
msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File Name:"
msgstr "Имя файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
msgid "X Ref:"
msgstr "Позиция по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
msgid "Y Ref:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "meter"
msgstr "м"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 дюйм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> found"
msgstr "<%s> найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139
#, c-format
msgid "<%s> not found"
msgstr "<%s> не найдено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177
msgid "No marker found"
msgstr "Маркер не найден"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Найти:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available footprint generators"
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Пути поиска:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Не загружаемые python скрипты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать трассировку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Обновить модули Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:822
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:433
#, c-format
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
msgstr "Неправильный символ '%s' найден в уникальном имени: '%s' в строке %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:447
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:477
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат уникального имени: '%s' в строке %d и %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:492
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или исправьте один"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Library Tables by Scope"
msgstr "Таблицы библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "Table:"
msgstr "Таблица:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Append with Wizard"
msgstr "Добавить с помощью мастера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Добавить библиотеку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Раскрыть таблицу параметров для текущей строки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Значения подстановок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Путь сегмента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения используемых переменных окружения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the <b>Append "
"Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием кнопки "
"<b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Параметры плагина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Добавить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Добавить пустую строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Добавить выбранную опцию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Помощь к Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. "
"Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для "
"запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Ошибка Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 pcbnew/specctra_export.cpp:140
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Файл Specctra DSN:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в каталоге с исполняемыми "
"файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file "
"location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file per side"
msgstr "Один файл на сторону"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
msgid "One file for board"
msgstr "Один файл на плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Выбор посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит её для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Units:"
msgstr "Ед.изм. сверла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Decimal format"
msgstr "Десятичный формат"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Подавлять начальные нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Подавлять завершающие нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Keep zeros"
msgstr "Сохранять нули"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Zeros Format"
msgstr "Формат нулей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Drill File Options:"
msgstr "Параметры файла сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используется в основном пользователями, которые делают платы сами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для изготовителей плат, которые не принимают полнофункциональные "
"заголовки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file."
msgstr ""
"Не рекомендуется.\n"
"Используйте только для изготовителей плат, которые просят объединить метал. и "
"неметал. сквозные отв. в один файл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Вспомогательные оси"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Система координат сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Info:"
msgstr "Инфо:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.отв. по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Величина сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Сверло перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Величина сверла перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
msgid "Holes Count:"
msgstr "Количество отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
msgid "Plated Pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Not Plated Pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Through Vias:"
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Перех.микроотв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
msgid "Drill File"
msgstr "Файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
msgid "Map File"
msgstr "Файл карты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Report File"
msgstr "Файл отчёта"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space "
"key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Активирует отображение относительных координат от точки отсчёта к курсору\n"
"(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "&Maximum links:"
msgstr "Максимум связей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Автосохранение (минуты):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Угол поворота:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
msgstr "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Вкл./Выкл. DRC контроль.\n"
"Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Показать (или нет) все связи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "&Delete unconnected tracks"
msgstr "Удалить не подсоединённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Вкл./Выкл. автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid ""
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr ""
"Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только ортогонально или "
"45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid ""
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment "
"on technical layers."
msgstr ""
"Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления "
"только ортогонально или 45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid ""
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating "
"a new track "
msgstr ""
"Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки с углом "
"в 45° между ними "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "When creating tracks"
msgstr "При создании дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr ""
"управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на "
"дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить всю плату?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "А Вы уверены, что хотите удалить все выделенные элементы?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Элементы для удаления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:716
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:159
msgid "Zones"
msgstr "Зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Очистить плату"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings"
msgstr "Настройки фильтра"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведённые дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Заблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Разблокированные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Разблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter"
msgstr "Фильтр по слоям"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Текущий слой:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "цепь %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по умолчанию "
"из класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Текущие настройки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Current Net:"
msgstr "Текущая цепь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Текущий класс цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Track size"
msgstr "Размер дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via diameter"
msgstr "Диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "Via drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
msgid "Current value"
msgstr "Текущее значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущее выбранное пользовательское "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields"
msgstr "Поля посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Определено пользователем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint Filter:"
msgstr "Фильтр посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Editor"
msgstr "Редактор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149
msgid "Circle Properties"
msgstr "Свойства окружности"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
msgid "Center X:"
msgstr "Центр по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
msgid "Center Y:"
msgstr "Центр по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148
msgid "Point X:"
msgstr "Точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149
msgid "Point Y:"
msgstr "Точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160
msgid "Arc Properties"
msgstr "Свойства дуги"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Свойства сегмента линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещён на слой чертежа. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Изменение свойств рисунка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297
msgid "The arc angle must be greater than zero."
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Start point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
msgid "Start point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
msgid "End point X:"
msgstr "Конечная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point Y:"
msgstr "Конечная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угол дуги:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Толщина элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Толщина по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152
msgid "Point X"
msgstr "Точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153
msgid "Point Y"
msgstr "Точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163
msgid "Start Point X"
msgstr "Начальная точка X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
msgid "Start Point Y"
msgstr "Начальная точка Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещён на верхний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265
msgid "Modify module graphic item"
msgstr "Изменение графических элементов модуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332
msgid "Error list"
msgstr "Список ошибок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Ширина графического сегмента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board edge width:"
msgstr "Ширина контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Толщина текста на меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Edge width:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
msgid "General:"
msgstr "Общие:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Properties:"
msgstr "Свойства:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Любая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46
msgid "180, 90, and 45 degrees"
msgstr "180°, 90° и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Ориентация края зоны:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full Hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearence:"
msgstr "Внешний вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Keepout Options:"
msgstr "Параметры области запрета:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61
msgid "No tracks"
msgstr "Без дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64
msgid "No vias"
msgstr "Без перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
msgid "Top/Front Layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
msgid "Bottom/Back Layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Имя слоя дублирует имя другого"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Группировка слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Два слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Два слоя, элементы только снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Четыре слоя, элементы только сверху"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Все слои включены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers"
msgstr "Слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness"
msgstr "Толщина платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите производственный слой для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для верхней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если вы хотите верхний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "signal"
msgstr "сигнальный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "power"
msgstr "питание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
msgid "jumper"
msgstr "соединительный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer "
"menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоёв "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если вы хотите нижний слой меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите клевой слой для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для нижней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
msgid "Board contour"
msgstr "Контур платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
msgid "Margin_later"
msgstr "Боковое поле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
msgid "Auxiliary"
msgstr "Вспомогательный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: For clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Примечание: для значений зазора:\n"
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
msgid "On new graphic item creation:"
msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
msgid "&Graphic line width"
msgstr "Толщина графической линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45
msgid "&Text line width"
msgstr "Толщина линий текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56
msgid "Text &height"
msgstr "Высота текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67
msgid "Text &width"
msgstr "Ширина текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84
msgid "Default values on new footprint creation:"
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90
msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
msgstr ""
"Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад.места как "
"текст по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102
msgid "&Reference"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "SilkScreen"
msgstr "SilkScreen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131
msgid "V&alue"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
msgid "Item rotation:"
msgstr "Поворот элемента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить её?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Select Netlist"
msgstr "Выбор файла списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Пожалуйста, выберите корректный файл списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Файл списка цепей не существует"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to "
"read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что "
"необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:184
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
msgid "Duplicates:"
msgstr "Дубликаты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
msgid "Missing:"
msgstr "Отсутствуют:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
msgid "Check footprints"
msgstr "Проверить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
msgid "Save contents of message window"
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
#, c-format
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
msgid "File Write Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Footprint Selection"
msgstr "Выбор посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временному штампу (специальная установка после полного переобозначения "
"схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
msgid "Exchange Footprint"
msgstr "Замена посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое "
"посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
msgid "Unconnected Tracks"
msgstr "Неподключенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Дополнительные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
msgid "Single Pad Nets"
msgstr "Цепи с одной конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих и лишних посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить связи платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Перестроить все связи (полезно после ручного редактирования имени цепи конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
msgid "Save Messages to File"
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Холостой ход:\n"
"Чтение списка цепей без изменения на плате.\n"
"Только сообщения об изменениях в панели сообщений, для информации"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Тихий режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Тихий режим:\n"
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
msgid "Netlist File:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Ортогонально и 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ориентация контура зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Мин. ширина зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Нижняя сторона (посад.место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361
msgid "No footprint"
msgstr "Нет посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad "
"plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным размеру конт."
"пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Неверное значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1064
msgid "Modify pad"
msgstr "Изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
msgid "Pad number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Net name:"
msgstr "Имя цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
msgid "Pad type:"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Соединитель"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Circular"
msgstr "Круглая"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямоугольная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Смещение X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Смещение Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления реальной длины "
"дорожки)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
msgid "Trapezoid direction:"
msgstr "Направление трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Corner size ( percent of width):"
msgstr "Размер скругления (процент от ширины):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"The max value is 50 percent "
msgstr ""
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
"Максимальное значение - 50 процентов "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
msgid "Corner radius:"
msgstr "Радиус скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Радиус скругления.\n"
"Не может быть больше половины ширины конт.пл.\n"
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y\n"
"Примечание: максимальное значение по IPC = 0,25мм"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Circular hole"
msgstr "Круглое отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Oval hole"
msgstr "Овальное отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Copper:"
msgstr "Слои меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Front layer"
msgstr "Верхний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Back layer"
msgstr "Нижний слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "All copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349
msgid "Technical Layers"
msgstr "Технические слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Front adhesive"
msgstr "Верхний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
msgid "Back adhesive"
msgstr "Нижний клеевой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
msgid "Front solder paste"
msgstr "Верхняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Back solder paste"
msgstr "Нижняя паяльная паста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
msgid "Back silk screen"
msgstr "Нижняя шелкография"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372
msgid "Back solder mask"
msgstr "Нижняя паяльная маска"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
msgid "Parent footprint orientation"
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid "Board side:"
msgstr "Сторона платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
msgid "Front side"
msgstr "Верхняя сторона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Clearances"
msgstr "Зазоры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл. цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508
msgid "Copper Zones"
msgstr "Медные зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Pad connection:"
msgstr "Соединение конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520
msgid "From parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального "
"значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596
msgid ""
"Warning:\n"
"This pad is flipped on board.\n"
"Back and front layers will be swapped."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Конт.пл. будет перевёрнута на плате.\n"
"Нижний и верхний слои будут поменяны местами."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311
msgid "Change text properties"
msgstr "Изменение свойств текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
msgid "Justification:"
msgstr "Выравнивание:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Ориентация ( ° ):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:572
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL размер пера задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:584
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:597
msgid "X scale constrained."
msgstr "Масштаб по X задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Масштаб по Y задан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a "
"range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
msgstr ""
"Коррекция ширины задана. Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах [%+f; "
"%+f] (%s) для текущих правил проектирования. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808
#, c-format
msgid "Plot file '%s' created."
msgstr "Файл чертежа '%s' создан."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Формат черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
msgid "Plot pads on silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid ""
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
"Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
"Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Не закрывать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Negative plot"
msgstr "Чертить негативно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Drill marks:"
msgstr "Метки отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Small"
msgstr "Малый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
msgid "Actual size"
msgstr "Истинный размер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
msgid "Plot mode:"
msgstr "Режим черчения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Default line width"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Current solder mask settings:"
msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid "val"
msgstr "знач"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
msgid "Gerber Options"
msgstr "Параметры Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Включить расширенные атрибуты (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Включить расширенные атрибуты (формат файла Gerber X2) в Gerber файл.\n"
"В основном атрибуты формата файла."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Включить дополнительные возможности X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Доступно только в формате файла Gerber X2.\n"
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "4.5 (unit mm)"
msgstr "4.5 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "4.6 (unit mm)"
msgstr "4.6 (ед.изм. мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах./\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
msgid "Pen size"
msgstr "Размер пера"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "Postscript Options"
msgstr "Параметры Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
msgid "X scale:"
msgstr "X масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301
msgid "Y scale:"
msgstr "Y масштаб:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
msgid "Width correction"
msgstr "Коррекция толщины"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias "
"size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в postscript.\n"
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), "
"+(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Force A4 output"
msgstr "А4 принудительно"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Создать файл сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Run DRC"
msgstr "Запустить DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все слои меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Select all Layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Зазор перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
msgid "Length/skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
msgid "Constraint:"
msgstr "Ограничение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "From Design Rules"
msgstr "Из правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
msgid "Meandering"
msgstr "Змейка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Шаг (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Радиус скругления (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
msgid "Miter style:"
msgstr "Стиль скругления:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
msgid "arc"
msgstr "дуга"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Подсветка столкновений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Расталкивать"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Обход препятствий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Figure out what's best"
msgstr "Выбрать лучшее"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behaviour:"
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "move item"
msgstr "переместить элемент"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "interactive drag"
msgstr "интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Расталкивать перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и обхватываются "
"вместо толкания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. "
"pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за твёрдые "
"препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" обратно столкновению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an "
"already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed "
"trace)."
msgstr ""
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей трассируемой "
"дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Automatic neckdown"
msgstr "Автоматический переход вниз"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute "
"angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включён, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом виде, "
"избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single "
"straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных сегментов в "
"единую прямую (режим перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating "
"the DRC rules."
msgstr ""
"(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже если это "
"нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but "
"somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию трассировки/"
"толкания дорожек.\n"
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленнее), меньшее усилие "
"означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "высокий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Масштаб 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Масштаб 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Технические слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Реальное сверло"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Параметры сверла конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "По странице на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Одна страница"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print"
msgstr "Печать страницы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter"
msgstr "Фильтр имени цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Число конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Базовый путь:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберите каталог"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
msgid "Invalid track width"
msgstr "Недопустимая ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Недопустимый диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Недопустимый размер сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109
msgid "Use net class width"
msgstr "Использовать ширину класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
msgid "Drill:"
msgstr "Сверло:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Use net class size"
msgstr "Использовать размер класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Сверло перех.отв.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Изменения к применению:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in PCBNew "
"configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Не удалось загрузить одно или более посадочных мест. Добавьте недостающие библиотеки "
"в конфигурацию печатной платы. Печатная плата обновлена не полностью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Изменения в плате:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match components by:"
msgstr "Поиск компонентов по:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
msgid "Perform PCB Update"
msgstr "Выполнить обновление печатной платы"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462
msgid "Aborted by user"
msgstr "Прервано пользователем"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "http://github.com/KiCad"
msgstr "http://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Не удаётся записать это в выбранный каталог.\n"
"Пожалуйста, выберите другой."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Посетите наш официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
msgid "Unselect all"
msgstr "Отменить выбор всего"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632
msgid "Downloading libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"'%s'\n"
"while downloading library:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"'%s'\n"
"при загрузке библиотеки:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813
msgid "Please wait..."
msgstr "Пожалуйста подождите..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813
msgid "Validating libraries"
msgstr "Проверка библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839
msgid "NOT CHECKED"
msgstr "НЕ ПРОВЕРЕНО"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847
msgid "INVALID"
msgstr "НЕВЕРНЫЙ"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856
#, c-format
msgid "Validating libraries %d/%d"
msgstr "Проверка библиотек %d/%d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
msgid ""
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
"\n"
"Please select the source for the libraries to add:"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посадочных мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите источник для добавления библиотек:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
msgid "Files on my computer"
msgstr "Файлы на моём компьютере"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
msgid "Github repository"
msgstr "Github репозиторий"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
msgid "https://github.com/KiCad"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
msgid "Save a local copy to:"
msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
msgid "Select files or folders to add:"
msgstr "Выбор файлов или каталогов для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
msgstr "Проверьте и подтвердите изменения в библиотеках:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
msgstr "Куда желаете добавить новые библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
msgid "To the current project only"
msgstr "Только в текущий проект"
#: pcbnew/dimension.cpp:149
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:169
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Текущий выбранный слой не включён на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/dimension.cpp:213
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
#: pcbnew/dimension.cpp:232
msgid "Modifed dimensions properties"
msgstr "Изменены свойства измерений"
#: pcbnew/drc.cpp:202
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Компиляция связей...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:219
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прервано\n"
#: pcbnew/drc.cpp:232
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Зазоры конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:242
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:252
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Заливка зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:262
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Тест зон...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:273
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Неподключенные конт.пл...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:285
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Области запрета...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:295
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Тест текстов...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:348
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:362
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:375
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:388
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:401
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:414
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:504
msgid "Track clearances"
msgstr "Зазоры дорожки"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1742
#, c-format
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1803
#, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'"
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2993
#, c-format
msgid "File '%s' is not readable."
msgstr "Файл '%s' не удаётся прочитать."
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:703 pcbnew/edit.cpp:725 pcbnew/edit.cpp:751 pcbnew/edit.cpp:779
#: pcbnew/edit.cpp:807 pcbnew/edit.cpp:835
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:907 pcbnew/edit.cpp:926
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1449
msgid "Add tracks"
msgstr "Добавить дорожки"
#: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:397
msgid "Add footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:611
msgid "Add zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/edit.cpp:1466
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:620
msgid "Add keepout"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 pcbnew/tool_pcb.cpp:470
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:574
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:971
msgid "Adjust zero"
msgstr "Подстройка нуля"
#: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:679
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182
msgid "Add graphic line"
msgstr "Добавить графическую линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1494 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/tool_pcb.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Добавить графическую дугу"
#: pcbnew/edit.cpp:1498 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:216
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Добавить графическую окружность"
#: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 pcbnew/tool_pcb.cpp:467
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:449
msgid "Add dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/edit.cpp:1522
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/edit.cpp:1531
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Не поддерживаемый инструмент для данного отображения"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
#: pcbnew/editmod.cpp:117
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editmod.cpp:121
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
#: pcbnew/editrack.cpp:815
msgid "Track Len"
msgstr "Длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:819
msgid "Full Len"
msgstr "Полная длина"
#: pcbnew/editrack.cpp:821
msgid "Pad to die"
msgstr "Конт.пл.-кристалл"
#: pcbnew/editrack.cpp:826
msgid "Segs Count"
msgstr "Сегментов"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1588
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:809
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box."
msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; вернуться к использованию габаритов платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:840
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML экспорт не удался: не добавлены отв. к контурам."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'."
msgstr "Не удаётся создать '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Генерация файла размещения посад.мест OK."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Всего компонентов: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627
msgid "Footprint Report"
msgstr "Отчёт о посад.местах"
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632
#, c-format
msgid "Unable to create '%s'"
msgstr "Не удалось создать '%s'"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:160
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Создать файл %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Open Board File"
msgstr "Открыть файл платы"
#: pcbnew/files.cpp:142
msgid "Import Non Kicad Board File"
msgstr "Импорт не Kicad файла платы"
#: pcbnew/files.cpp:178
msgid "Save Board File As"
msgstr "Сохранить файл платы как"
#: pcbnew/files.cpp:201
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/files.cpp:282
#, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:288
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:349
msgid "noname"
msgstr "безымянный"
#: pcbnew/files.cpp:423
#, c-format
msgid "PCB file '%s' is already open."
msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:433
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:459
#, c-format
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать её?"
#: pcbnew/files.cpp:554
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:660
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782
#, c-format
msgid "No access rights to write to file '%s'"
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to create '%s'"
msgstr "Не удалось создать '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:760
#, c-format
msgid "Backup file: '%s'"
msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
#: pcbnew/files.cpp:762
#, c-format
msgid "Wrote board file: '%s'"
msgstr "Записан файл платы: '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Плата скопирована в:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Мастер посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "не выбран мастер"
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Select the wizard script to load and run"
msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Reset the wizard parameters to default values "
msgstr "Сбросить параметры мастера до значений по умолчанию "
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:677
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709
msgid "Export the footprint to the editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744
msgid "Footprint Builder Messages"
msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"неправильный URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"Ошибка выборки JSON данных по ссылке '%s'.\n"
"Причина: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"'%s'\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Посад.место\n"
"'%s'\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty "
"footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over "
"footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be "
"sent to the library maintainer as updates. <p>The directory <b>must</b> have a <b>."
"pretty</b> file extension because the format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство каталогу, в котором посад.места должны записываться в формате "
"\"pretty\" при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохранённое будет иметь "
"приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти сохранённые "
"посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как "
"обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат "
"сохранения pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '."
"pretty'."
msgstr ""
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемом каталоге с "
"расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Не удаётся разобрать URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
"for library path: '%s'.\n"
"Reason: '%s'"
msgstr ""
"%s\n"
"Не удаётся получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
"Причина: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library '%s'.\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить библиотеку '%s'.\n"
"Библиотека не существует на сервере"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1818
#, c-format
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334
#, c-format
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:541
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1891 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1957
#: pcbnew/librairi.cpp:523
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1994
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
msgstr "у Вас нет прав на удаление каталога '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2002
#, c-format
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
msgstr "каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2021
#, c-format
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2039
#, c-format
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Переключить на слой меди (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Переключить на компонентный (F.Cu) слой"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Переключить на внутр. слой 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Переключить на внутр. слой 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Переключить на внутр. слой 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Переключить на внутр. слой 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Переключить на внутр. слой 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Переключить на внутр. слой 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:72
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Save Board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Save Board As"
msgstr "Сохранить плату как"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Load Board"
msgstr "Загрузить плату"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Удалить сегмент дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Add New Track"
msgstr "Добавить новую дорожку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Add Through Via"
msgstr "Добавить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Добавить перех.микроотв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116
msgid "Flip Item"
msgstr "Элемент на другую сторону"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Дублировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115
msgid "Create Array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126 pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Найти и переместить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Switch to Legacy Canvas"
msgstr "Переключить на устаревшее отображение"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Switch to OpenGL Canvas"
msgstr "Переключить на отображение через OpenGL"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Switch to Cairo Canvas"
msgstr "Переключить на отображение через Cairo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/onrightclick.cpp:367
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:212
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку на быструю Сетка 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:221
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Режим отображения дорожек"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:227 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
msgid "Add Footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305
msgid "Board Editor"
msgstr "Редактор плат"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "По центру страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Верхний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Центр левой стороны страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Нижний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Позиция определённая пользователем"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Начало DXF на сетке печатной платы, координата по Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:114
#, c-format
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325
#, c-format
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1466
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1597
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1775
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "данный файл не содержит печатную плату"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1908
#, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1914
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1969
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:273
msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правой кнопкой - меню"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:281
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Установить видимость"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:309
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
#, c-format
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:731
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
msgstr "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2461
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2988 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3025
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2997 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3259
#, c-format
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/librairi.cpp:60
#, c-format
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
msgstr "Библиотека '%s' существует, OK для перезаписи?"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (каталог *.pretty является библиотекой)"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
msgstr "OK для удаления посад.места %s в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/librairi.cpp:64
#, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
#: pcbnew/librairi.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Файл не посад.мест"
#: pcbnew/librairi.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
#, c-format
msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/librairi.cpp:69
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения"
#: pcbnew/librairi.cpp:71
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/librairi.cpp:73
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'"
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:76
msgid "New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/librairi.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:79
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/librairi.cpp:83
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Запись/изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешены.\n"
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"для сохранения вашего посад.места(из .kicad_mod файла) в каталоге .pretty библиотеки"
#: pcbnew/librairi.cpp:89
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/librairi.cpp:94
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:95
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
msgstr "GPcb файлы посад.мест (*)|*"
#: pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Unable to create or write file '%s'"
msgstr "Не удаётся создать или записать файл '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:568
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/librairi.cpp:671
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars '%s' found\n"
"in '%s'"
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
"в '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
#, c-format
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/librairi.cpp:733
#, c-format
msgid "Component [%s] added in '%s'"
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:175
msgid "Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the "
"footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена правильно, так "
"что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:437
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Посад.места [%d шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:454
msgid "No footprint found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:478
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Ключевые слова: "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:494
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:558
#, c-format
msgid "Footprint '%s' saved"
msgstr "Посад.место '%s' сохранено"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:572
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Set Acti&ve Library"
msgstr "Задать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "&New Footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
msgid "&Import Footprint From File"
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
msgid "Import footprint from an existing file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
msgstr "Загрузить посад.место из текущей библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
msgid "Open a footprint from library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
msgid "Load Footprint From &Current Board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Load a footprint from the current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
msgid "&Load Footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
msgid "Load footprint"
msgstr "Загрузить посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
msgid "Save &Current Library As..."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
msgid "Save entire current library under a new name."
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
msgid "&Save Footprint in Active Library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:59
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
msgid "S&ave Footprint in New Library..."
msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "Экспорт посад.места..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
msgid "Save currently loaded footprint into file"
msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
msgid "&Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777
msgid "&Print..."
msgstr "Печать..."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Вернуть последнюю операцию"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Delete objects with eraser"
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit &Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "&User Grid Size"
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
msgid "&Size and Width"
msgstr "Размеры и ширина"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "&Pad Setting"
msgstr "Установки для конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
msgid "Legacy Canva&s"
msgstr "Устаревшее отображение"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:562
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
msgstr "Переключить реализацию отображения на устаревшее"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:565
msgid "Open&GL Canvas"
msgstr "Отображение через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:570
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573
msgid "&Cairo Canvas"
msgstr "Отображение через Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:578
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272
msgid "&Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 pcbnew/modedit.cpp:951
msgid "Add pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:339
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/tool_pcb.cpp:454
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Добавить графическую линию или полигон"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "&Text"
msgstr "Текст "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295
msgid "Add graphic text"
msgstr "Добавить графический текст"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек посад.мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
msgid "Add footprint libraries with wizard"
msgstr "Добавить библиотеки посад.мест с помощью мастера"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
msgid "Footprint Li&braries Manager"
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327
msgid "Change the footprint editor settings."
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
#: pcbnew/tool_modview.cpp:186
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375
msgid "Di&mensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
msgid "Hide La&yers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:800
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Ro&ute"
msgstr "Трассировать"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159
msgid "D&imensions"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
msgid "&Design Rules"
msgstr "Правила проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "&Layers Setup"
msgstr "Настройка слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "&General"
msgstr "Общие"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
msgid "&Display"
msgstr "Отображение"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218
msgid "&Interactive Routing"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Configure the interactive router."
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
msgid "&Single Track"
msgstr "Одиночная дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251
msgid "Interactively route a single track"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Диф.пара"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
msgid "Interactively route a differential pair"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:310
msgid "&Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add footprints"
msgstr "Добавить посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315
msgid "&Track"
msgstr "Дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:318 pcbnew/tool_pcb.cpp:443
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321
msgid "&Zone"
msgstr "Зона"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:321 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add filled zones"
msgstr "Добавить зоны"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Добавить области запрета"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
msgid "Te&xt"
msgstr "Текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Добавить текст на слой меди или графический текст"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
msgid "&Dimension"
msgstr "Размеры"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
msgid "La&yer alignment target"
msgstr "Мира для совмещения слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 pcbnew/tool_pcb.cpp:479
msgid "Place the origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Начальные координаты сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:361 pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/tool_pcb.cpp:484
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
msgid "Read &Netlist"
msgstr "Прочитать список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
msgstr "Прочитать текущий список цепей и обновить связи платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
msgid "Change the active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоёв"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387
msgid "&DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 pcbnew/tool_pcb.cpp:274
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "&FreeRoute"
msgstr "FreeRoute"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
msgid "&External Plugins"
msgstr "Внешние плагины"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Выполнить или перезагрузить python плагины действий"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Обновить плагины"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Перезагружает все python плагины и обновляет меню плагинов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452
msgid "Display the KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:469 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:474
msgid "Delete items"
msgstr "Удалить элементы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Edit All Tracks and Vias"
msgstr "Редактировать все дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
msgid "Set text size and width of footprint fields."
msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "Обменять слои..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:488
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
msgstr "Обменять дорожки на слоях меди или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые к конт.пл. и "
"перех.отв. дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "&List Nets"
msgstr "Список цепей"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:550
msgid "&Flip Board View"
msgstr "Переключить вид на плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
msgid "Flips (mirrors) the board view"
msgstr "Переключает (отражает) вид на плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "G&rid"
msgstr "Сетка"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:591
msgid "Te&xts and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "&Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:600
msgid "Pads &Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:605
msgid "&Differential Pairs"
msgstr "Диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "&Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Сохранить настройки размеров"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
msgid "&New Board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627
msgid "Create a new board"
msgstr "Создать новую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
msgid "&Open Board"
msgstr "Открыть плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:632
msgid "Load an existing board"
msgstr "Загрузить существующую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655
msgid "Open a recently opened board"
msgstr "Открыть недавно открытую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659
msgid "&Append Board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660
msgid "Append another board to the currently loaded board."
msgstr "Добавить другую плату к текущей загруженной плате."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664
msgid "Import Non-Kicad Board File"
msgstr "Импорт не Kicad файла платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665
msgid "Load a board file from other applications"
msgstr "Загрузить файл платы из другого приложения"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
msgid "Save current board"
msgstr "Сохранить текущую плату"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:685
msgid "Save the current board as..."
msgstr "Сохранить текущую плату как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:692
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:694
msgid "Save a copy of the current board as..."
msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:701
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Вернуться к последней резервной копии"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:706
msgid "Resc&ue"
msgstr "Спасти"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:707
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически сохранённый Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:714
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:719
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:724
msgid "&Footprint (.rpt) Report.."
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
msgstr "Создание отчёта о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:729
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:734
msgid "&BOM File..."
msgstr "Файл перечня элементов..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:739
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Файлы производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:740
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Сформировать файлы для производства"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:747
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Сеанс &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:752
msgid "&DXF File"
msgstr "DXF файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:757
msgid "&Import"
msgstr "Импорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:758
msgid "Import files"
msgstr "Импорт файлов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:766
msgid "E&xport"
msgstr "Экспорт"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:767
msgid "Export board"
msgstr "Экспорт платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:772
msgid "Page S&ettings"
msgstr "Настройки страницы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 pcbnew/tool_pcb.cpp:248
msgid "Print board"
msgstr "Печать платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:781
msgid "Export SV&G..."
msgstr "Экспорт SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт файла платы в формат масштабируемой векторной графики"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:786
msgid "P&lot..."
msgstr "Чертить..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:787
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Чертить плату в HPGL, PostScript или Gerber RS-274X формат)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:796
msgid "&Archive Footprints in a Project Library..."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:797
msgid ""
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not remove other "
"footprints in this lib)"
msgstr ""
"Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад.мест(не "
"удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:802
msgid "&Create Library and Archive Footprints..."
msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:803
msgid ""
"Archive all footprints in a new library\n"
"(if this library already exists, it will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:809
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:814
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Закрыть Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:822
msgid "&Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт текущей платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "&GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:831
msgid "&VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML представление платы"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836
msgid "IDFv3 board and component export"
msgstr "IDFv3 экспорт платы и компонентов"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "S&TEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840
msgid "STEP export"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:844
msgid "&Component (.cmp) File..."
msgstr "Файл компонентов (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:845
msgid "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
msgstr ""
"Экспорт файла компонентов (*.cmp) для обратного аннотирования поля посад.место в "
"Eeschema"
#: pcbnew/modedit.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя отменить. "
"Продолжить?"
#: pcbnew/modedit.cpp:398
msgid "No board currently edited"
msgstr "Нет текущей редактируемой платы"
#: pcbnew/modedit.cpp:423
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обновить посад.место"
#: pcbnew/modedit.cpp:433
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
#: pcbnew/modedit.cpp:434
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось вставить это посад.место"
#: pcbnew/modedit.cpp:941
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/modedit.cpp:945
msgid "Set grid origin"
msgstr "Установка начальных координат сетки"
#: pcbnew/modedit.cpp:955 pcbnew/tool_modedit.cpp:139
msgid "Pad settings"
msgstr "Установки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Отразить блок (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Move Block Exactly"
msgstr "Переместить блок точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
msgid "Move Exactly"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Редактировать посад.место"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Трансформировать посад.место"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:935
msgid "Move Pad"
msgstr "Переместить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 pcbnew/onrightclick.cpp:940
msgid "Edit Pad"
msgstr "Редактировать конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 pcbnew/onrightclick.cpp:945
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Settings"
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:949
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378
msgid "Apply Pad Settings"
msgstr "Применить настройки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Delete Pad"
msgstr "Удалить конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Дубликат конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
msgid "Move Pad Exactly"
msgstr "Переместить конт.пл. точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Create Pad Array"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 pcbnew/onrightclick.cpp:953
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Вставить настройки конт.пл."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366
msgid "Duplicate Text"
msgstr "Дубликат текста"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:371
msgid "Create Text Array"
msgstr "Создать массив текстов"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 pcbnew/onrightclick.cpp:878
msgid "Move Text Exactly"
msgstr "Переместить текст точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400
msgid "End edge"
msgstr "Закончить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
msgid "Move Edge"
msgstr "Переместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:409
msgid "Duplicate Edge"
msgstr "Дубликат контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:412
msgid "Move Edge Exactly"
msgstr "Переместить контур точно"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
msgid "Create Edge Array"
msgstr "Создать массив контуров"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:419
msgid "Place edge"
msgstr "Разместить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426
msgid "Delete Edge"
msgstr "Удалить контур"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
msgid "Global Changes"
msgstr "Глобальные изменения"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:433
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:435
msgid "Change Body Items Layer"
msgstr "Изменить слой контура"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:473
msgid "Set Line Width"
msgstr "Установить ширину линии"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:543
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/moduleframe.cpp:772
msgid "no active library"
msgstr "нет активной библиотеки"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:892 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:125
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: pcbnew/modview_frame.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muonde.cpp:253
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/muonde.cpp:264
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/muonde.cpp:276
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/muonde.cpp:282
msgid "Component Value:"
msgstr "Значение компонента:"
#: pcbnew/muonde.cpp:634
msgid "Gap"
msgstr "Зазор"
#: pcbnew/muonde.cpp:640
msgid "Stub"
msgstr "Неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:647
msgid "Arc Stub"
msgstr "Дуговая неоднородность"
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/muonde.cpp:675
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Угол, °:"
#: pcbnew/muonde.cpp:688
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прервано"
#: pcbnew/muonde.cpp:833
msgid "Complex shape"
msgstr "Комплексная форма"
#: pcbnew/muonde.cpp:854
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/muonde.cpp:859
msgid "Symmetrical"
msgstr "Симметрично"
#: pcbnew/muonde.cpp:862
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/muonde.cpp:894
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/muonde.cpp:909
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: pcbnew/muonde.cpp:997
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Gap:"
msgstr "Зазор:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Gap"
msgstr "Добавить зазор"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Добавить дугу"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netlist.cpp:207
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
msgstr ""
"Посад.место компонента '%s' изменено: посад.место на плате '%s', посад.место в "
"списке цепей '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:305
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест таблицы "
"библиотек.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:259
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Графика не разрешена на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:539
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Дорожки только на слоях меди"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:342
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Текст не разрешён на слое контура платы"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:391
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Размерные линии не разрешены на слоях меди и контура платы"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Заблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Разблокировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
msgid "Automatically Place Footprint"
msgstr "Авт. разместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Automatically Route Footprint"
msgstr "Авт. трассировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Move Drawing"
msgstr "Переместить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:200
msgid "Duplicate Drawing"
msgstr "Дубликат сегмента"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:205
msgid "Move Drawing Exactly"
msgstr "Переместить сегмент точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Create Drawing Array"
msgstr "Создать массив сегментов"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:215
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Редактировать сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:225
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить всё со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:239
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Замкнуть контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Удалить крайний угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Редактировать размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:271
msgid "Move Dimension Text"
msgstr "Переместить текст размера"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
msgid "Duplicate Dimension"
msgstr "Дубликат размерной линии"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Move Dimension Exactly"
msgstr "Переместить размерную линию точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Удалить размерную линию"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Move Target"
msgstr "Переместить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302
msgid "Move Target Exactly"
msgstr "Переместить миру точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
msgid "Duplicate Target"
msgstr "Дубликат миры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:312
msgid "Edit Target"
msgstr "Редактировать миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Delete Target"
msgstr "Удалить миру"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 pcbnew/onrightclick.cpp:399
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Выбор рабочего слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Begin Track"
msgstr "Начать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Select Track Width"
msgstr "Выбор ширины дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:401
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Выбор пары слоёв для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Разблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Заблокировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Разложить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Разложить посад.места, которые ещё не на плате"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
msgid "Automatically Place All Footprints"
msgstr "Авт. разместить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
msgid "Automatically Place New Footprints"
msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
msgid "Automatically Place Next Footprints"
msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Autoroute"
msgstr "Автотрассировка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Выбор пары слоёв"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
msgid "Automatically Route All Footprints"
msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Сбросить не трассированные"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Zoom Block"
msgstr "Масштабировать блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Flip Block"
msgstr "Блок на другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Rotate Block"
msgstr "Повернуть блок"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Drag Via"
msgstr "Перетащить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Move Node"
msgstr "Переместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
msgid "Drag Segment"
msgstr "Перетащить сегмент"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
msgid "Duplicate Track"
msgstr "Дубликат дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
msgid "Move Track Exactly"
msgstr "Переместить дорожку точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Create Track Array"
msgstr "Создать массив дорожек"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Break Track"
msgstr "Разорвать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "End Track"
msgstr "Закончить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Through Via"
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Select Layer and Place Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Изменить размер перех.отв. и сверла"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:627
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Change Track Width"
msgstr "Изменить ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Delete Via"
msgstr "Удалить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Delete Track"
msgstr "Удалить дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Delete Net"
msgstr "Удалить цепь"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Блокировано: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Locked: No"
msgstr "Блокировано: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:682
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:683
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
msgid "Place Corner"
msgstr "Разместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
msgid "Place Zone"
msgstr "Разместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:716
msgid "Keepout Area"
msgstr "Область запрета"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Move Corner"
msgstr "Переместить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Delete Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Перетащить сегмент контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Добавить подобную зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Добавить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:658
msgid "Fill Zone"
msgstr "Залить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
msgid "Move Zone Exactly"
msgstr "Переместить зону точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Удалить вырезанную область"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:779
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Удалить контур зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:434
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Rotate +"
msgstr "Вращать против ч.ст."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
msgid "Rotate -"
msgstr "Вращать по ч.ст."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:656
msgid "Flip"
msgstr "На другую сторону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Edit Parameters"
msgstr "Редактировать параметры"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
msgid "Delete Footprint"
msgstr "Удалить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838
msgid "Move Footprint Exactly"
msgstr "Переместить посад.место точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:843
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Дублировать посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:848
msgid "Create Footprint Array"
msgstr "Создать массив посад.мест"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Exchange Footprint(s)"
msgstr "Обменять посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:937
msgid "Drag Pad"
msgstr "Перетащить конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:954
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же "
"посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Automatically Route Pad"
msgstr "Автоматически трассировать конт.пл."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Automatically Route Net"
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
msgid "Auto Width"
msgstr "Автоширина"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1039
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе "
"использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1049
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Использовать значение класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1050
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1056
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Дорожка %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085
msgid " uses NetClass"
msgstr " из класса цепи"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1077
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Перех.отв. %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1081
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"invalid floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"missing floating point number in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "cannot interpret date code %d"
msgstr "не удалось интерпретировать код даты %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:646
#, c-format
msgid "page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:878
#, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:911
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:942
#, c-format
msgid ""
"Layer '%s' in file\n"
"'%s'\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой '%s' в файле\n"
"'%s'\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определён в секции слоёв"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011
#, c-format
msgid "cannot handle footprint text type %s"
msgstr "не удалось обработать текст посад.места типа %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 pcbnew/pcb_parser.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 pcbnew/pcb_parser.cpp:2680
#, c-format
msgid ""
"invalid net ID in\n"
"file: <%s>\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID цепи в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2996
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать её (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbframe.cpp:667
#, c-format
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удалён!"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1058
msgid " [new file]"
msgstr " [новый файл]"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1159
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In order to "
"create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell and create a PCB "
"project."
msgstr ""
"Не удалось обновить печатную плату, так как KiCad открыт в автономном режиме. Для "
"создания/обновления печатной платы необходимо запустить KiCad оболочку и создать "
"проект печатной платы."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:332
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method "
"for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad "
"configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries you "
"want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Вы запустили Pcbnew в первый раз, используя новый метод таблицы библиотек посад.мест\n"
"для нахождения посад.мест. Либо Pcbnew скопировал таблицу по умолчанию или создал\n"
"пустую таблицу в директории конфигурации kicad. Сначала вы должны сконфигурировать "
"таблицу\n"
"библиотек, включив все библиотеки посад.мест, которые вы хотите использовать. Для "
"большей\n"
"информации смотрите раздел \"Таблица библиотек посадочных мест\" документации CvPcb "
"или Pcbnew."
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Ваша плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:120
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:124
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:109
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Несколько слоёв"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "New Track"
msgstr "Новая дорожка"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:106
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Length Tuning Settings"
msgstr "Настройка параметров длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведённого элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease spacing"
msgstr "Уменьшить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease amplitude"
msgstr "Уменьшить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets "
"belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф.пары "
"заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования для "
"данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the "
"names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, что имена "
"цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Длиннее: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Короче: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the "
"names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. Проверьте, что "
"имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67
msgid "Routing Options..."
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68
msgid "Shows a dialog containing router options."
msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:69
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:75
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:80
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Настройки параметров диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Перетаскивает дорожки и перех.отв. без разрыва соединений"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Автоматически закончить дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автоматически заканчивает текущую разведённую дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Place Microvia"
msgstr "Разместить перех.микроотв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Польз. размер дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Меняет положение текущей разведённой дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Размеры диф.пары..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведённой диф.пары."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid "Custom size"
msgstr "Пользовательский размер"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
msgid "Use the starting track width"
msgstr "Использовать ширину дорожки начала"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Use net class values"
msgstr "Использовать значения класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261
msgid "Interactive Router"
msgstr "Интерактивный трассировщик"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:451
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:457
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:464
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:471
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones "
"directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B.Cu) и теми, "
"которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:712
msgid "Route Track"
msgstr "Трассировать дорожку"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:719
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Трассировка диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:802 pcbnew/router/router_tool.cpp:873
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Элемент заблокирован. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Экспорт платы OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте ещё раз."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1270
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1160
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). Edge."
"Cuts perimeter graphics must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Невозможно найти следующий сегмент границы с конечной точкой (%s мм, %s мм). Периметр "
"графики Edge.Cuts должен образовывать непрерывный, закрытый полигон."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1295
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s мм, %s "
"мм).\n"
"Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, делая из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1454
#, c-format
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1462
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Исправьте проблему и попробуйте снова."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Не поддерживаемый вид перех.отв.: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Обменять слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 pcbnew/swap_layers.cpp:329
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&OK"
msgstr "ОК"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
msgid "&Cancel"
msgstr "Отмена"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "New footprint"
msgstr "Новое посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
msgid "New footprint using the footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Загрузить посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Update footprint in current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Import footprint"
msgstr "Импорт посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edition"
msgstr "Отменить последнюю правку"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:117
msgid "Footprint properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:121
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:145
msgid "Check footprint"
msgstr "Проверить посад.место"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:106
msgid "Add pads"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
msgid "Place the footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:489 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:946
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Измерить расстояние между двумя точками"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:221
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:234
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:240
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:244
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:248
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:58
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Вставить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:144
msgid "Set Current Library"
msgstr "Задать текущую библиотеку"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:145
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:187
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:198
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "О программе Pcbnew"
#: pcbnew/tool_modview.cpp:199
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "О Pcbnew проектировщике печатных плат"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоёв\n"
"и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
msgid "New board"
msgstr "Новая плата"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
msgid "Open existing board"
msgstr "Отрыть существующую плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
msgid "Save board"
msgstr "Сохранить плату"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Read netlist"
msgstr "Считать список цепей"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
msgstr "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать связи платы"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отображать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:529
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:534
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать её "
"ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:635
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:670
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Перех.отв.: %.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:673
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Перех.отв.: %.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:686
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f мм (%.1f мил)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:689
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f мил (%.2f мм)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:714
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- для переключения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть связи платы"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65
msgid "Draw Line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:996
msgid "Draw a line"
msgstr "Чертить линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
msgid "Draw Circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224
msgid "Draw a circle"
msgstr "Чертить окружность"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73
msgid "Draw Arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
msgid "Draw an arc"
msgstr "Чертить дугу"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77
msgid "Add a text"
msgstr "Добавить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add Dimension"
msgstr "Добавить размер"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81
msgid "Add a dimension"
msgstr "Добавить размерную линию"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Добавить заполненную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Добавить зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Добавить область запрета"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:833
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Уменьшить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Сменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:190
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Нарисовать сегмент линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405
msgid "Place a text"
msgstr "Разместить текст"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:557
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Нарисовать измерение"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:629
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:638
msgid "Add similar zone"
msgstr "Добавить аналогичную зону"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:813
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Разместить графику DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:853
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1426
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Добавить зону выреза"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1432
msgid "Draw a zone"
msgstr "Нарисовать зону"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Копировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:80
msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
msgstr "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Copy Current Settings to Pads"
msgstr "Копировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:85
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Global Pad Edition"
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:90
msgid "Changes pad properties globally."
msgstr "Изменяет свойства конт.пл. глобально."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:102
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:106
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:111
msgid "Create array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:115
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Повернуть против ч.ст."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы) против часовой стрелки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Размещает выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Отразить выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:138
msgid "Remove (Alternative)"
msgstr "Удалить (альтернативный)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Change the footprint used for modules"
msgstr "Изменить посад.места использоваемые модулями"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Measure tool"
msgstr "Инструмент измерения"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:457
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:743
msgid "Move exact"
msgstr "Переместить точно"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59
msgid "Add Pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:172
msgid "Add a pad"
msgstr "Добавить конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63
msgid "Enumerate Pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:308
msgid "Enumerate pads"
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67
msgid "Copy items"
msgstr "Копировать элементы"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71
msgid "Paste items"
msgstr "Вставить элементы"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:214
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
msgstr "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:341
msgid "Select reference point"
msgstr "Выбрать опорную точку"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:392
#, c-format
msgid "Copied %d item(s)"
msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:412
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Содержимое буфера обмена ошибочно"
#: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:501
msgid "Paste clipboard contents"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's settings to the board design settings"
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в установки проектирования платы"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad"
msgstr "Скопировать свойства конт.пл. установок проектирования платы в текущую конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Скопировать установки текущей конт.пл. в другие конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:88
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Залить зону(ы)"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Fill All"
msgstr "Залить всё"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Fill all zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Unfill"
msgstr "Отменить заливку"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Отменить заливку зон(ы)"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Unfill All"
msgstr "Отменить заливку всего"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104
msgid "Merge Zones"
msgstr "Объединить зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:104 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:844
msgid "Merge zones"
msgstr "Объединение зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "Duplicate Zone onto Layer"
msgstr "Дубликат зоны в слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дубликат контура зоны в другой слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:114
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Добавить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:118
msgid "Add a footprint"
msgstr "Добавить посад.место"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:138
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Блокировка"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:462
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить модуль"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:608
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:685
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Залить все зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:715
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Отменить заливку зоны"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:742
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Отменить заливку всех зон"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:890 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:132
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Дублированная зона не может быть в том же слое что и исходная зона."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:901
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Дубликат зоны"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:755
msgid "Are you sure you want to delete item?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить элемент?"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:885
msgid "Append a board"
msgstr "Добавить плату"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:929
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по верхнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по нижнему краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по левому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Выравнивает выбранные элементы по правому краю"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96
msgid "Align/distribute"
msgstr "Выравнивание/распределение"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:145
msgid "Align to top"
msgstr "Выравнять сверху"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:182
msgid "Align to bottom"
msgstr "Выравнять снизу"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:219
msgid "Align to left"
msgstr "Выравнять слева"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:256
msgid "Align to right"
msgstr "Выравнять справа"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:311
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Распределить гориз."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:354
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Распределить верт."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:327
msgid "Drag a line ending"
msgstr "Перетащить конец линии"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:814
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Добавить угол зоны"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:853
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить сегмент"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:883
msgid "Remove a zone corner"
msgstr "Убрать угол зоны"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Простое соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86
msgid "Copper Connection"
msgstr "Медное соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает всё медное соединение."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90
msgid "Whole Net"
msgstr "Всю цепь"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки с одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выбирает все модули и дорожки из одного листа схемы"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:103
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документации для элемента"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Filter Selection"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Фильтр по типу элементов в выделении"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:120
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:584
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1086
msgid "Filter selection"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1154
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47
msgid "Track "
msgstr "Дорожка "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50
msgid "net class width"
msgstr "ширина класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66
msgid "Via "
msgstr "Перех.отв. "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70
msgid "net class size"
msgstr "размер класса цепи"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
msgid ", drill: default"
msgstr ", сверло: по умолчанию"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81
msgid ", drill: "
msgstr ", сверло: "
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:161
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Предупреждение: новая зона нарушает DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:363 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:421
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:811
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:536
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на слоях меди"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:686
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:745
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение данной зоны создает ошибку DRC с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:940
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Изменить свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48
#, c-format
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148
msgid "Starting zone fill..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177
msgid "Updating ratsnest..."
msgstr "Обновление связей..."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Конфигурация путей поиска 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры 3D отображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50
msgid "About"
msgstr "О"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
msgid "Path Configuration"
msgstr "Настройка путей"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки страницы"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:84
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
msgid "Component Properties"
msgstr "Свойства компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Параметры редактора схем"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
msgid "Netlist"
msgstr "Список цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
msgid "Plugins:"
msgstr "Плагины:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Чертить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Свойства выводов листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Вернуть последнюю команду"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Fit schematic sheet on screen"
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find components and text"
msgstr "Найти компонент или текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Найти и заменить текст в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place component"
msgstr "Разместить компонент"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Разместить порт питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Разместить проводник"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Разместить шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place not-connected flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net name - local label"
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet "
"symbol"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический "
"вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Разместить соединение"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Разместить текст"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic components"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Library Editor - Create/edit components"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Library Browser - Browse components"
msgstr "Обозреватель библиотек - просмотр компонентов"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import component footprint association fields from the .cmp back import file "
"created by Pcbnew"
msgstr ""
"Обратный импорт полей назначения посад.мест компонентам из файла обратного импорта ."
"cmp созданного Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to component"
msgstr "Добавить вывод компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to component body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to component body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to component body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to component body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to component body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/sch_bitmap.h:131
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: eeschema/sch_marker.h:100
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Рамка страницы"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Параметры Gerbview"
#: include/class_drc_item.h:164
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:177
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/class_drc_item.h:185
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Тип ошибки(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/common.h:273
#, c-format
msgid " (%s):"
msgstr " (%s):"
#: include/kiway_player.h:273
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:308
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76
msgid "Export SVG file"
msgstr "Экспорт SVG файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Параметры очистки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Правка правил проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Свойства размерной линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112
msgid "DRC Control"
msgstr "Контроль DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Свойства текста посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
msgid "Pad enumeration settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
msgid "Change Footprint"
msgstr "Изменить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Экспорт IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66
msgid "Export STEP"
msgstr "Экспорт в STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Генераторы посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87
msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts"
msgstr "Выявление ошибок в не загружаемых python скриптах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "PCB Library Tables"
msgstr "Менеджер библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61
msgid "Generate Component Position Files"
msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Создание файлов сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
msgid "Search for footprint"
msgstr "Поиск посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
msgid "Delete Items"
msgstr "Удаление элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
msgid "Set Text Size"
msgstr "Размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Текст и графика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Свойства области запрета"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары слоёв меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
msgid "Layer Setup"
msgstr "Настройка слоёв"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Параметры редактора посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:179
msgid "Pad Properties"
msgstr "Свойства контактной площадки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Размеры диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace length tuning"
msgstr "Настройка длин дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Properties"
msgstr "Параметры сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62
msgid "Track width and via size"
msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
msgstr "Мастер добавления библиотек посадочных мест"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the current screen"
msgstr "Перерисовать текущий экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide the microwave toolbar\n"
"This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"Это экспериментальная возможность (в разработке)"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
msgid "Import DXF File"
msgstr "Импорт DXF файла"
#~ msgid "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST support"
#~ msgstr ""
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, включая "
#~ "поддержку ГОСТ"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#End labels\n"
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr " (с СубКомп)"
#~ msgid "Item count"
#~ msgstr "количество"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#End Cmp\n"
#~ msgid "Bill of Materials"
#~ msgstr "Перечень элементов"
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgid "List items:"
#~ msgstr "Перечень элементов:"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Компоненты по значению"
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
#~ msgid "Output format:"
#~ msgstr "Формат вывода:"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Просмотреть список"
#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Добавить в список:"
#~ msgid "Component location"
#~ msgstr "Обозначение"
#~ msgid "System Fields:"
#~ msgstr "Общие поля:"
#~ msgid "Users fields:"
#~ msgstr "Поля пользователя:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Поле 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Поле 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Поле 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Поле 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Поле 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Поле 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Поле 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Поле 8"
#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Все поля пользователя"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Примечание"
#~ msgid "For variants"
#~ msgstr "Для исполнений"
#~ msgid " note: "
#~ msgstr " прим.: "
#~ msgid "Editing the component with Reference "
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
#~ msgid ""
#~ "Group operation is not available because one of the selected components has "
#~ "different parameters along its variants"
#~ msgstr ""
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов имеет "
#~ "различные значения полей в исполнениях компонента"
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
#~ msgid "Enter a variant"
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
#~ msgid "Add a new variant"
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
#~ msgid ""
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
#~ "\n"
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
#~ "\n"
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
#~ msgid "Unable to open file: "
#~ msgstr "Не удается открыть файл: "
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unspecified component reference: "
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified reference.\n"
#~ "\n"
#~ "The Component Manager is going to be closed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз.обозначением.\n"
#~ "\n"
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
#~ msgid ""
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes will be "
#~ "created.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и видимость. "
#~ "После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid ""
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes then "
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their position, "
#~ "orientation and visibility. After that 'Value' attributes will be cleared.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты,\n"
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, ориентацию и "
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
#~ "Продолжить?"
#~ msgid "Generate components index"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
#~ msgid "Generate specification"
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
#~ msgid "Remove existing variant"
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
#~ msgid "Switch to English"
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
#~ msgid "Debug on"
#~ msgstr "Отладка включена"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Subtype:"
#~ msgstr "Подтип:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Допуск:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Designation:"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "Manufacturer:"
#~ msgstr "Производитель:"
#~ msgid "Table represantation mode selection"
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
#~ msgid "Full component list"
#~ msgstr "Полный список компонентов"
#~ msgid "Constant part"
#~ msgstr "Постоянная часть"
#~ msgid "Variable part, var. no."
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
#~ msgid "Selected component by variant"
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
#~ msgid "Generating component index document..."
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
#~ msgid "Please wait a moment"
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
#~ msgid "Generating specification document..."
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
#~ msgid "Unable to launch the process: "
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
#~ msgid ""
#~ ".\n"
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
#~ msgstr ""
#~ ".\n"
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
#~ "RPC command: "
#~ msgstr ""
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
#~ "RPC команда: "
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
#~ msgid "GOST Tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid " in part %d"
#~ msgstr " в элементе %d"
#~ msgid "Unit %d"
#~ msgstr "Часть %d"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
#~ msgid "Actual input file :"
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Open lia file"
#~ msgstr "Открыть lia файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
#~ msgid ""
#~ "Error loading library.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Library File"
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
#~ msgid "Generating output file.... "
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Сделано."
#~ msgid "Open sch file"
#~ msgstr "Открыть sch файл"
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
#~ msgid ""
#~ "Error loading scheme.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка загрузки схемы.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Open Schematic File"
#~ msgstr "Открыть файл схемы"
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
#~ msgid ""
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file conversion "
#~ "from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического проектирования и "
#~ "библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
#~ msgid "Creating Component : "
#~ msgstr "Создание компонента : "
#~ msgid "List of Materials"
#~ msgstr "Перечень материалов"
#~ msgid "GOST Component Manager"
#~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов"
#~ msgid "GOST tools"
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"