kicad/internat/pl/kicad.po

10248 lines
244 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-18 11:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 11:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish KiCAD Team - Mateusz Skowroński <skowri@gmail.com>, Krzysztof Kawa <elektrotrans@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/f3nix/devel/kicad/kicad-sf.net/svn/trunk\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
#: kicad/pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla otworu przelotki. Parametr nie został zmieniony."
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
msgid "from "
msgstr "z "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
msgid "Save Cfg"
msgstr "Zapisz konfigurację"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
msgid "Files ext:"
msgstr "Rozszerzenia plików:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
msgid "Del"
msgstr "Usuń"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
msgid "Ins"
msgstr "Wstaw"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Plik dokumentacji modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "Płytka: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Elementy: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "Biblioteka: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "Netlista: "
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
msgid "Library Files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteka jest już w użyciu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:44
msgid "Select working library"
msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:47
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:51
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:56
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:61
msgid "New Module"
msgstr "Nowy moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:65
msgid "Load module from lib"
msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:70
msgid "Load module from current board"
msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:74
msgid "Update module in current board"
msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:78
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:83
msgid "import module"
msgstr "Importuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:87
msgid "export module"
msgstr "Eksportuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "Undo last edition"
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:94
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:99
msgid "Module Properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:103
msgid "Print Module"
msgstr "Drukuj moduł"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:106
msgid "zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "redraw"
msgstr "Odśwież"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:119
msgid "auto zoom"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:124
msgid "Pad Settings"
msgstr "Właściwości pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:128
msgid "Module Check"
msgstr "Sprawdzenie modułu"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:154
msgid "Add Pads"
msgstr "Dodaj pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:159
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:167
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:171
msgid "Add Text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:176
msgid "Place anchor"
msgstr "Dodaj zakotwiczenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:181
msgid "Delete items"
msgstr "Usuń elementy"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:203
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:207
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:211
msgid "Units = Inch"
msgstr "Jednostka = cale"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:215
msgid "Units = mm"
msgstr "Jednostka = mm"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:221
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Zmień kształt kursora"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:229
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:236
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Pokaż zarys tekstów"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:243
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Pokaż zarys krawędzi"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:280
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "Powiększenie %d"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:299
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Siatka %.1f"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:301
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Siatka %.3f"
#: kicad/pcbnew/tool_modedit.cpp:305
msgid "User Grid"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:67
msgid "Unable to create "
msgstr "Nie mogę utworzyć "
#: kicad/pcbnew/plothpgl.cpp:74
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:23
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Prostokąt"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Łuk"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:57
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:62
msgid "Footprint"
msgstr "Obudowa"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:68
msgid "Pad"
msgstr "Pole lutownicze"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "all copper layers"
msgstr "Wszystkie warstwy ścieżek"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:76
msgid "???"
msgstr "???"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid ") of "
msgstr ") z "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:81
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Grafika PCB"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Length:"
msgstr "Długość:"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:93
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:133
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " na "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:88
msgid "Pcb Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:100
msgid "Reference"
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:110
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:120
msgid " of "
msgstr " z "
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:109
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:127
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:201
msgid "Net:"
msgstr "Sieć:"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:139
msgid "Zone Outline"
msgstr "Obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:144
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Obszar odcięty)"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:163
msgid "Not Found"
msgstr "Nie znaleziono"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:169
msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Przelotka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Ślepa/zagrzebana"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikroprzelotka"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:216
msgid "Marker"
msgstr "Znacznik"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Wymiar"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "Rozmiar"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:54
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "Znaleziono %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:56
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "Nie znaleziono %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:113
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
#: kicad/pcbnew/cross-probing.cpp:118
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Szerokość segmentu grafiki"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Szerokość krawędzi płytki"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Szerokość tekstu ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Pionowy rozmiar tekstu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Poziomy rozmiar tekstu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Moduły:"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Szerokość krawędzi modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Szerokość tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: kicad/pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:162
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:168
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment jest edytowany"
#: kicad/pcbnew/editedge.cpp:172
msgid "Delete Layer "
msgstr "Usuń warstwę "
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:269
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:296
msgid "Show None"
msgstr "Żadna"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:278
msgid "Show All"
msgstr "Wszystkie"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Włącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:353
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:357
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: kicad/pcbnew/set_color.cpp:361
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"oznaczenie\""
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"wartość\""
#: kicad/pcbnew/plot_rtn.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n"
"dla tekstu \"tekst modułu\"=%s"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Footprint name:"
msgstr "Oznaczenie elementu (np. R1):"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:291
msgid "Delete Module"
msgstr "Usuń moduł"
#: kicad/pcbnew/modules.cpp:292
msgid "Value "
msgstr "Wartość "
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:176
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:199
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/onleftclick.cpp:281
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200
msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
msgstr "Nie znaleziono żadnych pól lub punktu początkowego do wypełnienia obrysu strefy"
#: kicad/pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Inches"
msgstr "Cale"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Drill Units:"
msgstr "Jednostki wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171
msgid "decimal format"
msgstr "Format dziesiętny"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Ukryj zera początkowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Ukryj zera końcowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "keep zeros"
msgstr "Zachowaj zera"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format zer"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187
msgid "absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Punkt zerowy wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Arkusz wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "Drill report"
msgstr "Raport wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill Report:"
msgstr "Raport wierceń:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opcje plotera HPGL:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość (cm/s)"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Pen Number"
msgstr "Numer pisaka"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231
msgid "mirror y axis"
msgstr "Odbij oś y"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235
msgid "minimal header"
msgstr "Minimalny nagłówek"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242
msgid "Info:"
msgstr "Informacje:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Domyślny otwór przelotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Otwór mikroprzelotek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Holes Count:"
msgstr "Liczba otworów:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Pads:"
msgstr "Pola lutownicze:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Through Vias:"
msgstr "Przelotki na wylot:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Mikroprzelotki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Przelotki zagrzebane:"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Brak sieci (niepołączone)"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Kod sieci"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:53
msgid "Pads"
msgstr "Pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:67
msgid "Vias"
msgstr "Przelotki"
#: kicad/pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Długość sieci"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:179
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki:"
# sprawdzić
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:198
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:370
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Wyczyść zerowe segmenty"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:462
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Łączenie segmentów:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:464
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:464
msgid "0"
msgstr "0"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:480
msgid "Merge: "
msgstr "Połącz:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:710
msgid "DRC Control:"
msgstr "Kontrola DRC:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:715
msgid "NetCtr"
msgstr "Kontrola sieci"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1061
msgid "Centre"
msgstr "Środek"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1061
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1072
msgid "Pads: "
msgstr "Pola lutownicze:"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1076
msgid "Max"
msgstr "Maksimum"
#: kicad/pcbnew/clean.cpp:1079
msgid "Segm"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:810
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:896
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:899
msgid "RefP"
msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:986
msgid "Layer"
msgstr "Warstwa"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:999
msgid "H Size"
msgstr "Rozmiar poziomy"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1003
msgid "V Size"
msgstr "Rozmiar pionowy"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1009
msgid "Drill"
msgstr "Wiercenie"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1017
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Wiercenie X / Y"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1028
msgid "Orient"
msgstr "Orientacja"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1032
msgid "X Pos"
msgstr "Pozycja X"
#: kicad/pcbnew/class_pad.cpp:1036
msgid "Y pos"
msgstr "Pozycja Y"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:280
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:281
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:383
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Wyłącz DRC, Aktualnie: DRC jest aktywne"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:385
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "Włącz DRC, Aktualnie: DRC jest wyłączone"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:396
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Nie pokazuj współrzędnych polarnych"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:397
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:402
msgid "Grid not show"
msgstr "Wyłącz siatkę"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:402
msgid "Show Grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:411
msgid "General ratsnest not show"
msgstr "Nie pokazuj głównych połączeń"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Pokaż główne połączenia"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:418
msgid "Module ratsnest not show"
msgstr "Nie pokazuj połączeń modułów"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:426
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:427
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Do not Show Zones"
msgstr "Nie pokazuj stref"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Show Zones"
msgstr "Pokaż strefy"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:440
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:441
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako wypełnione"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:447
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Pokaż ścieżki jako wypełnione"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:454
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu"
#: kicad/pcbnew/pcbframe.cpp:455
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
#: kicad/pcbnew/pcbnew.cpp:42
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew jest już uruchomione. Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:133
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Spodziewano się"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:147
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Niespodziewany"
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:321
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:351
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3524
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3465
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Błąd zapisu do pliku \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Błąd zapisu do STRINGFORMATTER"
#: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów"
#: kicad/pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:284
msgid "Seg"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:290
msgid "TimeStamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:292
msgid "Mod Layer"
msgstr "Warstwa modułu"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:294
msgid "Seg Layer"
msgstr "Warstwa segmentu"
#: kicad/pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:932
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:108
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Kształt +"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Kształt X"
#: kicad/pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Kształt elementu:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:56
msgid "Recovery file "
msgstr "Plik kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:56
msgid " not found"
msgstr " nie znaleziony"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:62
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Czy otworzyć plik kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:140
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Płytka została zmieniona. Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:160
msgid "Load board files:"
msgstr "Otwórz pliki płytek:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:187
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:206
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji Pcbnew i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:210
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: kicad/pcbnew/files.cpp:289
msgid "Save board files:"
msgstr "Zapisz pliki płytek:"
#: kicad/pcbnew/files.cpp:328
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Ostrzeżenie: nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:362
msgid "Backup file: "
msgstr "Plik kopii zapasowej: "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:366
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Zapisano plik płytki: "
#: kicad/pcbnew/files.cpp:368
msgid "Failed to create "
msgstr "Błąd przy tworzeniu "
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Znacznik czasowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Wybór modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are reconized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n"
"poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
"lub poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Pozostaw"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Zamień moduł:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy netlista daje inną obudowę"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianie w netliście"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Pokaż ostrzeżenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Usuń dodatkowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Usuń obudowy znalezione na płytce, ale nie w netliście\n"
"Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Przeglądaj pliki netlist"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test obudów"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Odbuduj połączenia płytki"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola)"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Plik netlisty:"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Wybór netlisty:"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Dołącz moduły"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:130
msgid "Include zones"
msgstr "Dołącz strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:135
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Dołącz tekst na warstwach ścieżek"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include drawings"
msgstr "Dołącz rysunki"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:143
msgid "Include egde layer"
msgstr "Dołącz warstwę krawędzi"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:450
msgid "Delete Block"
msgstr "Usuń blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:554
msgid "Delete zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:602
msgid "Rotate Block"
msgstr "Obróć blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:659
msgid "Zone rotation"
msgstr "Obracanie strefy"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:767
msgid "Block mirroring"
msgstr "Odbijanie bloku"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:955
msgid "Move Block"
msgstr "Przesuń blok"
#: kicad/pcbnew/block.cpp:1110
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopiuj blok"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Znaleziono znacznik"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "Znaleziono <%s>"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "Nie znaleziono <%s>"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:238
msgid "Item to find:"
msgstr "Element do wyszukania:"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Item"
msgstr "Znajdź element"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Next Item"
msgstr "Znajdź następny element"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:274
msgid "Find Marker"
msgstr "Znajdź znacznik"
#: kicad/pcbnew/find.cpp:280
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Znajdź następny znacznik"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:852
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:868
msgid "NetName"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:873
msgid "NetCode"
msgstr "Kod sieci"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:877
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:881
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:893
msgid "Stat"
msgstr "Status"
#: kicad/pcbnew/class_track.cpp:917
msgid "Diam"
msgstr "Średnica"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statyczny"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Połącz segmenty"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Usuń niepołączone ścieżki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Połącz do pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Rozciągnij dyndające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Wyczyść PCB"
#: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:172
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Ramka 3D już otwarta"
#: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:177
#: kicad/pcbnew/basepcbframe.cpp:180
msgid "3D Viewer"
msgstr "Podgląd 3D"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:33
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
"i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:224
msgid "New Board"
msgstr "Nowa płytka"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:226
msgid "Open existing Board"
msgstr "Otwórz istniejącą płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:227
msgid "Save Board"
msgstr "Zapisz płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:231
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:235
msgid "Open Module Editor"
msgstr "Otwórz edytor modułów"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Cut selected item"
msgstr "Wytnij zaznaczony element"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:242
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopiuj zaznaczony element"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:244
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:247
msgid "Undelete"
msgstr "Cofnij usunięcie"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:250
msgid "Print Board"
msgstr "Wydrukuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:252
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:272
msgid "Find components and texts"
msgstr "Znajdź elementy i teksty"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Read Netlist"
msgstr "Wczytaj netlistę"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:281
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Tryb modułu: automatyczne lub ręczne przenoszenie/umieszczanie modułów"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:296
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:301
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC wyłączone"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Pokaż główne połączenia"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Pokaż połączenia modułów w trakcie przesuwania"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Włącz automatyczne usuwanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Pokaż zarys ścieżek"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:377
msgid ""
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a very experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n"
"Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:407
msgid "Net highlight"
msgstr "Podświetlanie sieci"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:411
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Pokaż lokalne połączenia (pole lutownicze lub moduł)"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Add modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:420
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:424
msgid "Add zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:441
msgid "Add text"
msgstr "Dodaj tekst"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:460
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Dostosuj przesunięcie dla plików wierceń lub położenia"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:486
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:492
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:500
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:506
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:513
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:555
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n"
" w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:581
msgid "Zoom "
msgstr "Powiększenie "
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:595
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: kicad/pcbnew/tool_pcb.cpp:721
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- aby zmienić"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:96
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Zmienić szerokość ścieżki (cała sieć)?"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:130
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:135
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich przelotek"
#: kicad/pcbnew/edit_track_width.cpp:140
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Edytor modułów"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:144
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!"
#: kicad/pcbnew/editmod.cpp:149
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:148
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:150
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Jednostka rozmiaru siatki"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:156
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X"
#: kicad/pcbnew/set_grid.cpp:162
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
msgid "Pad Num :"
msgstr "Numer pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nazwa sieci pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
msgid "Oval"
msgstr "Owal"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Kształt otworu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
msgid "90"
msgstr "90"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
msgid "180"
msgstr "180"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientacja pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Kształt pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
msgid "Conn"
msgstr "Łącze"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
msgid "Hole"
msgstr "Otwór"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
msgid "Mechanical"
msgstr "Mechaniczne"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
msgid "Pad Type:"
msgstr "Typ pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
msgid "Layers:"
msgstr "Warstwy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
msgid "Copper layer"
msgstr "Warstwa ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
msgid "Comp layer"
msgstr "Warstwa elementów"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleju dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Opisu dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Maska elementów"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Maska ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Dodatkowa górna"
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
msgid "Draft layer"
msgstr "Warstwa szkicu"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Przekroczona długość linii"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "w pliku"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "w linii"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "na pozycji"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:666
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
#: kicad/pcbnew/dsn.cpp:756
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pola niepołączone"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Ścieżka blisko pola"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Ścieżka blisko przelotki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Przelotka blisko przelotki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Przelotka blisko ścieżki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Dwa końce ścieżki"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "To wygląda źle"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pole blisko pola"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Otwór przelotki > średnica"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko"
#: kicad/pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:74
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:101
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:117
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:192
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:249
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:267
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:291
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:348
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:351
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:354
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:357
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:387
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Plik sesji zawiera oznaczenie dla nieistniejącego elementu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/specctra_import.cpp:531
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/moduleframe.cpp:183
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
msgstr "Edytor modułów: moduł został zmieniony! Kontynuować?"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewny"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nowa Szerokość (1/10000\"):"
#: kicad/pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:52
msgid "Add Line"
msgstr "Dodaj linię"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:56
msgid "Add Gap"
msgstr "Dodaj odstęp"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Stub"
msgstr "Dodaj odcinek"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:64
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Dodaj wycinek łuku"
#: kicad/pcbnew/muwave_command.cpp:68
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Dodaj wielokątny kształt"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1111
msgid "Last Change"
msgstr "Ostatnia zmiana"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1117
msgid "Netlist path"
msgstr "Ścieżka netlisty"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1151
msgid "3D-Shape"
msgstr "Kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1155
msgid "Doc: "
msgstr "Dokumentacja: "
#: kicad/pcbnew/class_module.cpp:1156
msgid "KeyW: "
msgstr "Słowo kluczowe: "
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:288
msgid "No Display"
msgstr "Nie pokazuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:289
msgid "Display"
msgstr "Pokazuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Pokaż współrzędne polarne"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:300
msgid "millimeters"
msgstr "Milimetry"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:302
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:309
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:310
msgid "Big"
msgstr "Duży"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:312
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Liczba warstw:"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
msgid "Max Links:"
msgstr "Maksymalnie łączy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto zapis (minut):"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:385
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC włączone"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:394
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:401
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Pokaż połączenia modułów"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:408
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:415
msgid "Track 45 Only"
msgstr "Tylko ścieżki 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:422
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Tylko segmenty 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:429
msgid "Auto PAN"
msgstr "Autodopasowanie powiększenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:437
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:449
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:464
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:450
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:465
msgid "When creating tracks"
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:451
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:466
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:453
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetyczne pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:460
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:468
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetyczne ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.cpp:475
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:103
msgid "Module name:"
msgstr "Nazwa modułu:"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:215
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Skanowanie biblioteki: %s"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:229
msgid "File is Not a library"
msgstr "Plik nie jest biblioteką"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:298
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>"
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:368
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteka: "
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:433
#: kicad/pcbnew/loadcmp.cpp:584
#, c-format
msgid "Modules (%d items)"
msgstr "Moduły (%d elementów)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką."
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net w swojej przeglądarce"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Włącz przeglądarkę i przejdź do strony FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net"
#: kicad/pcbnew/class_marker.cpp:137
msgid "ErrType"
msgstr "Typ błędu"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "Load Board Ctrl-O"
msgstr "Otwórz płytkę Ctrl-O"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old Board and Load new Board"
msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Dołącz płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add Board to old Board"
msgstr "Dołącz płytkę do starej"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&New board"
msgstr "&Nowa płytka"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old PCB and init a new one"
msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Rescue"
msgstr "&Odzyskaj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "&Previous version"
msgstr "&Poprzednia wersja"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "&Save board Ctrl-S"
msgstr "Zapi&sz płytkę Ctrl-S"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:71
msgid "Save current board"
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "Save Board as.."
msgstr "Zapisz płytkę jako..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Save current board as.."
msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "P&rint"
msgstr "&Drukuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:84
msgid "Print on current printer"
msgstr "Drukuj na bieżącej drukarce"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:89
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotter"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:90
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:99
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\""
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&Module report"
msgstr "&Lista modułów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
msgstr "Utwórz raport PCB (użytych obudów)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "Export board"
msgstr "Eksportuj płytkę"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "&Specctra Session"
msgstr "Sesja &Specctra"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:133
msgid "Import files"
msgstr "Importuj pliki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:140
msgid "Add new footprints"
msgstr "Dodaj nowe obudowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:141
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Create footprint archive"
msgstr "Utwórz archiwum obudów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:146
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive footprints"
msgstr "Archiwizuj obudowy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:152
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "E&xit"
msgstr "&Zakończ"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Quit pcbnew"
msgstr "Zakończ Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:174
msgid "&Libs and Dir"
msgstr "&Biblioteki i katalogi"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:175
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..."
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:180
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla elementów PCB"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "&General Options"
msgstr "Opcje &główne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:185
msgid "Select general options for pcbnew"
msgstr "Wybierz opcje główne dla Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "&Display Options"
msgstr "&Opcje wyświetlania"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:190
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Wybierz elementy, które będą wyświetlane"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:200
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:201
msgid "Save application preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:205
msgid "&Read preferences"
msgstr "W&czytaj ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:206
msgid "Read application preferences"
msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
msgstr "Dostosuj rozmiar i szerokość dla ścieżek, przelotek"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "User Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki użytkownika"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksty i rysunki"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Dostosuj rozmiary, kształty, warstwy... dla pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Zapisz opcje w bieżącym katalogu"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Create &Modules Pos"
msgstr "Utwórz pozycje &modułów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Gen Position modules file"
msgstr "Generuj plik położeń elementów"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Create &Drill file"
msgstr "Utwórz plik &wierceń"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
msgstr "Generuj plik wierceń (EXCELLON) i/lib arkusz wierceń"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:259
msgid "Create &Cmp file"
msgstr "Utwórz plik &cmp"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Odtwórz plik .cmp dla Cvpcb"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Global &Deletions"
msgstr "&Usuwanie globalne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:269
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "&List nets"
msgstr "&Lista sieci"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:274
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "&Track operations"
msgstr "&Operacje na ścieżkach"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&Swap layers"
msgstr "&Zamień warstwy"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "&Contents"
msgstr "&Zawartość"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Pcbnew"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "About this application"
msgstr "Informacje na temat tej aplikacji"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "3D Display"
msgstr "Widok 3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Show Board in 3D Mode"
msgstr "Pokaż płytkę w trybie 3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:308
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Wymiary"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:311
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Różne"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprodukcja"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "&3D Display"
msgstr "Widok &3D"
#: kicad/pcbnew/menubarpcb.cpp:314
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem"
#: kicad/pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857
msgid "No Net"
msgstr "Brak sieci"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:440
msgid "Clearance"
msgstr "Prześwit"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:445
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Wprowadź wartość prześwitu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:448
msgid "Create Report File"
msgstr "Utwórz plik raportu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:455
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:460
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:463
msgid "..."
msgstr "..."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Wskaż położenie pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:468
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Dołącz testy dla:"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:472
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pole do pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:475
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Dołącz testy prześwitu pomiędzy polami"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:478
msgid "Zones"
msgstr "Strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:481
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Dołącz strefy w testach prześwitu lub niepołączenia"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:487
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Znajdź niepołączone pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:493
msgid "Start DRC"
msgstr "Uruchom DRC"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:499
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lista niepołączonych"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:505
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete every marker"
msgstr "Usuń każdy znacznik"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:511
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Usuń bieżący znacznik"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:517
msgid "Error Messages:"
msgstr "Błędy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:527
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Znaczniki problemów odległości"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:533
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego."
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "Unconnected"
msgstr "Niepołączone"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:664
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:742
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\""
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:744
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.cpp:772
msgid "DRC Report file"
msgstr "Plik raportu DRC"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Czy skasować bieżącą płytkę?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:175
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Usunąć strefy?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Usunąć krawędzie płytki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:207
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Usunąć rysunki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:249
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Usunąć ścieżki?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:272
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Usunąć moduły?"
#: kicad/pcbnew/initpcb.cpp:295
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Usuń teksty PCB"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:186
msgid "COTATION"
msgstr "Linie wymiarowe"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:188
msgid "PCB Text"
msgstr "Tekst PCB"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
msgid "Mirror"
msgstr "Odbicie"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: kicad/pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "*"
msgstr "*"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Dołącz zablokowane obudowy"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %g stopni?"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Zła wartość orientacji obudów"
#: kicad/pcbnew/controle.cpp:172
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:77
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Precyzowanie wyboru"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:564
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:567
msgid "Links"
msgstr "Łącza"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:570
msgid "Nets"
msgstr "Sieci"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:573
msgid "Connect"
msgstr "Połączone"
#: kicad/pcbnew/class_board.cpp:576
msgid "NoConn"
msgstr "Niepołączone"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:145
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Plot"
msgstr "Rysuj"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:189
msgid "Plot Format"
msgstr "Format rysunku"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:204
msgid "Spot min"
msgstr "Minimalny punkt"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:209
msgid "Pen size"
msgstr "Rozmiar pisaka"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:214
msgid "Pen speed (cm/s)"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:218
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pokrycie pisaka"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:224
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Lines width"
msgstr "Szerokość linii"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:230
msgid "Set width for lines in line plot mode"
msgstr "Ustaw szerokość linii w trybie rysowania linii"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:234
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględny"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:234
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Oś zewnętrzna"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Plot origin"
msgstr "Punk zerowy rysowania"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:257
msgid "X scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:259
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:262
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:266
msgid "Plot negative"
msgstr "Rysuj negatyw"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:276
msgid "Save Options"
msgstr "Zapisz opcje"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Create Drill File"
msgstr "Utwórz plik wierceń"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:328
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:332
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:348
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drukuj pola lutownicze na warstwie opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:357
msgid "Always print pads"
msgstr "Zawsze drukuj pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:361
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Wymuś drukowanie/rysowanie pól lutowniczych na WSZYSTKICH warstwach"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:365
msgid "Print module value"
msgstr "Drukuj wartość modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:369
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie wartości modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Print module reference"
msgstr "Drukuj oznaczenie modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie opisu modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drukuj pozostałe teksty modułu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:389
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Wymuś drukowanie niewidocznego tekstu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:393
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "No drill mark"
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "Small mark"
msgstr "Mały znacznik"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:397
msgid "Real drill"
msgstr "Rzeczywiste otwory"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Auto scale"
msgstr "Autodopasowanie"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 1"
msgstr "Skala 1"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Skala 1,5"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 2"
msgstr "Skala 2"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:406
msgid "Scale 3"
msgstr "Skala 3"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:409
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opcje skali"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:415
msgid "Filled"
msgstr "Wypełniony"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:415
msgid "Sketch"
msgstr "Zarys"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Plot Mode"
msgstr "Tryb rysunku"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:425
msgid "Plot mirror"
msgstr "Rysuj odbicie"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Vias on mask"
msgstr "Przelotki na masce"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:435
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drukuj/rysuj przelotki na warstwach maski. W tym przypadku nie są one chronione"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:439
msgid "Org = Centre"
msgstr "Punkt zerowy = środek"
#: kicad/pcbnew/pcbplot.cpp:442
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Punkt zerowy rysowania (0,0) na środku arkusza"
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:71
msgid "Read config file"
msgstr "Wczytaj plik konfiguracji"
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:85
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: kicad/pcbnew/pcbcfg.cpp:204
msgid "Save preferences"
msgstr "Zapisz ustawienia"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:641
msgid "Corners"
msgstr "Narożniki"
#: kicad/pcbnew/class_zone.cpp:645
msgid "Hatch lines"
msgstr "Linie kreskowe"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Zamień moduły"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Zamień moduł"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Zamień te same moduły"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Zamień te same moduły+wartość"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Zamień wszystkie"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Bieżący moduł"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Bieżąca wartość"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Zamień moduł %s (%s) "
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:612
#: kicad/pcbnew/automove.cpp:207
msgid "No Modules!"
msgstr "Brak modułów!"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Pliki elementów:"
#: kicad/pcbnew/xchgmod.cpp:637
msgid "Unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku "
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "Właściwości modułu"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "Ustawienia 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
msgid "Change module(s)"
msgstr "Zmień moduł(y)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
msgid "Edit Module"
msgstr "Edytuj moduł"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
msgid "Doc"
msgstr "Dokument"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
msgid "Fields:"
msgstr "Pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
msgid "Edit Field"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Delete Field"
msgstr "Usuń pole"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Component"
msgstr "Elementów "
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Copper"
msgstr "Ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
msgid "Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientacja (0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normalny+Wstawianie"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie SMD"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n"
"Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów."
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze PC ISA)"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Free"
msgstr "Wolny"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
msgid "Locked"
msgstr "Zablokowany"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
msgid "Rot 90"
msgstr "Obrót 90"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
msgid "Rot 180"
msgstr "Obrót 180"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Ścieżka do biblioteki obudowy 3D:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Dodaj kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Usuń kształt 3D"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Skala kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Przesunięcie kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Obrót kształtu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
msgid "3D Shape:"
msgstr "Kształt 3D:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Oznaczenie lub wartość nie może być usunięte"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Usuń [%s]"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wybierz warstwę:"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Odznacz)"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek."
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw."
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:264
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wybierz parę warstw:"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Top Layer"
msgstr "Warstwa górna"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Warstwa dolna"
#: kicad/pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
#: kicad/pcbnew/class_text_mod.cpp:396
msgid "Ref."
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:263
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:264
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę uaktualnić obudowy"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:272
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:273
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Nie mogę wstawić tej obudowy"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:393
msgid "Add Pad"
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:406
msgid "Add Drawing"
msgstr "Dodaj rysunek"
#: kicad/pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Delete item"
msgstr "Usuń element"
#: kicad/pcbnew/move-drag_pads.cpp:274
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) "
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Zamień warstwy:"
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:191
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:196
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/swap_layers.cpp:269
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\""
#: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:465
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana"
#: kicad/pcbnew/hotkeys.cpp:630
msgid "Delete module?"
msgstr "Usunąć moduł?"
#: kicad/pcbnew/automove.cpp:211
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Przesunąć moduły?"
#: kicad/pcbnew/automove.cpp:220
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie modułów: Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogę rozmieścić modułów"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
msgid "Vias:"
msgstr "Przelotki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
msgid "Via Size"
msgstr "Rozmiar przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Domyślny otwór przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "Alternatywny otwór przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
msgid "Through Via"
msgstr "Przelotka na wylot"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
msgid "Blind or Buried Via "
msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
msgid "Default Via Type"
msgstr "Domyślny typ przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Mikroprzelotki dozwolone"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Pozwala na używanie mikroprzelotek\n"
"Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada\n"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
msgid "Track Width"
msgstr "Szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
msgid "Mask clearance"
msgstr "Prześwit maski"
#: kicad/pcbnew/deltrack.cpp:155
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Usunąć sieć?"
#: kicad/pcbnew/plotps.cpp:392
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"
#: kicad/pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Plik GenCAD:"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:41
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatyczna szerokość"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:43
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki."
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:57
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Ścieżka %.1f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:59
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Ścieżka %.3f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:77
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Przelotka %.1f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:79
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Przelotka %.3f"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:127
msgid "End Tool"
msgstr "Wyłącz narzędzie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Lock Module"
msgstr "Zablokuj moduł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Unlock Module"
msgstr "Odblokuj moduł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:211
msgid "Auto place Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Autoroute"
msgstr "Autorouter"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:233
msgid "Move Drawing"
msgstr "Przesuń rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:238
msgid "End Drawing"
msgstr "Zakończ rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:240
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edytuj rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Usuń rysunek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:246
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Usuń wypełnienie strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:253
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zamknij obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Usuń ostatni narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:273
msgid "Delete Marker"
msgstr "Usuń znacznik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edytuj wymiar"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Usuń wymiar"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:290
msgid "Move Target"
msgstr "Przesuń element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Edit Target"
msgstr "Edytuj element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:295
msgid "Delete Target"
msgstr "Usuń element pozycjonujący"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:340
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:345
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:354
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:366
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Wybierz warstwę roboczą"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:352
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:424
msgid "Select Track Width"
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:356
msgid "Select layer pair for vias"
msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:372
msgid "Footprint documentation"
msgstr "Dokumentacja obudowy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:382
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:384
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Odblokuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:386
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Zablokuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Move All Modules"
msgstr "Przesuń wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Move New Modules"
msgstr "Przesuń nowe moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:393
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Zorientuj wszystkie moduły"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Globalne autoroutowanie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Select layer pair"
msgstr "Wybierz parę warstw"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:408
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Resetuj niepołączone"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Globalny autorouter"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:417
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Wczytaj globalne dane autoroutera"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "Cancel Block"
msgstr "Anuluj blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:450
msgid "Place Block"
msgstr "Dodaj blok"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:452
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:456
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:458
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Drag Via"
msgstr "Przeciągnij przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Edytuj otwór przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Set via hole to Default"
msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość domyślną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:484
msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently"
msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Set via hole to alt value"
msgstr "Ustaw otwór przelotki na wartość alternatywną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Ustaw wielkość otworu przelotki. Bieżąca wartość to"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Set the via hole alt value"
msgstr "Ustaw wartość alternatywną otworu przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Export Via hole to alt value"
msgstr "Eksportuj otwór przelotki do wartości alternatywnej"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Export via hole to others id vias"
msgstr "Eksportuj otwór przelotki do innych identycznych przelotek"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Set ALL via holes to default"
msgstr "Ustaw WSZYSTKIE otwory przelotek na wartość domyślną"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:511
msgid "Move Node"
msgstr "Przesuń węzeł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Drag Segments, keep slope"
msgstr "Przeciąganie segmentów, utrzymuj nachylenie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:518
msgid "Drag Segment"
msgstr "Przeciągnij segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Move Segment"
msgstr "Przesuń segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Break Track"
msgstr "Przerwij ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:531
msgid "Place Node"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "End Track"
msgstr "Zakończ ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:541
msgid "Place Via"
msgstr "Dodaj przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:548
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Dodaj mikroprzelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:560
msgid "Change Width"
msgstr "Zmień szerokość"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Via Size"
msgstr "Zmień rozmiar przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:562
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Zmień szerokość segmentu"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Net"
msgstr "Zmień sieć"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:569
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Zmień wszystkie ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change ALL Vias (no track)"
msgstr "Zmień wszystkie przelotki (bez ścieżek)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change ALL Tracks (no via)"
msgstr "Zmień wszystkie ścieżki (bez przelotek)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Via"
msgstr "Usuń przelotkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Usuń segment"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Usuń ścieżkę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Net"
msgstr "Usuń sieć"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Set Flags"
msgstr "Ustaw flagi"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Zablokowany: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Locked: No"
msgstr "Zablokowany: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:612
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Zablokowana sieć: Tak"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:613
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Zablokowana sieć: Nie"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Dodaj obrys krawędzi"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Corner"
msgstr "Dodaj narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:637
msgid "Place Zone"
msgstr "Dodaj strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Move Corner"
msgstr "Przesuń narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Delete Corner"
msgstr "Usuń narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Create Corner"
msgstr "Utwórz narożnik"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:658
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Przeciągnij segment obrysu"
# sprawdzić
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\""
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:666
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:670
msgid "Fill Zone"
msgstr "Wypełnij strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Move Zone"
msgstr "Przesuń strefę"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Edytuj parametry strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Usuń obszar odcięty"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Usuń obrys strefy"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:706
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:751
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:789
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:855
msgid "Move"
msgstr "Przesuń"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:709
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Drag"
msgstr "Przeciągnij"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:713
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:717
msgid "Rotate -"
msgstr "Obróć -"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:718
msgid "Flip"
msgstr "Odbij"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:722
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:756
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:860
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:754
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:858
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:793
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:797
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:798
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:801
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:815
msgid "delete"
msgstr "Usuń"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:259
msgid "Add Tracks"
msgstr "Dodaj ścieżki"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:268
msgid "Add Zones"
msgstr "Dodaj strefy"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:276
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:280
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ustaw zero"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Add Graphic"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:294
msgid "Add Modules"
msgstr "Dodaj moduły"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:298
msgid "Add Dimension"
msgstr "Dodaj wymiar"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:306
msgid "Net Highlight"
msgstr "Podświetl sieć"
#: kicad/pcbnew/edit.cpp:310
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Połączenia lokalne"
#: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtr dla nazw sieci:"
#: kicad/pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Lista sieci"
#: kicad/pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Właściwości wymiaru"
#: kicad/pcbnew/cotation.cpp:133
msgid "Layer:"
msgstr "Warstwa:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
msgid "Component side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:"
#: kicad/pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157
msgid "Module count"
msgstr "Liczba modułów"
#: kicad/pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n"
"Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń"
#: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:72
msgid "unable to create file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: kicad/pcbnew/plotgerb.cpp:824
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Nie mogę ponownie otworzyć pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:106
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:111
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Obudowy, które nie zostały dodane będą przesunięte"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:402
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:423
msgid "Cols"
msgstr "Kolumny"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cells."
msgstr "Komórki"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:488
msgid "Loop"
msgstr "Pętla"
#: kicad/pcbnew/autoplac.cpp:642
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Czy przerwać?"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188
msgid "Reference:"
msgstr "Oznaczenie:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205
msgid "Size X"
msgstr "Rozmiar X"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216
msgid "Size Y"
msgstr "Rozmiar Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
msgid "Offset X"
msgstr "Przesunięcie X"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240
msgid "Offset Y"
msgstr "Przesunięcie Y"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278
msgid "horiz"
msgstr "Poziomo"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279
msgid "vertical"
msgstr "Pionowo"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:282
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287
msgid "show"
msgstr "Pokaż"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288
msgid "no show"
msgstr "Nie pokazuj"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:384
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Elementy do usunięcia"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Usuń strefy"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Usuń teksty"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Usuń krawędzie"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Usuń rysunki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Usuń moduły"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Usuń ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Usuń znaczniki"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Wyczyść płytkę"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtr ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:307
msgid "Drill file"
msgstr "Plik wierceń"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:384
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:385
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:728
msgid "Drill Map file"
msgstr "Plik mapy wierceń"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:743
msgid "Unable to create file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: kicad/pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Drill Report file"
msgstr "Plik raportu wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
msgid "Tracks and vias"
msgstr "Ścieżki i przelotki"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Tracks:"
msgstr "Ścieżki:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
msgid "New track"
msgstr "Nowa ścieżka"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
msgid "Show Track Clearance"
msgstr "Pokaż prześwit ścieżki"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
msgid "defined holes"
msgstr "Otwory zdefiniowane"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
msgid "Show Via Holes"
msgstr "Pokaż otwory przelotek"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
msgid "Module Texts"
msgstr "Teksty modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
msgid "Module Edges:"
msgstr "Krawędzie modułu:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opcje pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Kształty pola:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Pokaż niepołączone pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
msgid "Display other items:"
msgstr "Pokaż pozostałe elementy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
msgid "Show page limits"
msgstr "Pokaż granice strony"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Module:"
msgstr "Importuj moduł:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:97
msgid "Not a module file"
msgstr "To nie jest plik modułów"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Create lib"
msgstr "Utwórz bibliotekę"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:179
msgid "Export Module:"
msgstr "Eksportuj moduł:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:194
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:441
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:203
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:224
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:246
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:256
msgid "Library "
msgstr "Biblioteka "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:267
msgid "Not a Library file"
msgstr "To nie jest plik biblioteki"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:296
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:390
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:416
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Brak modułów do zarchiwizowania!"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:423
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:527
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:547
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:576
msgid "Module exists Line "
msgstr "Moduł istnieje. Linia "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:695
msgid "Component "
msgstr "Element "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " added in "
msgstr " dodany w "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:696
msgid " replaced in "
msgstr " zamieniony w "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:723
msgid "Module Reference:"
msgstr "Oznaczenie modułu:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:775
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktywna biblioteka:"
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:786
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Edytor modułów (biblioteka: "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteka istnieje "
#: kicad/pcbnew/librairi.cpp:815
msgid "Create error "
msgstr "Błąd tworzenia "
#: kicad/pcbnew/solve.cpp:233
msgid "Abort routing?"
msgstr "Przerwać routowanie?"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:149
msgid "Gap"
msgstr "Odstęp"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:154
msgid "Stub"
msgstr "Odcinek"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:160
msgid "Arc Stub"
msgstr "Wycinek łuku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:175
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:182
msgid " (inch):"
msgstr " (cale):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:189
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:198
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Kąt (0.1 stopnia):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:330
msgid "Complex shape"
msgstr "Kształt złożony"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:356
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetryczny"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:360
msgid "Mirrored"
msgstr "Odbity"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:362
msgid "Shape Option"
msgstr "Opcje kształtu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:428
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:444
msgid "File not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:548
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:553
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Kształt nie ma punktów!"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:679
msgid "No pad for this module"
msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:684
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:698
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Odstęp (mm):"
#: kicad/pcbnew/muonde.cpp:704
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Odstęp (cale):"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:59
msgid "Net not selected"
msgstr "Nie wybrano sieci"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:67
msgid "Module not selected"
msgstr "Nie wybrano modułu"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:75
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:143
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu"
#: kicad/pcbnew/autorout.cpp:148
msgid "Place Cells"
msgstr "Dodaj komórki"
#: kicad/pcbnew/router.cpp:60
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego "
#: kicad/pcbnew/router.cpp:65
msgid "Create temporary file "
msgstr "Utwórz plik tymczasowy"
#: kicad/pcbnew/router.cpp:566
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Nie mogę znaleźć pliku danych "
#: kicad/pcbnew/router.cpp:572
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Czytam plik danych autoroutera "
#: kicad/pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Rozmiary i szerokości"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Scale X"
msgstr "Skala X"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale Y"
msgstr "Skala Y"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
msgid "Transform Module"
msgstr "Przekształć moduł"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Move Pad"
msgstr "Przesuń pole"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "delete Pad"
msgstr "Usuń pole"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Przesuń tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Obróć tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edytuj tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Usuń tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "End edge"
msgstr "Zakończ krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move edge"
msgstr "Przesuń krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Place edge"
msgstr "Dodaj krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete edge"
msgstr "Usuń krawędź"
#: kicad/pcbnew/modedit_onclick.cpp:357
msgid "Set Width"
msgstr "Ustaw szerokość"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Plik Specctra DSN:"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Eksport płytki udany."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:805
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Niewspierany typ SEGMENTURYSUNKOWEGO %s"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:836
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w "
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:839
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe."
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:891
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Element o wartości \"%s\" nie ma oznaczenia"
#: kicad/pcbnew/specctra_export.cpp:899
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"."
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:77
msgid "Pad Position"
msgstr "Pozycja pola"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:84
msgid "Pad Size"
msgstr "Rozmiar pola"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:91
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:98
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:107
msgid "Pad Drill"
msgstr "Otwór pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:119
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:390
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla otworu pola lutowniczego: otwór pola większy od rozmiaru pola"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:396
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/editpads.cpp:493
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:74
msgid "Pads Global Edit"
msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Właściwości pól..."
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:97
msgid "Change Module"
msgstr "Zmień pole"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:103
msgid "Change Id Modules"
msgstr "Zmień identyczne pola"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtr pól lutowniczych:"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:119
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtr kształtu"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:124
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtr warstwy"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtr orientacji"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Items :"
msgstr "Zmień elementy:"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Size"
msgstr "Zmień rozmiar"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:145
msgid "Change Shape"
msgstr "Zmień kształt"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:150
msgid "Change Drill"
msgstr "Zmień otwór"
#: kicad/pcbnew/globaleditpad.cpp:155
msgid "Change Orient"
msgstr "Zmień orientację"
#: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Szerokość ścieżki: %s Rozmiar przelotki: %s"
#: kicad/pcbnew/editrack-part2.cpp:136
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Błąd DRC, anulowano"
#: kicad/pcbnew/pcbtexte.cpp:88
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Właściwości tekstu PCB"
#: kicad/pcbnew/pcbtexte.cpp:137
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
#: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:304
msgid "Shape"
msgstr "Kształt"
#: kicad/pcbnew/class_drawsegment.cpp:314
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159
msgid "Grid Size for Filling:"
msgstr "Rozmiar siatki dla wypełniania:"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163
msgid "Zone clearance value (mm):"
msgstr "Wartość prześwitu strefy (mm):"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Linia kreskowa"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pełne kreskowanie"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Wygląd obrysu"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183
msgid "Include Pads"
msgstr "Dołącz pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184
msgid "Thermal"
msgstr "Termiczna"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185
msgid "Exclude Pads"
msgstr "Pomiń pola lutownicze"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186
msgid "Pad options:"
msgstr "Opcje pól lutowniczych:"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193
msgid "Any"
msgstr "Dowolna"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientacja krawędzi strefy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetycznie"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216
msgid "Net sorting:"
msgstr "Sortowanie sieci:"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225
msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode"
msgstr "Nie pokazuj nazw sieci, które pasują do tego tekstu (w trybie zaawansowanym)"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250
msgid "Zone clearance value:"
msgstr "Wartość prześwitu strefy:"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253
msgid "Grid :"
msgstr "Siatka :"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Błąd : musisz wybrać warstwę"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Błąd : musisz wybrać nazwę sieci"
#: kicad/pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:130
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku netlisty %s"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "Read Netlist "
msgstr "Wczytaj netlistę "
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:347
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Czy usunąć obudowy nie będące na netliście?"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:497
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a netlista mówi [%s]\n"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:538
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:608
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:635
msgid "No Modules"
msgstr "Brak modułów"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:650
msgid "Components"
msgstr "Elementy"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:699
msgid "No modules"
msgstr "Brak modułów"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:709
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Brak modułów w netliście"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:712
msgid "Check Modules"
msgstr "Sprawdź moduły"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:715
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikaty"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:733
msgid "Lack:"
msgstr "Brak:"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:755
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Brak w netliście:"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:901
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj netlisty do wybrania biblioteki modułu"
#: kicad/pcbnew/netlist.cpp:1036
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s"
#: kicad/share/drawframe.cpp:134
msgid "font for dialog boxes"
msgstr "Czcionka dla okien dialogowych"
#: kicad/share/drawframe.cpp:136
msgid "font for info display"
msgstr "Czcionka dla wyświetlania informacji"
#: kicad/share/drawframe.cpp:138
msgid "font for Status Line"
msgstr "Czcionka dla linii stanu"
#: kicad/share/drawframe.cpp:141
msgid "&Font selection"
msgstr "&Wybór czcionki"
#: kicad/share/drawframe.cpp:142
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Wybierz typ czcionki i rozmiar dla okien dialogowych, informacji i panelu statusu"
#: kicad/share/drawframe.cpp:373
msgid "Inch"
msgstr "cale"
#: kicad/share/drawframe.cpp:381
msgid "??"
msgstr "??"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:137
msgid "fit in page"
msgstr "Dopasuj do strony"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:138
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Skala 0,5"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:139
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Skala 0,7"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:140
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Przybliżona skala 1"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:141
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Dokładna skala 1"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:142
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Skala 1,4"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:145
msgid "Scale 4"
msgstr "Skala 4"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:146
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Przybliżona skala:"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:150
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę X"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:156
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Dostosuj skalę Y"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:174
#: kicad/share/svg_print.cpp:225
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:183
#: kicad/share/svg_print.cpp:213
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:184
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:185
msgid "Color Print:"
msgstr "Kolor wydruku:"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:190
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 strona na warstwę"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:191
msgid "Single Page"
msgstr "Pojedyncza strona"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:192
#: kicad/share/dialog_print.cpp:199
#: kicad/share/svg_print.cpp:242
msgid "Page Print:"
msgstr "Wydruk strony:"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:197
#: kicad/share/svg_print.cpp:238
msgid "Current"
msgstr "Bieżąca"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:198
#: kicad/share/svg_print.cpp:239
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:210
msgid "Print S&etup"
msgstr "&Ustawienia wydruku"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:214
msgid "Pre&view"
msgstr "Pod&gląd"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:218
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: kicad/share/dialog_print.cpp:235
#: kicad/share/svg_print.cpp:301
msgid "Pen width mini"
msgstr "Minimalna szerokość pisaka"
#: kicad/share/zoom.cpp:326
msgid "Zoom: "
msgstr "Powiększenie: "
#: kicad/share/zoom.cpp:327
msgid "Grid: "
msgstr "Siatka: "
#: kicad/share/zoom.cpp:360
msgid "Center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: kicad/share/zoom.cpp:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększ"
#: kicad/share/zoom.cpp:362
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomniejsz"
#: kicad/share/zoom.cpp:366
msgid "Zoom Select"
msgstr "Wybór powiększenia"
#: kicad/share/zoom.cpp:369
msgid "Redraw"
msgstr "Odśwież"
#: kicad/share/zoom.cpp:385
msgid "Grid Select"
msgstr "Wybór siatki"
#: kicad/share/zoom.cpp:407
msgid "grid user"
msgstr "Siatka użytkownika"
#: kicad/share/wxprint.cpp:164
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
#: kicad/share/wxprint.cpp:411
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problem drukarki!"
#: kicad/share/wxprint.cpp:444
msgid "There was a problem previewing"
msgstr "Wystąpił problem podczas tworzenia podglądu"
#: kicad/share/wxprint.cpp:508
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania"
#: kicad/share/wxprint.cpp:524
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drukuj stronę %d"
#: kicad/share/setpage.cpp:276
msgid "Size A4"
msgstr "Rozmiar A4"
#: kicad/share/setpage.cpp:277
msgid "Size A3"
msgstr "Rozmiar A3"
#: kicad/share/setpage.cpp:278
msgid "Size A2"
msgstr "Rozmiar A2"
#: kicad/share/setpage.cpp:279
msgid "Size A1"
msgstr "Rozmiar A1"
#: kicad/share/setpage.cpp:280
msgid "Size A0"
msgstr "Rozmiar A0"
#: kicad/share/setpage.cpp:281
msgid "Size A"
msgstr "Rozmiar A"
#: kicad/share/setpage.cpp:282
msgid "Size B"
msgstr "Rozmiar B"
#: kicad/share/setpage.cpp:283
msgid "Size C"
msgstr "Rozmiar C"
#: kicad/share/setpage.cpp:284
msgid "Size D"
msgstr "Rozmiar D"
#: kicad/share/setpage.cpp:285
msgid "Size E"
msgstr "Rozmiar E"
#: kicad/share/setpage.cpp:286
msgid "User size"
msgstr "Rozmiar użytkownika"
#: kicad/share/setpage.cpp:287
msgid "Page Size:"
msgstr "Rozmiar strony:"
#: kicad/share/setpage.cpp:294
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:"
#: kicad/share/setpage.cpp:303
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:"
#: kicad/share/setpage.cpp:330
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
#: kicad/share/setpage.cpp:336
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numer arkusza: %d"
#: kicad/share/setpage.cpp:340
msgid "Revision:"
msgstr "Poprawka:"
#: kicad/share/setpage.cpp:349
#: kicad/share/setpage.cpp:363
#: kicad/share/setpage.cpp:377
#: kicad/share/setpage.cpp:391
#: kicad/share/setpage.cpp:405
#: kicad/share/setpage.cpp:419
#: kicad/share/setpage.cpp:433
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
#: kicad/share/setpage.cpp:354
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: kicad/share/setpage.cpp:368
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: kicad/share/setpage.cpp:382
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentarz 1:"
#: kicad/share/setpage.cpp:396
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentarz 2:"
#: kicad/share/setpage.cpp:410
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentarz 3:"
#: kicad/share/setpage.cpp:424
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentarz 4:"
#: kicad/share/svg_print.cpp:214
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"
#: kicad/share/svg_print.cpp:217
msgid "Print mode"
msgstr "Tryb wydruku"
#: kicad/share/svg_print.cpp:250
msgid "Create &File"
msgstr "&Utwórz plik"
#: kicad/share/svg_print.cpp:265
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"
#: kicad/share/svg_print.cpp:280
msgid "Messages:"
msgstr "Wiadomości:"
#: kicad/share/svg_print.cpp:433
#: kicad/share/svg_print.cpp:450
msgid "Create file "
msgstr "Utwórz plik "
#: kicad/share/svg_print.cpp:435
#: kicad/share/svg_print.cpp:452
msgid " error"
msgstr " błąd"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:118
msgid "Browse library: "
msgstr "Przeglądaj bibliotekę: "
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:307
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Bieżący element: <%s> (zwany inaczej <%s>)"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:313
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Błąd: Nie znaleziony element główny <%s>"
#: kicad/eeschema/viewlibs.cpp:332
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Bieżący element: <%s>"
#: kicad/eeschema/eeredraw.cpp:130
msgid "Sheet"
msgstr "Arkusz"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Sheet Size"
msgstr "Rozmiar arkusza"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size A4"
msgstr "Rozmiar strony A4"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Page Size A3"
msgstr "Rozmiar strony A3"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Page Size A2"
msgstr "Rozmiar stront A2"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A1"
msgstr "Rozmiar strony A1"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A0"
msgstr "Rozmiar strony A0"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Page Size A"
msgstr "Rozmiar strony A"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size B"
msgstr "Rozmiar strony B"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:230
msgid "Page Size C"
msgstr "Rozmiar strony C"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size D"
msgstr "Rozmiar strony D"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size E"
msgstr "Rozmiar strony E"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Plot page size:"
msgstr "Rozmiar strony rysunku:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:240
msgid "Pen control:"
msgstr "Kontrola pisaka:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:244
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Szerokość pisaka (milsy)"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:250
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:262
msgid "Page offset:"
msgstr "Przesunięcie strony:"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Przesunięcie rysunku X"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:272
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Przesunięcie rysunku Y"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:283
msgid "&Plot CURRENT"
msgstr "&Rysuj BIEŻĄCY"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:287
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Rysuj &WSZYSTKO"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:298
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Zatwierdź przesunięcie"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:580
msgid "** Plot End **\n"
msgstr "** Koniec Rysunku **\n"
#: kicad/eeschema/plothpgl.cpp:605
msgid "Plot "
msgstr "Rysuj "
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Element w &arkuszu"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Element w &hierarchii"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Znajdź &następny element (F5)"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Znajdź znaczniki"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Następny znacznik (F5)"
#: kicad/eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Znajdź element w bib&liotece"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:159
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:167
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Użyj całego &schematu"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:171
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Użyj tylko &bieżącą stronę"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:178
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:182
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetuj bieżącą numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sortuj elementy wg &wartości"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:234
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Usuń numerację"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:238
msgid "Annotation"
msgstr "Numeruj"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:259
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:261
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:263
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "na całym schemacie?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:265
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na bieżącym arkuszu?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:267
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może być cofnięta."
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:287
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla "
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:289
msgid "the entire schematic?"
msgstr "całego schematu?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:291
msgid "the current sheet?"
msgstr "bieżącego arkusza?"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:22
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "Nazwa pliku"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Oznaczenie"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Symbol zasilania"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "Wartość"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:46
msgid "RefLib"
msgstr "Oznaczenie biblioteki"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:49
msgid "Lib"
msgstr "Biblioteka"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:71
msgid "PinName"
msgstr "Nazwa pinu"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:79
msgid "PinNum"
msgstr "Numer pinu"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:83
msgid "PinType"
msgstr "Typ pinu"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:88
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:176
msgid "no"
msgstr "nie"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:90
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:178
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:95
msgid "Lengh"
msgstr "Długość"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:101
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:104
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:107
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:110
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:171
msgid "Unit"
msgstr "Część"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:181
msgid "Convert"
msgstr "Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/affiche.cpp:186
msgid "default"
msgstr "domyślna"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:250
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Czy wyczyścić ten arkusz"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:560
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Istnieje hierarchia podrzędna o nazwie %s. Czy chcesz jej użyć (dane na tym arkuszu zostaną zastąpione)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:564
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Przerwano zmianę nazwy pliku arkusza"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:572
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Plik o nazwie %s istnieje. Wczytać go (w przeciwnym wypadku, jeżeli to możliwe, zachowaj bieżące dane arkusza)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:590
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:593
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Czy skonwertować go do prostego arkusza hierarchicznego (w przeciwnym wypadku usuń bieżące dane arkusza)?"
#: kicad/eeschema/class_drawsheet.cpp:752
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:106
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Wybór elementu (wczytano %d elementów):"
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:171
msgid "Failed to find part "
msgstr "Nie znaleziono elementu "
#: kicad/eeschema/getpart.cpp:171
msgid " in library"
msgstr " w bibliotece"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:42
msgid "New schematic"
msgstr "Nowy schemat"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz "
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open a schematic"
msgstr "Otwórz schemat"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:54
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:55
msgid "Save schematic project"
msgstr "Zapisz projekt schematu"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Save &Current sheet"
msgstr "Zapisz &bieżący arkusz"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:62
msgid "Save current sheet only"
msgstr "Zapisz tylko bieżący arkusz"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:67
msgid "Save Current sheet &as.."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz &jako..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:68
msgid "Save current sheet as.."
msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotter Postscript"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:82
msgid "Plotting in PostScript format"
msgstr "Kreśl w formacie Postscript"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plotter HPGL"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:87
msgid "Plotting in HPGL format"
msgstr "Kreśl w formacie HPGL"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plotter SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:92
msgid "Plotting in SVG format"
msgstr "Kreśl w formacie SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Kopiuj obrazy do schowka"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
msgstr "Plotter HPGL, Postscript, SVG"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Zakończ Eeschema"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:127
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Cofnij\t"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:135
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Ponów\t"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:154
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:162
msgid "BackAnno"
msgstr "Numeracja wsteczna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:162
msgid "Back Annotated Footprint Fields"
msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:186
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Zoom auto"
msgstr "Dopasuj powiększenie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:206
msgid "&Component"
msgstr "&Element"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:206
msgid "Place the component"
msgstr "Dodaj element"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:212
msgid "&Power port"
msgstr "&Zasilanie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:212
msgid "Place the power port"
msgstr "Dodaj zasilanie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:218
msgid "&Wire"
msgstr "&Połączenie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place the wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:226
msgid "&Bus"
msgstr "&Magistrala"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Place the bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:236
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Wejście połączenia do mag&istrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:237
msgid "Place the wire to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:246
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Wejście magistrali &do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:247
msgid "Place the bus to bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:256
msgid "No connect flag"
msgstr "Flaga \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Place the no connect flag"
msgstr "Dodaj flagę \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:266
msgid "Net name"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:267
msgid "Place the net name"
msgstr "Dodaj nazwę sieci"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:274
msgid "Global label"
msgstr "Etykieta globalna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:275
msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Dodaj etykietę globalną. Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:284
msgid "Junction"
msgstr "Węzeł"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Place the junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:296
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako arkusz pinów w symbolu arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Arkusz hierarchiczny"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:307
msgid "Place the hierarchical sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny arkusz"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Imported hierarchical label"
msgstr "Zaimportowana etykieta hierarchiczna"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
msgstr "Dodaj arkusz pinów (zaimportowaną etykietę hierarchiczną z arkusza)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Place the hierarchical pin to sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:338
msgid "Graphic line or poligon"
msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:339
msgid "Place the graphic line or poligon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:348
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Tekst-komentarz (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Place the graphic text (comment)"
msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:365
msgid "Setting colors..."
msgstr "Ustawienia kolorów..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:371
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Select general options..."
msgstr "Wybierz opcje główne..."
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Eeschema"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:408
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:409
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#: kicad/eeschema/menubar.cpp:410
msgid "&Place"
msgstr "&Dodaj"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Przesuń łuk "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Opcje łuku"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Usuń łuk "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Przesuń okrąg "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Opcje okręgu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Usuń okrąg "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Przesuń prostokąt "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Opcje prostokąta"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Usuń prostokąt "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Przesuń tekst "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Rotate Text"
msgstr "Obróć tekst"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Usuń tekst "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Przesuń linię "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Zakończ linię"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Opcje linii"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Usuń linię "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Usuń segment "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Feild "
msgstr "Przesuń pole "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Obróć pole"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Edytuj pole"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Przesuń pin"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Edytuj pin "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Usuń pin "
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to others"
msgstr "Rozmiar pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to others"
msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to others"
msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select items"
msgstr "Wybierz elementy"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Odbij blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ustaw flagę \"niepołączony\""
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:189
msgid "Add Wire"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:193
msgid "Add Bus"
msgstr "Dodaj magistralę"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Junction"
msgstr "Dodaj węzeł"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Label"
msgstr "Dodaj etykietę"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:209
msgid "Add Global label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Dodaj wejście połączenia do magistrali"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Add Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Dodaj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importuj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:241
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj element"
#: kicad/eeschema/schedit.cpp:245
msgid "Add Power"
msgstr "Dodaj zasilanie"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Zapisz bieżącą konfigurację w lokalnym pliku .pro"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formaty netlist:"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "Domyślna ścieżka dostępu do pliku bibliotek:"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr ""
"Domyślna ścieżka wyszukiwania bibliotek, które w nazwie nie mają ścieżki bezwzględnej\n"
"lub nazwa nie zaczyna się od ./ lub ../\n"
"Jeżeli puste, domyślna ścieżka to kicad/library"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Pliki elementów: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Pliki netlisty: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Pliki bibliotek: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Pliki symboli: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Pliki schematów: "
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368
msgid "Library files:"
msgstr "Pliki bibliotek:"
#: kicad/eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470
msgid " Default Path for libraries"
msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:39
#: kicad/eeschema/find.cpp:653
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:45
msgid "Select Lib"
msgstr "Wybór biblioteki"
#: kicad/eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Wybór elementu (%d elementów)"
#: kicad/eeschema/eeschema.cpp:54
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/find.cpp:212
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: kicad/eeschema/find.cpp:216
msgid "Ref "
msgstr "Oznaczenie "
#: kicad/eeschema/find.cpp:224
msgid "Field "
msgstr "Pole "
#: kicad/eeschema/find.cpp:234
#: kicad/eeschema/find.cpp:238
msgid " found"
msgstr " znaleziony"
#: kicad/eeschema/find.cpp:371
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Znacznik %d znaleziony w %s"
#: kicad/eeschema/find.cpp:377
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Nie znaleziono znacznika"
#: kicad/eeschema/find.cpp:609
msgid " Found in "
msgstr " Znaleziony w "
#: kicad/eeschema/find.cpp:621
msgid " Not Found"
msgstr " Nie znaleziony"
#: kicad/eeschema/find.cpp:680
#: kicad/eeschema/find.cpp:745
#: kicad/eeschema/find.cpp:761
msgid "Found "
msgstr "Znaleziono "
#: kicad/eeschema/find.cpp:682
#: kicad/eeschema/find.cpp:746
#: kicad/eeschema/find.cpp:762
msgid " in lib "
msgstr " w bibliotece "
#: kicad/eeschema/find.cpp:693
msgid " found only in cache"
msgstr " znaleziony tylko w pamięci podręcznej"
#: kicad/eeschema/find.cpp:696
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Przeglądać wszystkie biblioteki?"
#: kicad/eeschema/find.cpp:702
msgid "Nothing found"
msgstr "Nic nie znaleziono"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:71
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Lista materiałów:"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:122
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Błąd otwierania pliku "
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n"
"\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:269
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Koniec listy\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:687
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:695
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Oznaczenie )"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:698
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:777
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (z podelementem)"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:752
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:821
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Koniec Cmp\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:774
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( porządek = Wartość )"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:855
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:875
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n"
#: kicad/eeschema/build_BOM.cpp:890
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Koniec etykiet\n"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
msgid "Global Label properties"
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
msgid "Hierarchal Label properties"
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
msgid "Label properties"
msgstr "Właściwości etykiety"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:80
msgid "Text properties"
msgstr "Właściwości tekstu"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:139
msgid "Text "
msgstr "Tekst "
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
msgid "Text Orient:"
msgstr "Orientacja tekstu:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:160
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:161
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:162
msgid "Bidi"
msgstr "Dwukierunkowy"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:163
msgid "TriState"
msgstr "Trójstanowy"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:164
msgid "Passive"
msgstr "Pasywny"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:165
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Kształt etykiety globalnej:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_label.cpp:173
msgid "Size "
msgstr "Rozmiar "
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:199
msgid "Field to edit"
msgstr "Pole do edycji"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
msgid "Field Name:"
msgstr "Nazwa pola:"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:215
msgid "Field Text:"
msgstr "Tekst pola:"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:223
msgid "Pos"
msgstr "Pozycja"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330
msgid "No Component Name!"
msgstr "Brak nazwy elementu!"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457
msgid "No Field to move"
msgstr "Brak pola do przesunięcia"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Brak pola do edycji"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Ten element jest zasilaniem i nie może być zmieniany!\n"
"Musisz utworzyć nowe zasilanie."
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Potrzebne oznaczenie! Bez zmian"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian"
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:133
msgid " Text : "
msgstr " Tekst: "
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:152
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:158
msgid " Text Options : "
msgstr " Opcje tekstu: "
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:162
msgid "Common to Units"
msgstr "Wspólny dla części"
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:166
msgid "Common to convert"
msgstr "Wspólny dla skonwertowanych"
#: kicad/eeschema/symbtext.cpp:170
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowo"
#: kicad/eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: kicad/eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:45
msgid "deselect current tool"
msgstr "Odznacz bieżące narzędzie"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:51
msgid "Add Pins"
msgstr "Dodaj piny"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:55
msgid "Add graphic text"
msgstr "Dodaj tekst (grafika)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:59
msgid "Add rectangles"
msgstr "Dodaj prostokąty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add circles"
msgstr "Dodaj okręgi"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:67
msgid "Add arcs"
msgstr "Dodaj łuki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:71
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Dodaj linie i wielokąty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:76
msgid "Move part anchor"
msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:81
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importuj istniejące rysunki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Zapisz aktualnie załadowaną bibliotekę na dysk (aktualizacja pliku)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:123
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "New component"
msgstr "Nowy element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Select component to edit"
msgstr "Wybierz element do edycji"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Zapisz bieżący element w aktualnie załadowanej bibliotece (w pamięci)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "import component"
msgstr "Importuj element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:140
msgid "export component"
msgstr "Eksportuj element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:144
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz w niej bieżący element"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:157
msgid "Edit component properties"
msgstr "Edytuj właściwości elementu"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Sprawdź czy są zduplikowane piny"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:186
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:192
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:218
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)"
#: kicad/eeschema/tool_lib.cpp:238
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Element %c"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Raport testu ERC:"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Ogółem błędów: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Ostatnie ostrzeżenia: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Ostatnie błędy: "
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Zapisz raport ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Usuń znaczniki"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: kicad/eeschema/libfield.cpp:221
msgid "No new text: no change"
msgstr "Brak nowego tekstu: bez zmian"
#: kicad/eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: kicad/eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244
msgid "List items:"
msgstr "Lista elementów:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248
msgid "Components by Reference"
msgstr "Elementy wg oznaczenie"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Podelementy (n.p. U2A, U2B ...)"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256
msgid "Components by Value"
msgstr "Elementy wg wartości"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "Piny hierarchii wg nazwy"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
msgid "Output format:"
msgstr "Format wyjściowy:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277
msgid ";"
msgstr ";"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
msgid ","
msgstr ","
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separator pola dla importu do arkusza kalkulacyjnego:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287
msgid "Launch list browser"
msgstr "Uruchom przeglądarkę list"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294
msgid "Fields to add:"
msgstr "Pola do dodania:"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302
msgid "Field 1"
msgstr "Pole 1"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306
msgid "Field 2"
msgstr "Pole 2"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310
msgid "Field 3"
msgstr "Pole 3"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314
msgid "Field 4"
msgstr "Pole 4"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318
msgid "Field 5"
msgstr "Pole 5"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322
msgid "Field 6"
msgstr "Pole 6"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326
msgid "Field 7"
msgstr "Pole 7"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330
msgid "Field 8"
msgstr "Pole 8"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336
msgid "Create &List"
msgstr "Utwórz &listę"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:124
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:240
msgid "Default format"
msgstr "Format domyślny"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:137
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Przeglądaj wtyczki"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:139
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlista"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:154
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:168
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist"
msgstr "Netlista"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "Use Net Names"
msgstr "Użyj nazw sieci"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:244
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Użyj numerów sieci"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:245
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opcje netlisty:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Simulator command:"
msgstr "Polecenie symulatora:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Uruchom symulator"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:299
msgid "Add Plugin"
msgstr "Dodaj wtyczkę"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Netlist command:"
msgstr "Polecenie netlisty:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Plugin files:"
msgstr "Pliki wtyczek:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:362
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:454
msgid "Netlist files:"
msgstr "Pliki netlist:"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:471
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Musi mieć numerację. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:629
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\""
#: kicad/eeschema/netlist_control.cpp:634
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\""
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:136
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Otwórz plik elementów"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Czy pole obudowy ma być widoczne?"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opcje wyświetlania pola"
#: kicad/eeschema/backanno.cpp:171
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Błąd otwierania pliku elementów <%s>"
#: kicad/eeschema/component_class.cpp:316
msgid "U"
msgstr "U"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "New schematic project"
msgstr "Nowy projekt schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Open schematic project"
msgstr "Otwórz projekt schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "go to library editor"
msgstr "Przejdź do edytora bibliotek"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "go to library browse"
msgstr "Przejdź do przeglądarki bibliotek"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:60
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
msgstr "Nawigator hierarchii schematu"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Drukuj schemat"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Uruchom Cvpcb"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Uruchom Pcbnew"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Netlist generation"
msgstr "Generuj netlistę"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Numeracja elementów"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Lista materiałów"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:125
msgid "BackAnnotate Footprint"
msgstr "Numeracja wsteczna obudowy"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Nawigacja w hierarchii"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:190
msgid ""
"Place the global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Dodaj etykietę globalną.\n"
"Ostrzeżenie: wszystkie etykiety globalne z tą samą nazwą są połączone w całej hierarchii"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:214
msgid "Place the hierachical pin to sheet"
msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:219
msgid "Place the graphic line or polygon"
msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Pokaż ukryte piny"
#: kicad/eeschema/tool_sch.cpp:272
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:73
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Właściwości arkusza pinów:"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:107
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Kształt arkusza pinów:"
#: kicad/eeschema/sheetlab.cpp:388
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Nie znaleziono nowej etykiety hierarchicznej"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:738
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "element nie ma numeru: %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:743
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(część %d)"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Błąd elementu %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:763
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:797
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:820
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Element wielokrotny %s%s"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:802
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:825
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (część %d)"
#: kicad/eeschema/annotate.cpp:842
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:183
msgid "As Convert"
msgstr "Jako skonwertowany"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:187
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol zasilania"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementy są zablokowane"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:238
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:240
msgid "Parts per component"
msgstr "Części na element"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:246
msgid "Draw options"
msgstr "Opcje rysowania"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:250
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:254
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:258
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nazwa pinu w środku"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:262
msgid "Skew:"
msgstr "Skos:"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Musisz podać nazwę dla tego elementu"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:310
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:422
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:426
msgid "Draw lines at any direction"
msgstr "Rysuj linie w dowolnym kierunku"
#: kicad/eeschema/schframe.cpp:427
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
msgstr "Rysuj linie wyłącznie poziomo, pionowo lub pod kątem 45 stopni"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
msgid "Component properties (Not found in lib)"
msgstr "Właściwości elementu (nie znaleziono w bibliotece)"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
msgid "Unit 1"
msgstr "Część 1"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Unit 2"
msgstr "Część 2"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
msgid "Unit 3"
msgstr "Część 3"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
msgid "Unit 4"
msgstr "Część 4"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
msgid "Unit 5"
msgstr "Część 5"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
msgid "Unit 6"
msgstr "Część 6"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
msgid "Unit 7"
msgstr "Część 7"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "Unit 8"
msgstr "Część 8"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
msgid "Unit 9"
msgstr "Część 9"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
msgid "Unit 10"
msgstr "Część 10"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
msgid "Unit 11"
msgstr "Część 11"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
msgid "Unit 12"
msgstr "Część 12"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
msgid "Unit 13"
msgstr "Część 13"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
msgid "Unit 14"
msgstr "Część 14"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
msgid "Unit 15"
msgstr "Część 15"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
msgid "Unit 16"
msgstr "Część 16"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
msgid "Unit 17"
msgstr "Część 17"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
msgid "Unit 18"
msgstr "Część 18"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "Unit 19"
msgstr "Część 19"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Unit 20"
msgstr "Część 20"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
msgid "Unit 21"
msgstr "Część 21"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Unit 22"
msgstr "Część 22"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
msgid "Unit 23"
msgstr "Część 23"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Unit 24"
msgstr "Część 24"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
msgid "Unit 25"
msgstr "Część 25"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Unit 26"
msgstr "Część 26"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163
msgid "Unit:"
msgstr "Część:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176
msgid "Orient:"
msgstr "Orientacja:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Mirror --"
msgstr "Odbij poziomo --"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
msgid "Mirror !"
msgstr "Odbij !"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184
msgid "Mirror:"
msgstr "Odbicie:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195
msgid "Chip Name:"
msgstr "Nazwa elementu:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:212
msgid "Show Text"
msgstr "Pokaż tekst"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:209
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opcje rysowania:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:218
msgid "B/W"
msgstr "Czarno-biały"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Plot Color:"
msgstr "Kolor rysunku:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:268
msgid "Messages :"
msgstr "Wiadomości:"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:291
msgid "Default Line Width"
msgstr "Domyślna szerokość linii"
#: kicad/eeschema/plotps.cpp:485
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Rysuj: %s\n"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Opuść arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Usuń \"niepołączone\""
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:145
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Przesuń wejście magistrali"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Ustaw wejście magistrali /"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Usuń wejście magistrali"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field"
msgstr "Przesuń pole"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Rotate Field"
msgstr "Obróć pole"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:273
msgid "Move Component"
msgstr "Przesuń element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Drag Component"
msgstr "Przeciągnij element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Rotate +"
msgstr "Obróć +"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror ||"
msgstr "Odbij pionowo ||"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Orient Component"
msgstr "Zorientuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Footprint "
msgstr "Obudowa "
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:322
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Część %d %c"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Edit Component"
msgstr "Edytuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopiuj element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Delete Component"
msgstr "Usuń element"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Move Glabel"
msgstr "Przesuń etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Rotate GLabel (R)"
msgstr "Obróć etykietę globalną (R)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit GLabel"
msgstr "Edytuj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Delete Glabel"
msgstr "Usuń etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:364
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:418
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:366
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:391
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmień na etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:368
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:393
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmień na tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:370
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:397
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:424
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change Type"
msgstr "Zmień typ"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Move Hlabel"
msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Rotate HLabel (R)"
msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną (R)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Edit HLabel"
msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Delete Hlabel"
msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:395
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Label"
msgstr "Przesuń etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Label (R)"
msgstr "Obróć etykietę (R)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Label"
msgstr "Edytuj etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Text"
msgstr "Przesuń tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Rotate Text (R)"
msgstr "Obróć tekst (R)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Edit Text"
msgstr "Edytuj tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Delete Text"
msgstr "Usuń tekst"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:469
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Break Wire"
msgstr "Przerwij połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Delete Junction"
msgstr "Usuń węzeł"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:477
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Node"
msgstr "Usuń węzeł"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:479
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "End Wire"
msgstr "Zakończ połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Wire"
msgstr "Usuń połączenie"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:519
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Add Global Label"
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "End Bus"
msgstr "Zakończ magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Bus"
msgstr "Usuń magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Break Bus"
msgstr "Przerwij magistralę"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Wejdź w arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Move Sheet"
msgstr "Przesuń arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Sheet"
msgstr "Dodaj arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Edytuj arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Zmień wielkość arkusza"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Wyczyść arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:580
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Usuń arkusz"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Przesuń arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edytuj arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Usuń arkusz pinów"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
msgstr "Powiększ blok (środkowy przycisk + przeciąganie myszką)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Pozostałe operacje na bloku"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Save Block"
msgstr "Zapisz blok"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Przeciągnij blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Odbij blok ||"
#: kicad/eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"
#: kicad/eeschema/delsheet.cpp:42
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?"
#: kicad/eeschema/edit_label.cpp:49
msgid "Empty Text!"
msgstr "Pusty tekst!"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:49
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wybierz element do przeglądania"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous part"
msgstr "Pokaż poprzedni element"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next part"
msgstr "Pokaż następny element"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:67
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Powiększ (F1)"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:71
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Pomniejsz (F2)"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:75
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Odśwież (F3)"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:79
msgid "1:1 zoom"
msgstr "Skala 1:1"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:84
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:98
msgid "View component documents"
msgstr "Pokaż dokumentację elementu"
#: kicad/eeschema/tool_viewlib.cpp:106
msgid "Export to schematic"
msgstr "Eksportuj do schematu"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "Linia"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "Odwrócony"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "Zegar"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "Zegar odwrócony"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "Wejście L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "Zegar L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "Wyjście L"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:206
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Zajmowane przez inny pin. Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:997
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Zduplikowany pin %4.4s (Pin %s lok. %d, %d, i Pin %s lok. %d, %d)"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1003
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Element %d"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1009
msgid " Convert"
msgstr " Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/pinedit.cpp:1011
msgid " Normal"
msgstr " Normalny"
#: kicad/eeschema/viewlib_frame.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Przeglądarka bibliotek"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "Importuj element:"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:73
msgid "File is empty"
msgstr "Plik jest pusty"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:95
msgid "No Part to Save"
msgstr "Brak elementu do zapisania"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:107
msgid "New Library"
msgstr "Nowa biblioteka"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:107
msgid "Export component:"
msgstr "Eksportuj element:"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:144
msgid "0k"
msgstr "0k"
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:146
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n"
"Zmień konfigurację Eeschema jeśli chcesz jej używać."
#: kicad/eeschema/lib_export.cpp:149
msgid "Error while create "
msgstr "Błąd podczas tworzenia "
#: kicad/eeschema/netform.cpp:60
#: kicad/eeschema/netform.cpp:276
#: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:86
msgid "Failed to create file "
msgstr "Błąd tworzenia pliku "
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139
msgid "General :"
msgstr "Główne:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147
msgid "Number of Units:"
msgstr "Liczba części:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175
msgid "Doc:"
msgstr "Dokument:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189
msgid "DocFileName:"
msgstr "Nazwa pliku dokumentu:"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiuj dokument"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Przeglądaj dokumenty"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Opcje:"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Brak"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Wypełnione tło"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Wypełnienie:"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
msgid "Failed to open "
msgstr "Błąd otwierania "
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
msgid "Loading "
msgstr "Otwieram "
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " nie jest plikiem Eeschema"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może wczytać się z błędami. Pomyśl proszę o aktualizacji!"
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie go zapiszesz."
#: kicad/eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484
msgid "Done Loading "
msgstr "Skończono wczytywanie "
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr " Element: "
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " Skonwertowany"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " Normalny"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Symbol zasilania)"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Bieżący element nie został zapisany.\n"
"Kontynuować?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:112
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Component \""
msgstr "Element \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:112
msgid "\" not found."
msgstr "\" nie znaleziony."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:234
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:234
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:243
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:243
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:249
msgid "Library File \""
msgstr "Plik biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:251
msgid "Document File \""
msgstr "Plik dokumentacji \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:304
msgid "No Active Library"
msgstr "Brak aktywnej biblioteki"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Wybierz element (%d elementów)"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:343
msgid "Component not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:347
msgid "Delete component \""
msgstr "Usuń element \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:348
msgid "\" from library \""
msgstr "\" z biblioteki \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:372
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Usunąć stary element z ekranu (zmiany zostaną porzucone)?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" istnieje w bibliotece \""
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:557
msgid "No component to Save."
msgstr "Brak elementu do zapisania."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:564
msgid "No Library specified."
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:575
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?"
#: kicad/eeschema/libedit.cpp:614
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Element %s zapisany w %s"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Właściwości elementu biblioteki"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Properties for "
msgstr "Właściwości dla "
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
msgid "(alias of "
msgstr "(inaczej zwany "
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
msgid "Delete All"
msgstr "Usuń wszystkie"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtr obudów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
msgid "Footprints"
msgstr "Obudowy"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pokaż numer pinu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Left justify"
msgstr "Wyrównanie do lewej"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
msgid "Right justify"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Bottom justify"
msgstr "Wyrównanie do dołu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
msgid "Top justify"
msgstr "Wyrównanie do góry"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Hor Justify"
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
msgid "Vert Justify"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
msgid "Chip Name"
msgstr "Nazwa elementu:"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Czy usunąć listę aliasów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
msgid "New alias:"
msgstr "Nowy alias:"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
msgid "This is the Root Part"
msgstr "To jest główny element"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
msgid "Already in use"
msgstr "Jest już w użyciu"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " jest aktualnie wybranym aliasem!"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
msgid "Delete units"
msgstr "Usuń części"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Utwórz piny dla elementów skonwertowanych"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Element nie jest już elementem \"De Morgana\""
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Usuń skonwertowane elementy"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
msgid "Doc Files"
msgstr "Pliki dokumentacji"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów"
#: kicad/eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Nowy filtr obudów:"
#: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:61
msgid "Schematic files:"
msgstr "Pliki schematów:"
#: kicad/eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
#: kicad/eeschema/symbdraw.cpp:793
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Łuk %.1f stopni"
#: kicad/eeschema/libarch.cpp:78
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku archiwum biblioteki"
#: kicad/eeschema/libarch.cpp:85
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Błąd przy tworzeniu pliku biblioteki dokumentacji"
#: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:73
msgid "File "
msgstr "Plik"
#: kicad/eeschema/eeconfig.cpp:73
msgid "not found"
msgstr "nie znaleziony"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:234
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nazwa pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:240
msgid "Pin Num :"
msgstr "Numer pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid " Pin Options :"
msgstr "Opcje pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
msgid "Pin lenght :"
msgstr "Długość pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:267
msgid "No Draw"
msgstr "Nie rysuj"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Orientacja pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:324
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Kształt pinu:"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
msgid "3 States"
msgstr "Trójstanowy"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
msgid "Unspecified"
msgstr "Nieokreślony"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
msgid "Power In"
msgstr "Wejście zasilania"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
msgid "Power Out"
msgstr "Wyjście zasilania"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
msgid "Open coll"
msgstr "Otwarty kolektor"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
msgid "Open emit"
msgstr "Otwarty emiter"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Typ elektryczny:"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nazwa arkusza:"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:266
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Brak nazwy pliku! Przerwano"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:281
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Zmiana nazwy pliku może zmienić cały schemat i nie może być cofnięta"
#: kicad/eeschema/sheet.cpp:283
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Kontynuować zmianę nazwy?"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Rozpocznij wczytywanie bibliotek schematu"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "File <"
msgstr "Plik <"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
msgid "> is empty!"
msgstr "> jest pusty!"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> nie jest biblioteką Eeschema!"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteka <"
#: kicad/eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328
msgid "> header read error"
msgstr "> błąd wczytywania nagłówka"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:287
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Wymagana numeracja elementów!"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:392
msgid "ERC file:"
msgstr "Plik ERC:"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Ostrzeżenie: etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Ostrzeżenie: etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:564
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest połączony"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:573
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Ostrzeżenie: pin %s nie jest sterowany (sieć %d)"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:584
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Ostrzeżenie: więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"niepołączony\""
#: kicad/eeschema/erc.cpp:595
#: kicad/common/confirm.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:598
#: kicad/common/confirm.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s połączony z Pinem %s (sieć %d)"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:723
msgid "ERC control"
msgstr "Kontrola ERC"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:733
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz / (Root) \n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Arkusz %s\n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:755
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f cali, Y= %2.3f cali\n"
#: kicad/eeschema/erc.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Błędy ERC: %d\n"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:151
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:303
msgid "Delta Step X"
msgstr "Delta kroku X"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:156
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:309
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Delta kroku Y"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opcje rysowania:"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Show grid"
msgstr "Pokaż siatkę"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:236
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normalna (50 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Mała (25 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Bardzo mała (10 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Specjalna (5 milsów)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:240
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Specjalna (2 milsy)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:241
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Specjalna (1 mils)"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "Show alls"
msgstr "Pokaż wszystkie"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Show pins"
msgstr "Pokaż piny"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "millimeter"
msgstr "milimetry"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:272
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Poziomo / Pionowo"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:274
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientacja połączeń/magistral"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:299
msgid "Auto increment params"
msgstr "Automatycznie zwiększaj parametry"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Delta Label:"
msgstr "Etykieta przyrostu:"
#: kicad/eeschema/dialog_options.cpp:332
msgid "Default Label Size"
msgstr "Domyślny rozmiar etykiety"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:72
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Wyczyścić hierarchię schematu (zmodyfikowana!)?"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:133
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: \n"
#: kicad/eeschema/files-io.cpp:181
#, c-format
msgid "File %s not found (new project ?)"
msgstr "Nie znaleziono pliku %s (nowy projekt?)"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importuj rysunki symboli:"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Błąd otwierania pliku symboli <%s>"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Ostrzeżenie: w pliku symboli znajduje się więcej niż jeden element"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Plik symboli jest pusty"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:151
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Eksportuj rysunki symboli:"
#: kicad/eeschema/symbedit.cpp:171
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Zapisz symbol w [%s]"
#: kicad/eeschema/hierarch.cpp:120
msgid "Navigator"
msgstr "Nawigator"
#: kicad/eeschema/hierarch.cpp:131
msgid "Root"
msgstr "Korzeń"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:181
msgid "No component"
msgstr "Brak elementu"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:202
msgid "NbItems"
msgstr "Numer elementu"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:307
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:349
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:372
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:389
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:313
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:353
msgid "Hierar."
msgstr "Hierarchia"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:376
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Sortowanie sieci"
#: kicad/eeschema/netlist.cpp:808
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Błędna etykieta magistrali: "
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:102
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Element został zmieniony!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n"
"Porzucić zmiany?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:342
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:405
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Test pinów OK!"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:479
msgid "Add Pin"
msgstr "Dodaj pin"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:483
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Ustaw opcje pinu"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:505
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Dodaj prostokąt"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Add Circle"
msgstr "Dodaj okrąg"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:513
msgid "Add Arc"
msgstr "Dodaj łuk"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:521
msgid "Anchor"
msgstr "Zakotwiczenie"
#: kicad/eeschema/libframe.cpp:531
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: kicad/common/edaappl.cpp:63
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: kicad/common/edaappl.cpp:76
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:82
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: kicad/common/edaappl.cpp:88
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:94
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: kicad/common/edaappl.cpp:106
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
#: kicad/common/edaappl.cpp:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:118
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:124
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: kicad/common/edaappl.cpp:136
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: kicad/common/edaappl.cpp:142
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: kicad/common/edaappl.cpp:148
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: kicad/common/edaappl.cpp:597
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: kicad/common/wxwineda.cpp:169
#: kicad/common/wxwineda.cpp:178
msgid "Pos "
msgstr "Pozycja "
#: kicad/common/wxwineda.cpp:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: kicad/common/wxwineda.cpp:180
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kicad/common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "Informacje:"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista bieżących klawiszy skrótów:\n"
"\n"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "klawisz "
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:366
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "Plik konfiguracji klawiszy skrótów:"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Dozwolone klawisze:\n"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "Nie mogę odczytać "
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:616
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Pokaż bieżącą listę klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:617
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Pokaż bieżącą konfigurację klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:623
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:624
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Utwórz lub odtwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów z bieżącej listy klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Wczytaj ponownie plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Uruchom edytor tekstu, aby edytować plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "home directory"
msgstr "Katalog domowy"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Użyj katalogu domowego, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "kicad/template directory"
msgstr "Katalog kicad/template"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Użyj katalogu kicad/template, aby zapisywać lub wczytywać plik konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Położenie pliku konfiguracji klawiszy skrótów"
#: kicad/common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Wybór położenia pliku konfiguracji klawiszy skrótów (katalog domowy lub drzewo katalogów kicada)"
#: kicad/common/infospgm.cpp:33
msgid "Build Version:"
msgstr "Kompilacja:"
#: kicad/common/infospgm.cpp:48
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: kicad/common/infospgm.cpp:49
msgid "Based on wxWidgets "
msgstr "Oparty na wxWidgets "
#: kicad/common/infospgm.cpp:54
msgid ""
"\n"
"\n"
"GPL License"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Licencja GPL"
#: kicad/common/infospgm.cpp:55
msgid ""
"\n"
"\n"
"Author's sites:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Strony autora:\n"
#: kicad/common/infospgm.cpp:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"International wiki:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Międzynarodowa wiki:\n"
#: kicad/common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kicad/common/common.cpp:84
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: kicad/common/common.cpp:340
msgid "Copper "
msgstr "Ścieżek "
#: kicad/common/common.cpp:340
msgid "Inner L1 "
msgstr "Wewnętrzna L1 "
#: kicad/common/common.cpp:340
msgid "Inner L2 "
msgstr "Wewnętrzna L2 "
#: kicad/common/common.cpp:340
msgid "Inner L3 "
msgstr "Wewnętrzna L3 "
#: kicad/common/common.cpp:341
msgid "Inner L4 "
msgstr "Wewnętrzna L4 "
#: kicad/common/common.cpp:341
msgid "Inner L5 "
msgstr "Wewnętrzna L5 "
#: kicad/common/common.cpp:341
msgid "Inner L6 "
msgstr "Wewnętrzna L6 "
#: kicad/common/common.cpp:341
msgid "Inner L7 "
msgstr "Wewnętrzna L7 "
#: kicad/common/common.cpp:342
msgid "Inner L8 "
msgstr "Wewnętrzna L8 "
#: kicad/common/common.cpp:342
msgid "Inner L9 "
msgstr "Wewnętrzna L9 "
#: kicad/common/common.cpp:342
msgid "Inner L10"
msgstr "Wewnętrzna L10"
#: kicad/common/common.cpp:342
msgid "Inner L11"
msgstr "Wewnętrzna L11"
#: kicad/common/common.cpp:343
msgid "Inner L12"
msgstr "Wewnętrzna L12"
#: kicad/common/common.cpp:343
msgid "Inner L13"
msgstr "Wewnętrzna L13"
#: kicad/common/common.cpp:343
msgid "Inner L14"
msgstr "Wewnętrzna L14"
#: kicad/common/common.cpp:344
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Kleju dolna"
#: kicad/common/common.cpp:344
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Kleju górna"
#: kicad/common/common.cpp:344
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Lutownicza dolna"
#: kicad/common/common.cpp:344
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Lutownicza górna"
#: kicad/common/common.cpp:345
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Opisu dolna"
#: kicad/common/common.cpp:345
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Opisu górna"
#: kicad/common/common.cpp:345
msgid "Mask Cop "
msgstr "Maska ścieżek"
#: kicad/common/common.cpp:345
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Maska elementów"
#: kicad/common/common.cpp:346
msgid "Drawings "
msgstr "Rysunkowa"
#: kicad/common/common.cpp:346
msgid "Comments "
msgstr "Komentarzy"
#: kicad/common/common.cpp:346
msgid "Eco1 "
msgstr "Dodatkowa dolna"
#: kicad/common/common.cpp:346
msgid "Eco2 "
msgstr "Dodatkowa górna"
#: kicad/common/common.cpp:347
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Krawędzi PCB"
#: kicad/common/common.cpp:347
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BŁĘDNY INDEKS"
#: kicad/common/basicframe.cpp:239
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "Ostatnio użyte elementy:"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Szukaj słowa kluczowego"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "Wyświetl wszystkie"
#: kicad/common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Przeglądanie wg bibliotek"
#: kicad/common/block_commande.cpp:57
msgid "Block Move"
msgstr "Przesuń blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:61
msgid "Block Drag"
msgstr "Przeciągnij blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:65
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopiuj blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Delete"
msgstr "Usuń blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Save"
msgstr "Zapisz blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:77
msgid "Block Paste"
msgstr "Wklej blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:81
msgid "Win Zoom"
msgstr "Powiększ okno"
#: kicad/common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Rotate"
msgstr "Obróć blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Invert"
msgstr "Odwróć blok"
#: kicad/common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Mirror"
msgstr "Odbij blok"
#: kicad/common/gestfich.cpp:679
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać."
#: kicad/common/gestfich.cpp:685
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Preferowany edytor:"
#: kicad/common/gestfich.cpp:782
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF"
#: kicad/common/gestfich.cpp:783
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" polecenie to "
#: kicad/common/gestfich.cpp:789
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla"
#: kicad/common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Plik dokumentacji "
#: kicad/common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji [%s]"
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s>"
#: kicad/cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Plik biblioteki <%s> nie jest biblioteką modułów"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Nieznany format pliku <%s>"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Format netlisty: Eeschema"
#: kicad/cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Błąd netlisty: %s"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Otwórz plik netlisty"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
msgid "View selected footprint"
msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
msgid "Automatic Association"
msgstr "Automatyczne kojarzenie"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wybierz poprzedni wolny element"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
msgid "Select next free component"
msgstr "Wybierz następny wolny element"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Utwórz plik elementów (lista elementów i obudów)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116
msgid "&Save As..."
msgstr "&Zapisz jako..."
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy obudów"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Zakończ Cvpcb"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguracja"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "&Save config"
msgstr "&Zapisz konfigurację"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Zapisz konfigurację w bieżącym katalogu"
#: kicad/cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Cvpcb"
#: kicad/cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Różne sieci"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Katalog bibliotek:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:78
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Plik netlisty:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Pkg Ext:"
msgstr "Plik obudów:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:94
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Elementy:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:98
msgid "Lib ext:"
msgstr "Biblioteki:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:102
msgid "NetOut ext:"
msgstr "Netlista:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:106
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Plik odpowiedników:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:110
msgid "Retro ext:"
msgstr "Plik retro:"
#: kicad/cvpcb/menucfg.cpp:298
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Plik odpowiedników:"
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:49
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Ten plik NIE jest plikiem biblioteki"
#: kicad/cvpcb/loadcmp.cpp:98
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Nie znaleziono modułu %s"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:176
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
msgstr "Netlista i lista elementów (Cmp) zostały zmienione. Zapisać przed zakończeniem?"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:199
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Kończę mimo to"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:326
msgid "Delete selections"
msgstr "Usuń zaznaczone"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:340
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
#: kicad/cvpcb/cvframe.cpp:426
msgid "font for Lists"
msgstr "Czcionka dla list"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:100
msgid "Unknown Netlist Format"
msgstr "Nieznany format netlisty"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:164
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:180
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:187
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty"
#: kicad/cvpcb/init.cpp:210
msgid "Load Net List"
msgstr "Wczytaj netlistę"
#: kicad/cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:66
#: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:97
#: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:112
#: kicad/cvpcb/viewlogi.cpp:61
msgid "File not found "
msgstr "Nie znaleziono pliku "
#: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:87
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
msgstr "Format netlisty: ViewLogic net&pkg"
#: kicad/cvpcb/viewlnet.cpp:205
#, c-format
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
msgstr "Nie znaleziono elementu [%s] w pliku .pkg"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Obudowy: %d"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Obudowy (wszystkie): %d"
#: kicad/cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Obudowy (filtrowane): %d"
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Nie znaleziono biblioteki <%s>"
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d odpowiedników"
#: kicad/cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w bibliotekach"
#: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:42
msgid "Footprint: "
msgstr "Obudowa: "
#: kicad/cvpcb/setvisu.cpp:45
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteka: "
#: kicad/cvpcb/viewlogi.cpp:55
msgid "Netlist file "
msgstr "Plik netlisty "
#: kicad/cvpcb/displayframe.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
msgid "&Line"
msgstr "&Linia"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Filled"
msgstr "&Wypełnione"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Sketch"
msgstr "&Zarys"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Edges:"
msgstr "Krawędzie:"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "Texts:"
msgstr "Teksty:"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Pole wypełnione"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Pokaż &numer pola"
#: kicad/cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
msgid "Display pad number"
msgstr "Pokaż numer pola"
#: kicad/cvpcb/rdpcad.cpp:61
msgid "Netlist Format: Pcad"
msgstr "Format netlisty: Pcad"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136
msgid "Read Cfg"
msgstr "Wczytaj konfigurację"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
msgid "&PcbNew"
msgstr "&Pcbnew"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
msgid "&ViewLogic"
msgstr "&ViewLogic"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148
msgid "View &Net + Pkg"
msgstr "Widok &netlista + obudowa"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219
msgid "Equiv"
msgstr "Odpowiedniki"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Gotowy\n"
"Katalog roboczy: %s\n"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:336
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Wykonaj skrypt Pythona:"
#: kicad/kicad/mainframe.cpp:359
msgid "Load file:"
msgstr "Otwórz plik:"
#: kicad/kicad/preferences.cpp:33
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF:"
#: kicad/kicad/preferences.cpp:74
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:25
msgid "Project File <"
msgstr "Plik projektu <"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:25
msgid "> not found"
msgstr "> nie znaleziony"
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Katalog roboczy: "
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:36
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/kicad/prjconfig.cpp:59
msgid "Save project file"
msgstr "Zapisz plik projektu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:94
msgid "&Run"
msgstr "&Uruchom"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:95
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Uruchom skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:102
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:103
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:117
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nowy &katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:118
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nowy skrypt P&ythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:125
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Utwórz nowy skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:131
msgid "New &Text File"
msgstr "Nowy plik &tekstowy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:132
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Utwórz nowy plik tekstowy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "New &File"
msgstr "Nowy &plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "Create a New File"
msgstr "Utwórz nowy plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "&Rename File"
msgstr "&Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:148
msgid "&Rename Directory"
msgstr "&Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "Rename the File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:149
msgid "&Rename the Directory"
msgstr "Zmień nazwę katalogu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "&Delete File"
msgstr "&Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:163
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Usuń katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:164
msgid "Delete the File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:430
msgid "Create New File:"
msgstr "Utwórz plik:"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:430
msgid "Create New Directory"
msgstr "Utwórz katalog"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:432
msgid "noname"
msgstr "bez_nazwy"
#: kicad/kicad/treeprj_frame.cpp:878
msgid "Change File Name: "
msgstr "Zmień nazwę pliku: "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:216
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:217
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:298
msgid "Permission error ?"
msgstr "Błąd uprawnień?"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:283
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
" Czy chcesz kontynuować?"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:284
msgid "Rename File"
msgstr "Zmień nazwę pliku"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:297
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:317
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:318
msgid "Delete File"
msgstr "Usuń plik"
#: kicad/kicad/treeprj_datas.cpp:391
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "Nie znaleziono plików kicada w tym katalogu"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:58
msgid "eeschema (Schematic editor)"
msgstr "Eeschema (edytor schematów)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:62
msgid "cvpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb (kojarzenie obudów i elementów)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:66
msgid "pcbnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (edytor płytek drukowanych)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:70
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
msgstr "Gerbview (przeglądarka plików Gerbera)"
#: kicad/kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Uruchom skrypt Pythona"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:92
msgid "&Open Project Descr"
msgstr "&Otwórz projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:93
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:248
msgid "Select an existing project descriptor"
msgstr "Wybierz i otwórz projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:98
msgid "&New Project Descr"
msgstr "&Nowy projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:99
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:243
msgid "Create new project descriptor"
msgstr "Utwórz nowy projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:104
msgid "&Save Project Descr"
msgstr "Zapi&sz projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:105
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:253
msgid "Save current project descriptor"
msgstr "Zapisz bieżący projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:111
msgid "Save &Project Files"
msgstr "Zapisz &pliki projektu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "Save and Zip all project files"
msgstr "Zapisz i spakuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Unzip Archive"
msgstr "&Rozpakuj projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "UnZip archive file"
msgstr "Rozpakuj plik archiwum"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "Quit Kicad"
msgstr "Zakończ Kicad"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "&Editor"
msgstr "&Edytor"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:137
msgid "Text editor"
msgstr "Edytor tekstu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "&Browse Files"
msgstr "P&rzeglądaj pliki"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:141
msgid "Read or edit files"
msgstr "Czytaj lub edytuj pliki"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "&Select Editor"
msgstr "&Wybierz edytor"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:146
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
msgstr "Wybierz preferowany edytor do przeglądania plików"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts"
msgstr "Wybierz czcionkę"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:153
msgid "Select Fonts and Font sizes"
msgstr "Wybierz czcionkę i jej rozmiar"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Default Pdf Viewer"
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:160
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Favourite Pdf Viewer"
msgstr "Preferowana przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:167
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Wybierz przeglądarkę PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania arkuszy danych"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:179
msgid "Pdf Browser"
msgstr "Przeglądarka PDF"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:190
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Otwórz podręcznik kicada"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "&Projects"
msgstr "&Projekt"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "&Browse"
msgstr "P&rzeglądanie"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:259
msgid "Archive all project files"
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
#: kicad/kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Odśwież drzewo projektu"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:70
msgid "Create Project files:"
msgstr "Utwórz pliki projektu:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:71
msgid "Load Project files:"
msgstr "Otwórz pliki projektu:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:124
msgid "Template file non found "
msgstr "Nie znaleziono pliku szablonu "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:132
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " istnieje! Czy kontynuować?"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Rozpakuj projekt:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Otwórz "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "Katalog docelowy"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:184
msgid "Unzip in "
msgstr "Rozpakuj w "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:207
msgid "Extract file "
msgstr "Wypakuj plik "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:217
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:220
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *BŁĄD*\n"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:246
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu:"
#: kicad/kicad/files-io.cpp:286
msgid "Compress file "
msgstr "Kompresuj plik "
#: kicad/kicad/files-io.cpp:307
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Utwórz archiwum ZIP "
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
msgid "Zoom +"
msgstr "Powiększ"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Pomniejsz"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
msgid "Top View"
msgstr "Widok z góry"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Widok z dołu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Right View"
msgstr "Widok z prawej"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Left View"
msgstr "Widok z lewej"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Front View"
msgstr "Widok z przodu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Back View"
msgstr "Widok z tyłu"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "Przesuń w lewo <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "Przesuń w prawo ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "Przesuń w górę ^"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:388
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: kicad/3d-viewer/3d_canvas.cpp:639
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Przeładuj płytkę"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Obrót w osi X <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Obrót w osi X ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Obrót w osi Y <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Obrót w osi Y ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Obrót w osi Z <-"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Obrót w osi Z ->"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: kicad/3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Choose background color"
msgstr "Wybierz kolor tła"
#: kicad/3d-viewer/3d_aux.cpp:199
msgid "Vertex "
msgstr "Wierzchołek "
#: kicad/gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Włącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#: kicad/gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Wyłącz na wszystkich warstwach Gerbera"
#: kicad/gerbview/affiche.cpp:34
msgid "Layer "
msgstr "Warstwa "
#: kicad/gerbview/affiche.cpp:97
msgid "Tool"
msgstr "Narzędzie"
#: kicad/gerbview/affiche.cpp:102
msgid "D CODE"
msgstr "Kod wiercenia"
#: kicad/gerbview/affiche.cpp:104
msgid "D type"
msgstr "Typ D"
#: kicad/gerbview/affiche.cpp:105
msgid "????"
msgstr "????"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Zapisz konfigurację..."
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Plik wierceń:"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Plik Gerbera:"
#: kicad/gerbview/reglage.cpp:128
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Plik kodów wierceń:"
#: kicad/gerbview/rs274x.cpp:317
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Polecenie <%c%c> zignorowane przez Gerbview"
#: kicad/gerbview/rs274x.cpp:354
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!"
#: kicad/gerbview/files.cpp:86
msgid "Not yet available..."
msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..."
#: kicad/gerbview/files.cpp:134
#: kicad/gerbview/files.cpp:220
msgid "Gerber files:"
msgstr "Pliki Gerbera:"
#: kicad/gerbview/files.cpp:187
msgid "D codes files:"
msgstr "Pliki kodów wierceń:"
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Wybór warstwy:"
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Warstwa Gerbera"
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: kicad/gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Nie eksportuj"
#: kicad/gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Czy usunąć blok?"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "Nazwa pliku płytki:"
#: kicad/gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Czy zmienić istniejący plik?"
#: kicad/gerbview/gerberframe.cpp:183
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Warstwa została zmieniona. Kontynuować?"
#: kicad/gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opcje Gerbview"
#: kicad/gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "format: 2.3"
#: kicad/gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "format 3.4"
#: kicad/gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opcje rysowania Gerbview"
#: kicad/gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "Linie:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "Punkty:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "Wielokąty:"
#: kicad/gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "Pokaż kody wierceń"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:88
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Usunąć strefy?"
#: kicad/gerbview/initpcb.cpp:195
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Usuń warstwę %d"
#: kicad/gerbview/gerbview.cpp:37
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?"
#: kicad/gerbview/process_config.cpp:117
#: kicad/gerbview/gerbview_config.cpp:131
msgid "Save config file"
msgstr "Zapisz plik konfiguracji"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Kopiuj blok (shift myszka)"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)"
#: kicad/gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Usuń elementy kodu wierceń"
#: kicad/gerbview/edit.cpp:246
msgid "No layer selected"
msgstr "Nie wybrano warstwy"
#: kicad/gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d błędów podczas czytania pliku Gerbera [%s]"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "Wyczyść i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy i otwórz nowy plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load Gerber file"
msgstr "Otwórz plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącej warstwie"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load DCodes"
msgstr "Wczytaj kody wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Wczytaj plik kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Load Drill"
msgstr "Wczytaj wiercenia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
msgstr "Wczytaj plik wierceń (format EXCELLON)"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:64
msgid "Clear all layers"
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Eksportuj do Pcbnew"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:70
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "&Save layers"
msgstr "&Zapisz warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Zapisz bieżące warstwy (format GERBERA)"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:81
msgid "Save layers as.."
msgstr "Zapisz warstwy jako..."
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Zapisz bieżące warstwy jako..."
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Rysowanie w różnych formatach"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Zakończ Gerbview"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:106
msgid "&File ext"
msgstr "&Rozszerzenie pliku"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Ustawianie rozszerzeń plików"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Wybierz kolory i sposób wyświetlania dla warstw"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid " Select general options"
msgstr "Wybierz główne opcje"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:114
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:139
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:140
msgid "List and Edit DCodes"
msgstr "Lista i edycja kodów wierceń"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Show source"
msgstr "&Pokaż źródło"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:142
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Usuń warstwę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:145
msgid "Delete current layer"
msgstr "Usuń bieżącą warstwę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:150
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Otwórz podręcznik Gerbview"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:214
msgid "New World"
msgstr "Nowy"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:219
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Otwórz istniejącą warstwę"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:225
msgid "Save World"
msgstr "Zapisz"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:268
msgid "Print World"
msgstr "Drukuj"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:303
msgid "Find D Codes"
msgstr "Znajdź kody wiercenia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:321
msgid "No tool"
msgstr "Brak narzędzia"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:325
msgid "Tool "
msgstr "Narzędzie "
# sprawdzić
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:366
msgid "Add Flashes"
msgstr "Dodaj \"flashes\""
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:372
msgid "Add Lines"
msgstr "Dodaj linie"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:445
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys punktów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:452
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys linii"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:459
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Pokaż zarys wielokątów"
#: kicad/gerbview/tool_gerber.cpp:466
msgid "Show dcode number"
msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia"
#: kicad/gerbview/dcode.cpp:462
msgid "List D codes"
msgstr "Lista kodów wierceń"
#: kicad/pcbnew/dialog_general_options.h:60
msgid "General Options"
msgstr "Opcje główne"
#: kicad/pcbnew/dialog_track_options.h:53
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
#: kicad/pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Kontrola DRC"
#: kicad/pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opcje czyszczenia"
#: kicad/pcbnew/pcbnew.h:296
msgid "??? Via"
msgstr "Przelotka ???"
#: kicad/pcbnew/pcbnew.h:298
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
#: kicad/pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opcje wypełniania stref"
#: kicad/pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: kicad/pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Właściwości tekstu modułu"
#: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: kicad/pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "TypBłędu(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: kicad/pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "Długość (cale):"
#: kicad/pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "Długość (mm):"
#: kicad/pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
#: kicad/pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Nie mogę utworzyć linii: Żądana długość jest zbyt duża"
#: kicad/pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Liczba segmentów = %d, Długość = "
#: kicad/pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
msgid "Pad properties"
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
#: kicad/pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Usuwanie globalne"
#: kicad/pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: kicad/pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "WinEDA_DrillFrame"
msgstr "WinEDA_DrillFrame"
#: kicad/pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netlista"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Kolory warstw Pcbnew:"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Warstwy ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Warstwy techniczne"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Połączenia"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pole lutownicze ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pole lutownicze elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Opis po stronie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Opis po stronie elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Ukryty tekst modułu"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Zakotwiczenia"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Pokaż \"niepołączone\""
#: kicad/pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Pokaż moduły po stronie elementów"
#: kicad/pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Pokaż moduły po stronie ścieżek"
#: kicad/pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientacja obudów"
#: kicad/share/dialog_print.h:51
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: kicad/share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: kicad/share/svg_print.h:50
msgid "Create SVG file"
msgstr "Utwórz plik SVG"
#: kicad/eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Właściwości kształtu (grafika)"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Kolory Eeschema"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Połączenie"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Magistrala"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etykieta globalna"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Nazwa sieci"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Obrys"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Tło obrysu"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nazwa pinu"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Plik arkusza"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nazwa arkusza"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Etykieta arkusza (arkusz pinów)"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Ostrzeżenie ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Błąd ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Element"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Arkusze"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Znacznik ERC"
#: kicad/eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Inny"
#: kicad/eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "ERC Eeschema"
#: kicad/eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Numeracja elementów Eeschema"
#: kicad/eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
msgid "Component properties"
msgstr "Właściwości elementu"
#: kicad/eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "Lista materiałów"
#: kicad/eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Właściwości arkusza"
#: kicad/eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Lokalizator Eeschema"
#: kicad/eeschema/pinedit-dialog.h:65
msgid "Pin properties"
msgstr "Właściwości pinu"
#: kicad/eeschema/dialog_backanno.h:37
msgid "EESchema Back Annotate"
msgstr "Wsteczna numeracja elementów Eeschema"
#: kicad/eeschema/symbtext.h:47
msgid "Graphic text properties"
msgstr "Właściwości tekstu (grafika)"
#: kicad/eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "Rysowanie w Postscripcie Eeschema"
#: kicad/eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Tworzenie elementu"
#: kicad/eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Rysowanie w HPGL Eeschema"
#: kicad/cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Konfiguracja Cvpcb"
#: kicad/gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Kolory warstw Gerbview:"
#: kicad/gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Warstwy 1-16"
#: kicad/gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Warstwa 1"
#: kicad/gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Warstwa 2"
#: kicad/gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Warstwa 3"
#: kicad/gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Warstwa 4"
#: kicad/gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Warstwa 5"
#: kicad/gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Warstwa 6"
#: kicad/gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Warstwa 7"
#: kicad/gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Warstwa 8"
#: kicad/gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Warstwa 9"
#: kicad/gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Warstwa 10"
#: kicad/gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Warstwa 11"
#: kicad/gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Warstwa 12"
#: kicad/gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Warstwa 13"
#: kicad/gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Warstwa 14"
#: kicad/gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Warstwa 15"
#: kicad/gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Warstwa 16"
#: kicad/gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Warstwy 17-32"
#: kicad/gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Warstwa 17"
#: kicad/gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Warstwa 18"
#: kicad/gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Warstwa 19"
#: kicad/gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Warstwa 20"
#: kicad/gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Warstwa 21"
#: kicad/gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Warstwa 22"
#: kicad/gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Warstwa 23"
#: kicad/gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Warstwa 24"
#: kicad/gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Warstwa 25"
#: kicad/gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Warstwa 26"
#: kicad/gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Warstwa 27"
#: kicad/gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Warstwa 28"
#: kicad/gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Warstwa 29"
#: kicad/gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Warstwa 30"
#: kicad/gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Warstwa 31"
#: kicad/gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Warstwa 32"
#: kicad/gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Pozostałe"
#: kicad/gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "ID kodu wiercenia"