kicad/internat/de/kicad.po

12379 lines
296 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Sokolowski <Rafael.Sokolowski@web.de>\n"
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\Development\\kicad-svn\\\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Eckpunkt"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht oben"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht unten"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht rechts"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355
msgid "Left View"
msgstr "Ansicht links"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
msgid "Front View"
msgstr "Vorderansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
msgid "Back View"
msgstr "Rückansicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
msgid "Move left <-"
msgstr "Bewege nach links <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Move right ->"
msgstr "Bewege nach rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move Up ^"
msgstr "Bewege nach oben ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move Down"
msgstr "Bewege nach unten v"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Platine neu laden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
msgid "Zoom in"
msgstr "hineinzoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
msgid "Zoom out"
msgstr "herauszoomen "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:51
msgid "Redraw view"
msgstr "Grafik neuzeichnen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:54
msgid "Zoom auto"
msgstr "Autozoom "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotiere X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotiere X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotiere Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotiere Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotiere Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotiere Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Erstelle Grafik (png Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Erstelle Grafik (jpeg Format)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
msgid "Choose background color"
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Achsen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Lage für Grafiken An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
#: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:45
#, c-format
msgid "3D part library <%s> could not be found."
msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
#: common/displlst.cpp:106
#: common/get_component_dialog.cpp:124
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: common/displlst.cpp:111
#: common/selcolor.cpp:171
#: common/get_component_dialog.cpp:136
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: common/get_component_dialog.cpp:104
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: common/get_component_dialog.cpp:114
msgid "History list:"
msgstr "Historie:"
#: common/get_component_dialog.cpp:132
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Suche Schlüsselwort"
#: common/get_component_dialog.cpp:140
msgid "List All"
msgstr "Liste alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:147
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
#: common/zoom.cpp:209
msgid "Center"
msgstr "zentrieren"
#: common/zoom.cpp:217
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoom Wahl"
#: common/zoom.cpp:237
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:248
msgid "Grid Select"
msgstr "Raster Wahl"
#: common/zoom.cpp:260
msgid "User Grid"
msgstr "Benutzer Raster"
#: common/zoom.cpp:268
msgid "Grid: "
msgstr "Raster:"
#: common/zoom.cpp:277
msgid "Close"
msgstr "Abbrechen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:321
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Gegenwärtige Hotkeyliste:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:329
msgid "key "
msgstr "Key"
#: common/hotkeys_basic.cpp:386
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:405
msgid "Unable to create "
msgstr "Unmöglich zu erstellen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:418
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Zulässige Tasten:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:504
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:523
msgid "Unable to read "
msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Erzeuge Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Erzeugen einer Hotkey-Konfigurationsdatei aus der gegenwärtigen Hotkey-Liste"
#: common/hotkeys_basic.cpp:656
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Lese erneut Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:661
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editiere Hotkey Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:662
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "home directory"
msgstr "Benutzerverzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
msgid "kicad/template directory"
msgstr "KiCad/Vorlagen-Verzeichnis"
#: common/hotkeys_basic.cpp:675
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-Konfigurationsdateien"
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#: common/hotkeys_basic.cpp:681
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei"
#: common/basicframe.cpp:221
msgid " file <"
msgstr " Datei <"
#: common/basicframe.cpp:221
msgid "> was not found."
msgstr "> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:257
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/basicframe.cpp:265
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
#: common/gestfich.cpp:444
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Kommando <%s> nicht gefunden"
#: common/gestfich.cpp:544
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
#: common/gestfich.cpp:550
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Bevorzugter Editor:"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
#: common/gestfich.cpp:647
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" Befehl ist "
#: common/gestfich.cpp:653
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:62
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung"
#: common/pcbcommon.cpp:63
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Through Via"
msgstr "Durchgehende DuKo"
#: common/pcbcommon.cpp:85
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
#: common/block_commande.cpp:62
msgid "Block Move"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: common/block_commande.cpp:66
msgid "Block Drag"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: common/block_commande.cpp:70
msgid "Block Copy"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: common/block_commande.cpp:74
msgid "Block Delete"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: common/block_commande.cpp:78
msgid "Block Save"
msgstr "Gruppe speichern"
#: common/block_commande.cpp:82
msgid "Block Paste"
msgstr "Gruppe einfügen"
#: common/block_commande.cpp:86
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:90
msgid "Block Rotate"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Invert"
msgstr "Gruppe invertieren"
#: common/block_commande.cpp:99
msgid "Block Mirror"
msgstr "Gruppe spiegeln"
#: common/drawframe.cpp:128
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Dialog Fenster"
#: common/drawframe.cpp:133
msgid "Lists"
msgstr "Listen"
#: common/drawframe.cpp:138
msgid "Status box"
msgstr "Statusanzeige"
#: common/drawframe.cpp:144
msgid "&Font"
msgstr "Schri&ftart"
#: common/drawframe.cpp:145
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#: common/drawframe.cpp:367
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: common/drawframe.cpp:371
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: common/drawframe.cpp:375
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/base_screen.cpp:377
#, c-format
msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
#: common/base_screen.cpp:400
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, %g ) zurück."
#: common/wxwineda.cpp:104
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: common/wxwineda.cpp:220
#: common/wxwineda.cpp:233
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/wxwineda.cpp:223
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/wxwineda.cpp:236
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/common.cpp:58
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:59
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:62
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:63
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
#: common/common.cpp:255
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:259
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: common/common.cpp:345
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:349
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: common/common.cpp:562
msgid "Copper "
msgstr "Lötseite "
#: common/common.cpp:562
msgid "Inner L1 "
msgstr "Innen L1"
#: common/common.cpp:562
msgid "Inner L2 "
msgstr "Innen L2"
#: common/common.cpp:562
msgid "Inner L3 "
msgstr "Innen L3"
#: common/common.cpp:563
msgid "Inner L4 "
msgstr "Innen L4"
#: common/common.cpp:563
msgid "Inner L5 "
msgstr "Innen L5"
#: common/common.cpp:563
msgid "Inner L6 "
msgstr "Innen L6"
#: common/common.cpp:563
msgid "Inner L7 "
msgstr "Innen L7"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L8 "
msgstr "Innen L8"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L9 "
msgstr "Innen L9"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L10"
msgstr "Innen L10"
#: common/common.cpp:564
msgid "Inner L11"
msgstr "Innen L11"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L12"
msgstr "Innen L12"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L13"
msgstr "Innen L13"
#: common/common.cpp:565
msgid "Inner L14"
msgstr "Innen L14"
#: common/common.cpp:565
msgid "Component"
msgstr "Bestückungsseite"
#: common/common.cpp:566
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Kleber LS "
#: common/common.cpp:566
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Kleber BS"
#: common/common.cpp:566
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Lötpaste LS "
#: common/common.cpp:566
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Lötpaste BS"
#: common/common.cpp:567
msgid "SilkS Cop"
msgstr "Siebdruck LS "
#: common/common.cpp:567
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "Siebdruck BS"
#: common/common.cpp:567
msgid "Mask Cop "
msgstr "Lötstoppmaske LS"
#: common/common.cpp:567
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Lötstoppmaske BS"
#: common/common.cpp:568
msgid "Drawings "
msgstr "Grafik"
#: common/common.cpp:568
msgid "Comments "
msgstr "Kommentare"
#: common/common.cpp:568
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:568
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:569
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB-Umriss"
#: common/common.cpp:569
msgid "BAD INDEX"
msgstr "FALSCHER INDEX"
#: common/projet_config.cpp:54
#, c-format
msgid "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the correct file extension."
msgstr "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht über die entsprechende Dateiendung verfügt."
#: common/edaappl.cpp:94
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: common/edaappl.cpp:111
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: common/edaappl.cpp:119
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: common/edaappl.cpp:127
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: common/edaappl.cpp:135
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: common/edaappl.cpp:143
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/edaappl.cpp:151
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
#: common/edaappl.cpp:159
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: common/edaappl.cpp:167
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: common/edaappl.cpp:175
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: common/edaappl.cpp:183
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:191
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: common/edaappl.cpp:199
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: common/edaappl.cpp:207
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: common/edaappl.cpp:215
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
#: common/edaappl.cpp:881
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: common/edaappl.cpp:882
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
#: common/eda_doc.cpp:130
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Dateien"
#: common/eda_doc.cpp:146
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Datei"
#: common/eda_doc.cpp:147
msgid " not found"
msgstr " nicht gefunden."
#: common/eda_doc.cpp:187
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: common/confirm.cpp:87
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: common/confirm.cpp:105
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: common/confirm.cpp:119
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:75
msgid "from "
msgstr "Von "
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:128
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
msgid "Save Cfg"
msgstr "Speichern"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Öffnen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:138
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:143
msgid "Files ext:"
msgstr "Dateierweiter.:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Del"
msgstr "Entfernen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
msgid "Ins"
msgstr "Einfügen"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:177
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equiv"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:30
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Öffne Netzliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:33
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:37
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44
msgid "Automatic Association"
msgstr "Automatische Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
msgid "Select previous free component"
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:51
msgid "Select next free component"
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
msgid "Delete all associations"
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
msgid "&Open"
msgstr "&Öffnen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
msgid "&Save As..."
msgstr "&Speichern unter..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Beende CVpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:135
msgid "&Configuration"
msgstr "&Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:147
msgid "&Save config"
msgstr "&Speichere Konfiguration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:154
msgid "&Contents"
msgstr "&Inhalt"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Über CVpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
#: cvpcb/savecmp.cpp:88
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:97
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
#: cvpcb/savecmp.cpp:106
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
msgid "&Line"
msgstr "&Linie"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:140
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
msgid "&Filled"
msgstr "&Füllung"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:141
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
msgid "&Sketch"
msgstr "&Umriss"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:142
msgid "Edges:"
msgstr "Linien:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
msgid "Texts:"
msgstr "Texte:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:161
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "Display pad number"
msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187
msgid "&Apply"
msgstr "An&wenden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "File <"
msgstr "Datei <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:116
msgid "> not found"
msgstr "> nicht gefunden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netzliste Fehler: %s"
#: cvpcb/setvisu.cpp:33
msgid "Module"
msgstr "Bauteil"
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Lib: "
msgstr "Bibliothek: "
#: cvpcb/displayframe.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:128
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:132
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:136
#: cvpcb/displayframe.cpp:141
msgid "1:1 zoom"
msgstr "1:1 Zoom"
#: cvpcb/displayframe.cpp:320
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
#: cvpcb/displayframe.cpp:324
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:190
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
#: cvpcb/init.cpp:74
#: cvpcb/init.cpp:132
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:96
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
#: cvpcb/init.cpp:99
msgid "File Error"
msgstr "Dateifehler"
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "unamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/init.cpp:159
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#: cvpcb/init.cpp:168
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
#: cvpcb/init.cpp:176
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Konnte Netzlistedatei nicht erstellen"
#: cvpcb/cvframe.cpp:209
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:232
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr ""
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:361
msgid "Delete selections"
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:393
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:397
msgid "unnamed"
msgstr "namenlos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:399
msgid "Open Net List"
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
#: cvpcb/cvframe.cpp:491
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
#: cvpcb/autosel.cpp:78
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/autosel.cpp:89
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:138
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d äquivalent"
#: cvpcb/autosel.cpp:195
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s nicht in der Bibliothek finden"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:60
#: cvpcb/listlib.cpp:91
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:73
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:136
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
#: cvpcb/cfg.cpp:73
msgid "Save Project File"
msgstr "Speichere Projektdatei"
#: cvpcb/listlib.cpp:60
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
#: cvpcb/listlib.cpp:61
msgid "Project File Error"
msgstr "Projektdateifehler"
#: cvpcb/listlib.cpp:101
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
#: cvpcb/listlib.cpp:135
#, c-format
msgid "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
#: cvpcb/listlib.cpp:247
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
msgstr "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
#: cvpcb/listlib.cpp:256
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid PCB foot print library document file."
msgstr "<%s> ist keine gültige PCB Footprint Bibliotheksdokumentationsdatei."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:48
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Erw. von Netzdateien:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:55
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Bauteil Datenblatt:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp.erw:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib.erw.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut.erw:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:83
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv.erw:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:90
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro.erw:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:153
msgid "Load Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: cvpcb/menucfg.cpp:221
msgid "Foot Print Library Files"
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
#: cvpcb/menucfg.cpp:259
#: cvpcb/menucfg.cpp:356
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:319
msgid "Open Footprint Alias Files"
msgstr "Öffnen von Footprint Alias Dateien"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:29
msgid "Kicad component list files (*.stf)|*.stf"
msgstr "KiCad Bauteileliste Dateien (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliothekslesefehler"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:72
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:119
msgid " [no file]"
msgstr " [keine Datei]"
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
msgid "Default format"
msgstr "Voreingestelltes Format"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Plugin suchen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netzliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Entfernen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Verwende Netznamen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Verwende Netznummern"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netzliste Optionen:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Starte Simulator"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hinzufügen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netzliste Befehl:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin Dateien:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:459
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:464
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:475
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Speichere Netzliste Dateien"
#: eeschema/netlist_control.cpp:487
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:650
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
#: eeschema/netlist_control.cpp:655
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Horizontal ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Vertikal |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Bauteilname"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
msgid "Convert"
msgstr "Umgewandelt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Teile sind gesperrt"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99
msgid "Delete Field"
msgstr "Feld entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
msgid "Visibility"
msgstr "Darstellung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
msgid "Show"
msgstr "sichtbar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Hacken setzen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Hacken setzen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fett Kursiv"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:152
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:161
msgid "Field Value"
msgstr "Feldwert:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175
msgid "Size(\")"
msgstr "Grösse(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:180
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:192
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die X Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Die Y Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:222
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:223
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
"Textfelder bleiben unverändert."
#: eeschema/libframe.cpp:164
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libframe.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
"Änderungen verwerfen ?"
#: eeschema/libframe.cpp:412
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
#: eeschema/libframe.cpp:464
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
#: eeschema/libframe.cpp:538
msgid "Add Pin"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:542
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Wähle Pinoptionen"
#: eeschema/libframe.cpp:560
msgid "Add Text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:564
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Rechteck hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:568
msgid "Add Circle"
msgstr "Kreis hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:572
msgid "Add Arc"
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:576
msgid "Add Line"
msgstr "Linie hinzufügen"
#: eeschema/libframe.cpp:580
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: eeschema/libframe.cpp:584
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: eeschema/libframe.cpp:590
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: eeschema/libframe.cpp:636
msgid "Delete item"
msgstr "Element entfernen"
#: eeschema/symbedit.cpp:60
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importiere Symbole:"
#: eeschema/symbedit.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/symbedit.cpp:97
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Warnung: Symboldatei enthält mehr als 1 Element"
#: eeschema/symbedit.cpp:102
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Symboldatei ist leer"
#: eeschema/symbedit.cpp:169
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exportiere Symbole"
#: eeschema/symbedit.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
#: eeschema/symbedit.cpp:192
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
#: eeschema/netform.cpp:63
#: eeschema/netform.cpp:281
msgid "Failed to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
#: eeschema/build_BOM.cpp:94
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
#: eeschema/build_BOM.cpp:138
#: eeschema/build_BOM.cpp:177
msgid "Failed to open file "
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
#: eeschema/build_BOM.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:240
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Ende der Liste\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:622
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#: eeschema/build_BOM.cpp:630
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:633
#: eeschema/build_BOM.cpp:729
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(mit Gatter)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:703
#: eeschema/build_BOM.cpp:784
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Ende Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:726
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:814
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:834
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Pinblatt %-7.7s (Blatt %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:849
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Ende Labels\n"
#: eeschema/eelayer.cpp:211
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: eeschema/eelayer.cpp:221
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: eeschema/eelayer.cpp:222
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: eeschema/eelayer.cpp:223
msgid "Background Color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: eeschema/eelayer.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Sheet Size"
msgstr "Blattgröße"
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
msgid "Page Size A4"
msgstr "Seitenformat A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
msgid "Page Size A3"
msgstr "Seitenformat A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:216
msgid "Page Size A2"
msgstr "Seitenformat A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
msgid "Page Size A1"
msgstr "Seitenformat A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:218
msgid "Page Size A0"
msgstr "Seitenformat A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:219
msgid "Page Size A"
msgstr "Seitenformat A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:220
msgid "Page Size B"
msgstr "Seitenformat B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:221
msgid "Page Size C"
msgstr "Seitenformat C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:222
msgid "Page Size D"
msgstr "Seitenformat D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
msgid "Page Size E"
msgstr "Seitenformat E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Plot page size:"
msgstr "Blattformat für Plot:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen control:"
msgstr "Stiftsteuerung:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:242
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Stiftbreite (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
msgid "Pen Number"
msgstr "Stiftnummer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:286
msgid "Page offset:"
msgstr "Seitenoffset:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:293
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plotoffset X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:308
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plotoffset Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:328
msgid "&Plot page"
msgstr "&Plotte Seite"
#: eeschema/plothpgl.cpp:334
msgid "Plot a&ll"
msgstr "Plotte a&lles"
#: eeschema/plothpgl.cpp:339
msgid "&Close"
msgstr "&Abbrechen"
#: eeschema/plothpgl.cpp:346
msgid "&Accept Offset"
msgstr "Akzeptiere &Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:682
msgid "Plot "
msgstr "Plotten"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:252
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr ""
"Schaltplanblatt hinsichtlich der Pins aufräumen ?\n"
"Nicht verwendete Pins werden hierbei entfernt."
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:614
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Umbenennen der Datei abgebrochen"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:622
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach Möglichkeit beibehalten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:640
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:643
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden (ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:693
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:694
msgid "FileName"
msgstr "Dateiname"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:149
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:157
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Verwende den &gesamten Schaltplan"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:161
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Verwende nur das gegenwärtige &Schaltplanblatt"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:168
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &beibehalten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:172
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "Bestehende Annotation &rücksetzen"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:179
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:193
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y Position"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrem &Wert"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:224
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Lösche Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:228
msgid "Annotation"
msgstr "Starte Annotation"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:249
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:251
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annotiere nur die nicht annotierten Bauteile "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:253
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "im gesamten Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:255
msgid "on the current sheet?"
msgstr "im gesamten Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:277
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Lösche die bestehende Annotation für "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:279
msgid "the entire schematic?"
msgstr "der gesamte Schaltplan ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:281
msgid "the current sheet?"
msgstr "das gegenwärtige Schaltplanblatt ?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:283
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193
msgid "Create file "
msgstr "Erstelle Datei "
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:174
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:196
msgid " error"
msgstr "Error"
#: eeschema/viewlibs.cpp:122
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheksbrowser"
#: eeschema/viewlibs.cpp:129
msgid "none selected"
msgstr "nichts ausgewählt"
#: eeschema/viewlibs.cpp:336
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:344
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/viewlibs.cpp:364
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Soll Schaltplan Hierarchie gelöscht werden (modifiziert!) ?"
#: eeschema/files-io.cpp:83
msgid "Open Schematic"
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
#: eeschema/files-io.cpp:132
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:198
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/save_schemas.cpp:65
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schaltplandateien"
#: eeschema/save_schemas.cpp:95
msgid "File write operation failed."
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
#: eeschema/eeconfig.cpp:64
msgid "Read Project File"
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
#: eeschema/eeconfig.cpp:201
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
#: eeschema/libedit.cpp:35
msgid " Part: "
msgstr " Bauteil: "
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid "None"
msgstr "Keinen"
#: eeschema/libedit.cpp:50
msgid " Convert"
msgstr " Konvertiert"
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:55
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr "Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert. Fortfahren ?"
#: eeschema/libedit.cpp:125
#: eeschema/libedit.cpp:436
msgid "Component \""
msgstr "Bauteil \""
#: eeschema/libedit.cpp:125
msgid "\" not found."
msgstr "\" nicht gefunden."
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
#: eeschema/libedit.cpp:263
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:274
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:275
#: eeschema/libedit.cpp:438
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:281
msgid "Library File \""
msgstr "Bibliotheksdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:283
msgid "Document File \""
msgstr "Dokumentdatei \""
#: eeschema/libedit.cpp:343
msgid "No Active Library"
msgstr "Keine aktive Bibliothek"
#: eeschema/libedit.cpp:362
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#: eeschema/libedit.cpp:386
msgid "Component not found"
msgstr "Bauteil nicht gefunden."
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "Delete component \""
msgstr "Entfernen von Bauteil \""
#: eeschema/libedit.cpp:390
msgid "\" from library \""
msgstr "\" in Bibliothek \""
#: eeschema/libedit.cpp:415
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
#: eeschema/libedit.cpp:437
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
#: eeschema/libedit.cpp:623
msgid "No component to Save."
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "No Library specified."
msgstr "Keine Bibliothek angegeben"
#: eeschema/libedit.cpp:644
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
#: eeschema/libedit.cpp:694
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
#: eeschema/libfield.cpp:244
msgid "Edit field"
msgstr "Editiere Feld"
#: eeschema/libfield.cpp:260
msgid "No new text: no change"
msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "Linie"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "invertiert"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "invertierter Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "Low-Eingang"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "Low-Taktanschluss"
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "Low-Ausgang"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Belegt durch anderen Pin. Fortfahren ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1009
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pin Duplikat %4.4s (Pin %s loc %d, %d, und Pin %s loc %d, %d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1016
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Gatter %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1023
msgid " Convert"
msgstr " Konvertiert"
#: eeschema/pinedit.cpp:1025
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/eeschema.cpp:151
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
#: eeschema/component_class.cpp:185
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/component_class.cpp:1058
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/component_class.cpp:1063
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Pwr Symb"
#: eeschema/component_class.cpp:1065
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/component_class.cpp:1069
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/component_class.cpp:1072
msgid "Lib"
msgstr "Lib"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:986
msgid "PinName"
msgstr "PinName"
#: eeschema/class_pin.cpp:995
msgid "PinNum"
msgstr "PinNum"
#: eeschema/class_pin.cpp:999
msgid "PinType"
msgstr "PinTyp"
#: eeschema/class_pin.cpp:1005
msgid "no"
msgstr "Nein"
#: eeschema/class_pin.cpp:1007
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/class_pin.cpp:1008
msgid "Display"
msgstr "Darstellen"
#: eeschema/class_pin.cpp:1013
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: eeschema/class_pin.cpp:1019
msgid "Up"
msgstr "Oben"
#: eeschema/class_pin.cpp:1023
msgid "Down"
msgstr "Unten"
#: eeschema/class_pin.cpp:1027
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/class_pin.cpp:1031
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/class_pin.cpp:1039
msgid "Orient"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:68
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:72
msgid "Properties for "
msgstr "Eigenschaften für "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:77
msgid "(alias of "
msgstr "(alias von "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:106
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:129
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:210
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:135
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:218
msgid "Delete All"
msgstr "Entferne alle"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:171
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:813
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:183
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:291
msgid "As Convert"
msgstr "umgewandelt"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:297
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Zeige Pinnamen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:319
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Innseitiger Pinname"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:507
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532
msgid "New alias:"
msgstr "Neuen Alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:532
msgid "Component Alias"
msgstr "Bauteilalias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:540
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:549
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:824
msgid "Already in use"
msgstr "Wird bereits verwendet"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:574
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:627
msgid "Delete units"
msgstr "Entferne Einheiten"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:697
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Erstelle Pins für konvertierte Elemente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:701
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:726
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Entferne konvertierte Elemente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:791
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:813
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Neuer FootprintFilter:"
#: eeschema/edit_label.cpp:48
msgid "Empty Text!"
msgstr "Leerer Text !"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Protokoll:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Gesamte Fehler: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Letzte Warnung: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Letzter Fehler:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Starte ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Entferne Marker"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Rücksetzen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116
msgid "Loading schematic component libraries"
msgstr "Lade Schaltplanbauteilebibliotheken"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:146
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found."
msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:159
msgid "Library "
msgstr "Bibliothek "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:163
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:165
msgid " error!"
msgstr " Fehler !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:319
msgid "> is empty!"
msgstr "> ist leer !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:327
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> ist keine EESchema Bibliothek !"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:344
msgid "Library <"
msgstr "Bibliothek <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:345
msgid "> header read error"
msgstr "> Header Lesefehler"
#: eeschema/lib_export.cpp:47
msgid "Import Component"
msgstr "Bauteil importieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:78
msgid "File is empty"
msgstr "Datei ist leer"
#: eeschema/lib_export.cpp:101
msgid "No Part to Save"
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "New Library"
msgstr "Neue Biblliothek"
#: eeschema/lib_export.cpp:108
msgid "Export Component"
msgstr "Bauteil exportieren"
#: eeschema/lib_export.cpp:146
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Beachten Sie: Diese neue Bibliothek muss erst in Eeschema geladen werden, damit sie zur Verfügung steht.\n"
"Bitte modifizieren Sie dazu die Konfiguration in EESchema."
#: eeschema/lib_export.cpp:152
msgid "Error creating "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
#: eeschema/find.cpp:213
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:217
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:221
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
msgid "Value "
msgstr "Wert"
#: eeschema/find.cpp:225
msgid "Field "
msgstr "Feld"
#: eeschema/find.cpp:235
#: eeschema/find.cpp:239
msgid " found"
msgstr " gefunden"
#: eeschema/find.cpp:373
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marker %d gefunden in %s"
#: eeschema/find.cpp:379
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marker nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:605
msgid " Found in "
msgstr " Gefunden in "
#: eeschema/find.cpp:617
msgid " Not Found"
msgstr " Nicht gefunden."
#: eeschema/find.cpp:649
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Es wurden keine Bibliotheken geladen"
#: eeschema/find.cpp:676
#: eeschema/find.cpp:744
#: eeschema/find.cpp:760
msgid "Found "
msgstr "Gefunden"
#: eeschema/find.cpp:678
#: eeschema/find.cpp:745
#: eeschema/find.cpp:761
msgid " in lib "
msgstr " in Bibliothek "
#: eeschema/find.cpp:689
msgid " found only in cache"
msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
#: eeschema/find.cpp:692
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Alle Bibliotheken untersuchen ?"
#: eeschema/find.cpp:698
msgid "Nothing found"
msgstr " Nichts gefunden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:103
msgid "End Tool"
msgstr "Tool beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Schaltplan verlassen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Buseingang verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:148
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Buseingang ändern zu /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:150
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:152
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Buseingang entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:156
msgid "Delete Marker"
msgstr "Marker entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
msgid "End Drawing"
msgstr "Zeichnung beenden"
#: eeschema/onrightclick.cpp:211
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Zeichnung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field"
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Rotate Field"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
msgid "Edit Field"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Move Component"
msgstr "Bauteil verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:279
msgid "Drag Component"
msgstr "Bauteil ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:286
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotieren -"
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegeln --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:292
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:298
msgid "Orient Component"
msgstr "Bauteil ausrichten"
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
msgid "Edit"
msgstr "Editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Einheit %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Edit Component"
msgstr "Bauteil editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Copy Component"
msgstr "Bauteil kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
msgid "Delete Component"
msgstr "Bauteil entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
msgid "Doc"
msgstr "Typenbeschreibung"
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Move Global Label"
msgstr "Globales Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Globales Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Globales Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
#: eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:367
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
msgid "Change to Label"
msgstr "Zu Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Change to Text"
msgstr "Zu Text ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
#: eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Move Label"
msgstr "Label verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Rotate Label"
msgstr "Globales Label rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Edit Label"
msgstr "Label editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Delete Label"
msgstr "Label entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Move Text"
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Rotate Text"
msgstr "Text rotieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Edit Text"
msgstr "Text editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
msgid "Delete Text"
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Zu globalem Label ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
msgid "Break Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
msgid "Delete Junction"
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
msgid "Delete Node"
msgstr "Knoten entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
msgid "Wire End"
msgstr "Verbindungsende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
msgid "Delete Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
msgid "Add Junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
msgid "Add Label"
msgstr "Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globales Label hinzufügen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
msgid "Bus End"
msgstr "Busende"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Delete Bus"
msgstr "Bus entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
msgid "Break Bus"
msgstr "Bus brechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Schaltplan öffnen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Move Sheet"
msgstr "Schaltplan verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Place Sheet"
msgstr "Schaltplan platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Schaltplan editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Schaltplangröße ändern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Pins aufräumen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Schaltplan entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
msgid "Cancel Block"
msgstr "Gruppierung abbrechen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Zoom Block"
msgstr "Gruppe heranzoomen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Place Block"
msgstr "Gruppe platzieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
msgid "Save Block"
msgstr "Gruppe speichern"
#: eeschema/onrightclick.cpp:627
msgid "Copy Block"
msgstr "Gruppe kopieren"
#: eeschema/onrightclick.cpp:629
msgid "Drag Block"
msgstr "Gruppe ziehen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:631
msgid "Delete Block"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:25
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formate für Netzlisten:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Cmp-Dateien: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Netzlistedateien: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:46
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Bibliotheksdateien: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:50
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Symboldateien: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Schaltplandateien: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:70
msgid "Active Libraries:"
msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:75
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Rangfolge der Bibliotheken."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:151
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:99
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:106
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:115
msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in lokale .pro Datei"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:127
msgid "Path for Libraries Files:"
msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:133
msgid "User Path:"
msgstr "Benutzerpfad:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:139
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/share/library"
msgstr ""
"Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
"oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
"Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/library\""
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:148
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:160
msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:165
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:230
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheksdateien:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:305
msgid " Default Path for libraries"
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
#: eeschema/sheetlab.cpp:74
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Pin Eigenschaften:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:103
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:108
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Pin Form:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:329
msgid "PinSheet"
msgstr "Pinblatt"
#: eeschema/sheetlab.cpp:389
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Kein neues hierarchisches Label gefunden"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Wähle Bibliothek "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Wähle Bauteil "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Zoom ganze Seite"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:137
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Gatter %c"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr "Generell :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Anzahl der Gatter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
msgid "Skew:"
msgstr "Skew:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Power symbol"
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Datenblatt:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Schlüsselwörter:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "Parts per component"
msgstr "Gatter pro Gehäuse"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "Draw options"
msgstr "Zeichnungsoptionen"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Zeige Pinnummer"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:305
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
#: eeschema/annotate.cpp:659
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:664
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:684
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
#: eeschema/annotate.cpp:716
#: eeschema/annotate.cpp:739
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:721
#: eeschema/annotate.cpp:744
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(Einheit %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:760
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:769
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Auto"
msgstr "Auto Zoom"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Plotoptionen:"
#: eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/plotps.cpp:212
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotfarben:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Meldungen :"
#: eeschema/plotps.cpp:273
msgid "Default Line Width"
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
#: eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Drucke: %s\n"
#: eeschema/database.cpp:78
msgid "No Component found"
msgstr "Kein Bauteil gefunden"
#: eeschema/database.cpp:107
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: eeschema/getpart.cpp:105
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Bauteilwahl (%d Elemente geladen):"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid "Failed to find part "
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
#: eeschema/getpart.cpp:170
msgid " in library"
msgstr " in Bibliothek"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Optionen:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Common to Units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
msgid "Common to convert"
msgstr "Übliche Umformung"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Ohne"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
msgid "Filled"
msgstr "Gefüllt"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Voller Grund"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Gefüllt:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Wähle Bibliothek"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Schaltplan %s (Blatt %s) wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Suchen nach:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Suche Element auf &Blatt"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Suche Marker"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Nächster Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:150
msgid "Pin Name :"
msgstr "Pinname :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:156
msgid "Pin Num :"
msgstr "Pinnummer :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:164
msgid " Pin Options :"
msgstr " Pinoptionen :"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:180
msgid "Pin length"
msgstr "Pinlänge"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:183
msgid "Common to units"
msgstr "Übliche Einheiten"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:191
msgid "No Draw"
msgstr "Unsichtbar"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:217
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Pinausrichtung:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Pinform:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Input"
msgstr "Eingang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Output"
msgstr "Ausgang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirektional"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
msgid "3 States"
msgstr "3 Zustände"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Passive"
msgstr "Passiv"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260
msgid "Power In"
msgstr "Power Eingang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261
msgid "Power Out"
msgstr "Power Ausgang"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
msgid "Open coll"
msgstr "Open Collector"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263
msgid "Open emit"
msgstr "Open Emitter"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Elektrischer Typ: "
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Links ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Rechts ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz.ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten Ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Vertikalbündig"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr "Textoptionen:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Textstil:"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:36
msgid "Direction"
msgstr "Ausrichtung"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:42
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:48
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Globale Form"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Auswählen, wenn das Schaltblatt gezeichnet werden soll, wie auf dem Bildschirm zu sehen,\n"
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was für Schwarz-Weiß-Drucker vorteilhaft ist."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Seitenbereich"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Seiteneinstellungen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Pen width mini"
msgstr "Min. Strichstärke"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz Weiss"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Druckmodus"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Drucke Alles"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Abbrechen"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll\n"
"Kann nur angewandt werden, wenn das aktuelle Schaltplanblatt gedruckt wird."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Meldungen:"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: eeschema/menubar.cpp:43
msgid "New schematic project"
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Speichere &Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Speichere alle Schaltpläne in diesem Projekt"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Speichern &unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt unter..."
#: eeschema/menubar.cpp:71
msgid "P&rint"
msgstr "D&rucken"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Postscript Plot"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im Postscript Format"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL Format"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im SVG Format"
#: eeschema/menubar.cpp:97
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportiere Zeichnung in die Zwischenablage"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotte Schaltplanblatt im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
#: eeschema/menubar.cpp:109
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Beende EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Rückgäng\t"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Undo last edition"
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Wiederherstellen\t"
#: eeschema/menubar.cpp:126
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
#: eeschema/menubar.cpp:133
msgid "Delete items"
msgstr "Elemente entfernen"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: eeschema/menubar.cpp:140
msgid "Find components and texts"
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Backannotate"
msgstr "Rückannotation"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rückannotierte Footprintfelder"
#: eeschema/menubar.cpp:185
msgid "&Component"
msgstr "&Bauteil"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "Place the component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:190
msgid "&Power port"
msgstr "Spannungs&quelle"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "Place the power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:195
msgid "&Wire"
msgstr "Elektr. &Verbindung"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "Place the wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/menubar.cpp:200
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "Place bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/menubar.cpp:206
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:212
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "B&us zu Buseingang"
#: eeschema/menubar.cpp:213
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/menubar.cpp:217
msgid "No connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:222
msgid "Net name"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Place net name"
msgstr "Netznamen hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:227
msgid "Global label"
msgstr "Globales Netzlabel"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Globales Label. Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/menubar.cpp:233
msgid "Junction"
msgstr "Knotenpunkt"
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place junction"
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#: eeschema/menubar.cpp:248
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchisches Blatt"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Erstelle ein hierarchisches Schaltplanblatt-Symbol"
#: eeschema/menubar.cpp:254
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Platziere einen Pin erzeugt durch den Import eines hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)."
#: eeschema/menubar.cpp:261
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Grafische Linie oder ein Polygon hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:277
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Grafischen Text (Kommentar) hinzufügen"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Library"
msgstr "&Bibliothek"
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:290
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Color preferences"
msgstr "Farbeinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:296
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: eeschema/menubar.cpp:297
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:307
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "Save application preferences"
msgstr "Speichere Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:312
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lade Einstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lade Applikationseinstellungen"
#: eeschema/menubar.cpp:323
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "&About"
msgstr "&Über"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer"
#: eeschema/menubar.cpp:334
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&Place"
msgstr "&Einfügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:285
msgid "Add Component"
msgstr "Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:310
msgid "Add Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
#: eeschema/hierarch.cpp:125
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchie"
#: eeschema/hierarch.cpp:136
msgid "Root"
msgstr "Hauptblatt"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Auflistung:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Bauteile nach Referenz"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Bauteile nach Wert"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hierarchische Pins nach Blatt"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "als Liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "für eine Tabellenkalkulation"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr "Semikolon"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr "Komma"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Starte List Browser"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Felder hinzufügen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "System Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Benutzer Felder:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Feld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Feld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Feld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Feld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Feld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Feld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Feld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Feld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle Benutzerfelder"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
msgid "No Component Name!"
msgstr "Kein Bauteil Name !"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:178
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79
msgid "Move Arc "
msgstr "Kreisbogen verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Arc Options"
msgstr "Kreisbogen Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
msgid "Delete Arc "
msgstr "Kreisbogen entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Move Circle "
msgstr "Kreis verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
msgid "Circle Options"
msgstr "Kreis Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Circle "
msgstr "Kreis entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:109
msgid "Move Rect "
msgstr "Rechteck verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
msgid "Rect Options"
msgstr "Rechteck Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
msgid "Delete Rect "
msgstr "Rechteck entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
msgid "Move Text "
msgstr "Text verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
msgid "Delete Text "
msgstr "Text entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
msgid "Move Line "
msgstr "Linie verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
msgid "Line End"
msgstr "Linien Ende"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
msgid "Line Options"
msgstr "Linien Optionen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
msgid "Delete Line "
msgstr "Linie entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
msgid "Delete Segment "
msgstr "Segment entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
msgid "Move Field "
msgstr "Feld verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Rotate"
msgstr "Feld drehen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
msgid "Field Edit"
msgstr "Feld editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
msgid "Move Pin"
msgstr "Pin verschieben"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Edit Pin "
msgstr "Pin editieren"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:209
msgid "Delete Pin "
msgstr "Pin entfernen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:219
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:236
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
msgid "Select Items"
msgstr "Selektiere Elemente"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:343
msgid "Datasheet"
msgstr "Datenblatt"
#: eeschema/erc.cpp:293
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Annotation ist notwendig !"
#: eeschema/erc.cpp:397
msgid "ERC File"
msgstr "ERC Datei"
#: eeschema/erc.cpp:398
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:545
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Warnung: HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:549
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Warnung: Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:563
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Warnung: Pin %s ist nicht verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:572
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Warnung: Pin %s wird nicht angesteuert (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:583
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Warnung: Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pin %s verbunden mit Pin %s (Netz %d)"
#: eeschema/erc.cpp:722
msgid "ERC control"
msgstr "ERC Prüfung"
#: eeschema/erc.cpp:732
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Blatt %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:754
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
#: eeschema/erc.cpp:763
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fehler: %d\n"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliothekseditor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "Cut selected item"
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Copy selected item"
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Drucke Schaltplan"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netzliste erstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Annotation der Bauteile"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rückannotatiere Footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Einen Bus verlegen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Platziere einen Pin, importiert von hierarchischen Label aus einem Schaltungssymbol (Blockschaltbild)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Raster ausblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Units in inches"
msgstr "Einheiten in Zoll"
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Einheiten in Millimeter"
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wähle Cursorform"
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/eeredraw.cpp:100
msgid "Sheet"
msgstr "Blatt"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Fehler beim Öffnen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Laden..."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:394
msgid "Done Loading "
msgstr "Eingelesen: "
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
#: eeschema/dialog_options.cpp:292
msgid "Delta Step X"
msgstr "Schrittweite X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
#: eeschema/dialog_options.cpp:298
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Schrittweite Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:216
msgid "Draw Options:"
msgstr "Zeichnungs Optionen:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
msgid "Show grid"
msgstr "Zeige Raster"
#: eeschema/dialog_options.cpp:225
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:226
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Klein (25 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Sehr klein (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:228
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Spezial (5 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Spezial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Spezial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Grid Size"
msgstr "Raster Grösse"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Show alls"
msgstr "Zeige Alle"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Show pins"
msgstr "Zeige Pins"
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto Schwenk"
#: eeschema/dialog_options.cpp:251
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: eeschema/dialog_options.cpp:252
msgid "inches"
msgstr "Zoll"
#: eeschema/dialog_options.cpp:253
msgid "Units"
msgstr "Einheit"
#: eeschema/dialog_options.cpp:261
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertikal"
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "Any"
msgstr "Beliebig"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
#: eeschema/dialog_options.cpp:268
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: eeschema/dialog_options.cpp:269
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: eeschema/dialog_options.cpp:270
msgid "Show page limits"
msgstr "Zeige Seitenränder"
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
msgid "Auto increment params"
msgstr "Auto Inkrement"
#: eeschema/dialog_options.cpp:304
msgid "Delta Label:"
msgstr "Inkrement Label:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:321
msgid "Default Label Size"
msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
#: eeschema/sheet.cpp:160
msgid "Sheetname:"
msgstr "Blattname:"
#: eeschema/sheet.cpp:258
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Kein Dateiname ! Abbruch"
#: eeschema/sheet.cpp:273
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone."
msgstr "Ändern eines Dateinamens kann die gesamte Schaltungsstruktur verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden."
#: eeschema/sheet.cpp:276
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:48
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:65
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:92
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:331
#: eeschema/classes_body_items.cpp:451
#: eeschema/classes_body_items.cpp:581
#: eeschema/classes_body_items.cpp:687
#: eeschema/classes_body_items.cpp:771
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1009
msgid "Line width"
msgstr "Linienbreite"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:336
#: eeschema/classes_body_items.cpp:460
#: eeschema/classes_body_items.cpp:776
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1014
msgid "Bounding box"
msgstr "Rahmen"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:344
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:455
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:589
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:704
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:785
msgid "PolyLine"
msgstr "Linienzug"
#: eeschema/schedit.cpp:186
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navigation in der Hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:190
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:198
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:202
msgid "Add Drawing"
msgstr "Grafisches Element hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:214
msgid "Add Global label"
msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:218
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:226
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:230
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
#: eeschema/schedit.cpp:234
msgid "Add Sheet"
msgstr "Schaltplanblatt hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:238
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Pin hinzufügen"
#: eeschema/schedit.cpp:242
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Pin importieren"
#: eeschema/schedit.cpp:250
msgid "Add Power"
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:106
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Error Init Drucker Info"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:217
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Drucker Problem!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:305
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Drucke Seite %d"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:40
msgid "No Field to move"
msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:99
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:113
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n"
"Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
msgid "Component field text"
msgstr "Bauteil-Feldtext"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:309
msgid "Component reference"
msgstr "Bauteilreferenz"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Component value"
msgstr "Bauteilwert"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:388
msgid "Component footprint"
msgstr "Bauteilfootprint"
#: eeschema/tool_lib.cpp:46
msgid "deselect current tool"
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add Pins"
msgstr "Pins hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add rectangles"
msgstr "Rechtecke hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add circles"
msgstr "Kreise hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add arcs"
msgstr "Kreisbögen hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:72
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Linien und grafische Vielecke hinzufügen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Move part anchor"
msgstr "Bauteilanker verschieben"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
msgid "Select working library"
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
msgid "New component"
msgstr "Neues Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Select component to edit"
msgstr "Wähle Bauteil zum Editieren"
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in die aktuell im Speicher befindliche Bibliothek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "import component"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "export component"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Erzeuge neue Bibliothek und speichere gegenwärtiges Bauteil in dieser"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:164
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
#: eeschema/tool_lib.cpp:171
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Test auf Pin-Duplikate"
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:199
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
#: eeschema/tool_lib.cpp:208
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:225
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:63
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "HLabel Form"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:67
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:71
msgid "Text Properties"
msgstr "Text Eigenschaften"
#: eeschema/libarch.cpp:71
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
#: eeschema/libarch.cpp:78
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
#: eeschema/backanno.cpp:137
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
#: eeschema/backanno.cpp:158
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?"
#: eeschema/backanno.cpp:159
msgid "Field Display Option"
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
#: eeschema/backanno.cpp:172
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "No component"
msgstr "Keine Bauteile"
#: eeschema/netlist.cpp:243
msgid "NbItems"
msgstr "NbElemente"
#: eeschema/netlist.cpp:250
msgid "Conn"
msgstr "Verbinder"
#: eeschema/netlist.cpp:347
#: eeschema/netlist.cpp:389
#: eeschema/netlist.cpp:412
#: eeschema/netlist.cpp:429
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: eeschema/netlist.cpp:353
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:393
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist.cpp:416
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Sortiere Netze"
#: eeschema/netlist.cpp:841
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Falsches Bus Label:"
#: eeschema/schframe.cpp:317
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: eeschema/schframe.cpp:417
msgid "Grid not show"
msgstr "Raster ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:417
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster einblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:428
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
#: eeschema/schframe.cpp:433
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:434
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Erlaubt nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
#: eeschema/schframe.cpp:568
msgid "Schematic"
msgstr "Schaltplan"
#: kicad/preferences.cpp:48
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können"
#: kicad/preferences.cpp:58
msgid "Executable files ("
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
#: kicad/preferences.cpp:62
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Executable file ("
msgstr "Ausführbare Datei ("
#: kicad/preferences.cpp:86
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Öffnen\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
msgid "Open an existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:105
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Neu\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
#: kicad/buildmnu.cpp:269
msgid "Start a new project"
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:112
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
#: kicad/buildmnu.cpp:113
#: kicad/buildmnu.cpp:279
msgid "Save current project"
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Archive"
msgstr "Erstelle &Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:128
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Entpacke Archiv"
#: kicad/buildmnu.cpp:129
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv auspacken"
#: kicad/buildmnu.cpp:138
msgid "Quit kicad"
msgstr "Beende KiCad"
#: kicad/buildmnu.cpp:150
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Texte&ditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:151
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Öffne bevorzugten Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:157
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Suche Dateien"
#: kicad/buildmnu.cpp:158
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lese oder editiere Dateien mit Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftart"
#: kicad/buildmnu.cpp:168
msgid "Font preferences"
msgstr "Einstellungen der Schrift"
#: kicad/buildmnu.cpp:174
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:175
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:188
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:189
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Bevorzugter PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:212
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:213
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
#: kicad/buildmnu.cpp:219
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:220
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
#: kicad/buildmnu.cpp:233
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
#: kicad/buildmnu.cpp:239
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
#: kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "&Browse"
msgstr "&Browsen"
#: kicad/buildmnu.cpp:274
msgid "Load existing project"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
#: kicad/buildmnu.cpp:287
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
#: kicad/buildmnu.cpp:295
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:128
msgid "&Run"
msgstr "&Starte"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:129
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Starte das Python Skript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
#: kicad/treeprj_frame.cpp:213
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "New D&irectory"
msgstr "Neues &Verzeichnis"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:166
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Neues P&ython Skript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:167
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:176
msgid "New &Text File"
msgstr "Neue &Textdatei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:177
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:185
msgid "New &File"
msgstr "Neue &Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:186
msgid "Create a New File"
msgstr "Erstelle eine neue Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200
msgid "&Rename file"
msgstr "Datei &umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201
#: kicad/treeprj_frame.cpp:203
msgid "&Rename directory"
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:202
msgid "Rename file"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:214
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222
msgid "&Delete File"
msgstr "Datei &löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Verzeichnis &löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:224
msgid "Delete the File"
msgstr "Die Datei löschen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:225
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:539
msgid "Create New File"
msgstr "Erstelle neue Datei"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:540
msgid "Create New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:549
msgid "noname."
msgstr "namenlos."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1079
msgid "Change filename: "
msgstr "Dateinamen ändern:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1081
msgid "Change filename"
msgstr "Dateinamen ändern"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:218
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:219
#: kicad/treeprj_datas.cpp:300
msgid "Permission error ?"
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:285
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Ändern der Dateierweiterung ändert den Dateityp.\n"
"Möchten Sie fortfahren ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:286
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbennenen"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:299
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:319
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:320
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:393
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
#: kicad/commandframe.cpp:56
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:60
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
#: kicad/commandframe.cpp:64
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
#: kicad/commandframe.cpp:68
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
#: kicad/commandframe.cpp:75
msgid "Run Python Script"
msgstr "Starte Python Skript"
#: kicad/prjconfig.cpp:36
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
#: kicad/prjconfig.cpp:64
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: kicad/prjconfig.cpp:69
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
#: kicad/prjconfig.cpp:93
msgid "Kicad project file <"
msgstr "KiCad Projektdatei <"
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid "Working dir: "
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
#: kicad/prjconfig.cpp:108
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projekt: "
#: kicad/mainframe.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Bereit\n"
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:309
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Führe Python Skript aus"
#: kicad/mainframe.cpp:310
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:328
msgid "Text file ("
msgstr "Textdatei ("
#: kicad/mainframe.cpp:330
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
#: kicad/files-io.cpp:34
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
#: kicad/files-io.cpp:51
msgid "Unzip Project"
msgstr "Entpacke Projekt"
#: kicad/files-io.cpp:58
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Öffnen"
#: kicad/files-io.cpp:60
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: kicad/files-io.cpp:67
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Entpacke Projekt nach "
#: kicad/files-io.cpp:87
msgid "Extract file "
msgstr "Extrahiere Datei "
#: kicad/files-io.cpp:96
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:99
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FEHLER*\n"
#: kicad/files-io.cpp:120
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiviere Projektdateien"
#: kicad/files-io.cpp:160
msgid "Compress file "
msgstr "Komprimiere Datei"
#: kicad/files-io.cpp:172
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Erstelle Zip-Archiv"
#: kicad/kicad.cpp:378
msgid "noname"
msgstr "namenlos"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:84
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/modedit.cpp:78
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
#: pcbnew/modedit.cpp:274
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
#: pcbnew/modedit.cpp:275
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
#: pcbnew/modedit.cpp:283
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
#: pcbnew/modedit.cpp:284
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:407
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad hinzufügen"
#: pcbnew/modedit.cpp:410
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit.cpp:424
msgid "Place anchor"
msgstr "Platziere Anker"
#: pcbnew/edit.cpp:183
msgid "Module Editor"
msgstr "Bauteil Editor"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Tracks"
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:271
msgid "Add Zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:273
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:283
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Nullabgleich"
#: pcbnew/edit.cpp:289
msgid "Add Graphic"
msgstr "Grafik hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:301
msgid "Add Dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Net Highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/edit.cpp:313
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokale Netzlinien"
#: pcbnew/class_board.cpp:519
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:529
msgid "Vias"
msgstr "Durchkontakt."
#: pcbnew/class_board.cpp:532
msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
#: pcbnew/class_board.cpp:535
msgid "Links"
msgstr "Verbindungen"
#: pcbnew/class_board.cpp:538
msgid "Nets"
msgstr "Netze"
#: pcbnew/class_board.cpp:541
msgid "Connect"
msgstr "verbunden"
#: pcbnew/class_board.cpp:544
msgid "NoConn"
msgstr "nicht verbunden"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:97
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:131
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:136
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:141
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:114
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
#: pcbnew/autoplac.cpp:406
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Cols"
msgstr "Spalten"
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: pcbnew/autoplac.cpp:431
msgid "Cells."
msgstr "Zellen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:492
msgid "Loop"
msgstr "Schleife"
#: pcbnew/autoplac.cpp:646
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Abbrechen ?"
#: pcbnew/plothpgl.cpp:75
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Keine Bauteile zur automatischen Platzierung vorhanden"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173
msgid "Component side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:177
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:181
msgid "Module count"
msgstr "Bauteileanzahl"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:32
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:58
msgid "No Modules!"
msgstr "Keine Bauteile!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:66
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Speichere Materialliste"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
#: pcbnew/gendrill.cpp:330
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
msgid "Unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Designator"
msgstr "Bezeichner"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Package"
msgstr "Gehäuse"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Designation"
msgstr "Bezeichnung"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Anbieter und Ref"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
#: pcbnew/pcbplot.cpp:287
msgid "Plot"
msgstr "Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:202
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Format"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:216
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Optionen:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Size"
msgstr "Stiftgrösse"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:225
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
msgid "Pen ovr"
msgstr "Stift Abdeckung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:235
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:237
msgid "Lines Width"
msgstr "Linienbreite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:241
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:248
msgid "Plot Origin"
msgstr "Ausgangspunkt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "X scale adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:274
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:279
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:281
msgid "Plot negative"
msgstr "Negativ-Plot"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:295
msgid "Generate drill file"
msgstr "Generiere &Bohrdatei"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:347
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:353
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:368
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:372
msgid "Always print pads"
msgstr "Pads immer drucken"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:376
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:380
msgid "Print module value"
msgstr "Drucke Bauteilwerte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:384
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Print module reference"
msgstr "Drucke Bauteilreferenz"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:391
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Print other module texts"
msgstr "Drucke andere Bauteil Texte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:404
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:408
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "No drill mark"
msgstr "Keine Bohrsymbole"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine Bohrsymbole"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Real drill"
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:414
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pad Bohrungen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Auto scale"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1"
msgstr "1 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 1.5"
msgstr "1,5 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 2"
msgstr "2 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
msgid "Scale 3"
msgstr "3 fach"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:424
msgid "Scale Opt"
msgstr "Skalierung"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:430
msgid "Sketch"
msgstr "Umriss"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot gespiegelt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:446
msgid "Vias on mask"
msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:450
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden nicht geschützt."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:454
msgid "Org = Centre"
msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:684
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:691
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:696
#: pcbnew/gendrill.cpp:745
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:702
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:704
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:744
msgid "No layer selected"
msgstr "Keine Lage gewählt"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:103
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
#: pcbnew/autorout.cpp:72
msgid "Net not selected"
msgstr "Kein Netz gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:80
msgid "Module not selected"
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Kein Pad gewählt"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Platziere Zellen"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:463
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:491
msgid "Layer"
msgstr "Lage"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:493
msgid " No"
msgstr " Nein"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
msgid "H Size"
msgstr "H Grösse"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:509
msgid "V Size"
msgstr "V Grösse"
#: pcbnew/muonde.cpp:237
msgid "Length(inch):"
msgstr "Länge (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:243
msgid "Length(mm):"
msgstr "Länge (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:251
#: pcbnew/muonde.cpp:708
#: pcbnew/muonde.cpp:721
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Falsche Nummer, Abbruch"
#: pcbnew/muonde.cpp:259
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
#: pcbnew/muonde.cpp:280
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
#: pcbnew/muonde.cpp:291
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Length = "
msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Gap"
msgstr "Zwischenraum"
#: pcbnew/muonde.cpp:674
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:680
msgid "Arc Stub"
msgstr "Kreisbogen Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:701
msgid " (inch):"
msgstr " (Zoll):"
#: pcbnew/muonde.cpp:703
#: pcbnew/muonde.cpp:718
msgid "Create microwave module"
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:717
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:848
msgid "Complex shape"
msgstr "Komplexe Form"
#: pcbnew/muonde.cpp:874
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:878
msgid "Mirrored"
msgstr "gespiegelt"
#: pcbnew/muonde.cpp:880
msgid "Shape Option"
msgstr "Form Option"
#: pcbnew/muonde.cpp:946
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
#: pcbnew/muonde.cpp:962
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1069
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
#: pcbnew/muonde.cpp:1181
msgid "No pad for this module"
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1186
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Zwischenraum (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:1200
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
#: pcbnew/muonde.cpp:1206
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:829
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Gap"
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Stub"
msgstr "Stub hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:63
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:67
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:319
msgid "Save Drill File"
msgstr "Speichere Bohrdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:389
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
#: pcbnew/gendrill.cpp:774
msgid "Unable to create file"
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
#: pcbnew/gendrill.cpp:801
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:807
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:66
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN Datei:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:124
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:129
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:780
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:815
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:818
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:870
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:878
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss"
#: pcbnew/class_zone.cpp:875
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ausschnitt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:897
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: pcbnew/class_zone.cpp:900
msgid "NetName"
msgstr "Netz-Name"
#: pcbnew/class_zone.cpp:903
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Keine Kupferfläche"
#: pcbnew/class_zone.cpp:908
msgid "NetCode"
msgstr "Netz-Code"
#: pcbnew/class_zone.cpp:916
msgid "Corners"
msgstr "Ecken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: pcbnew/class_zone.cpp:922
msgid "Polygons"
msgstr "Polygone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "Fill mode"
msgstr "Füllmodus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:928
msgid "Hatch lines"
msgstr "Schraffurlinien"
#: pcbnew/class_zone.cpp:934
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Ecken in DrawList"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:93
msgid "Select Layer:"
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:139
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselektieren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:241
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:265
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
msgid "Top Layer"
msgstr "Beststückungsseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:302
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:342
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:137
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:142
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:145
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:148
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:150
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:244
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Bauteil Ausrichtung auf %g Grad setzen ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:277
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Entferne Teil in aktueller Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "New Module"
msgstr "Neues Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Lese Bauteil aus aktueller Plaine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Aktualisiere Bauteil in gegenwärtiger Platine"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "Importiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Bauteileigenschaften"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Drucke Bauteil"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Bauteil-Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische Linie/Vieleck hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:167
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Text als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:320
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:68
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:80
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
#: pcbnew/librairi.cpp:100
msgid "Not a module file"
msgstr "Keine Bauteildatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Create New Library"
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:176
msgid "Export Module"
msgstr "Exportiere Bauteil"
#: pcbnew/librairi.cpp:210
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:233
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s wirklich löschen ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:255
msgid "Not a Library file"
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
#: pcbnew/librairi.cpp:284
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:382
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Bauteil %s aus Bibliothek %s entfernt"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Datei %s existiert bereits, überschreiben ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:512
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliothek %s nicht gefunden"
#: pcbnew/librairi.cpp:523
msgid "Save module"
msgstr "Bauteil speichern"
#: pcbnew/librairi.cpp:533
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/librairi.cpp:543
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
#: pcbnew/librairi.cpp:572
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Bauteil existiert bereits\n"
" Zeile: "
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Bauteil "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr " hinzugefügt zu "
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr " ersetzt in "
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Bauteil Referenz:"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation"
msgstr "Bauteil Erstellung"
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliothek existiert "
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Fehler beim erstellen "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafische Elemente:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Bauteil Textbreite"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Bauteilauswahl:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Bauteil austauschen:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Zeige Warnungen"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Entferne zusätzliche Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netzliste-Datei:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netzliste Wahl:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Leiterbahnen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Neue Leiterbahn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Netz Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "An Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "An Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Zeige Netznamen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Bauteilumriss:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Optionen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Formen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad number"
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:99
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
msgid "Others:"
msgstr "Weiteres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Display other items:"
msgstr "Zeige weitere Elemente"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser wurde nicht geändert"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:33
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:137
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "Bemaßung"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Text"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:71
msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd"
msgstr "GenCAD Platinen Dateien (.gcd)|*.gcd"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:74
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:166
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:399
msgid "Print Preview"
msgstr "Druckvorschau"
#: pcbnew/class_pad.cpp:381
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Unbekannte Pad Form"
#: pcbnew/class_pad.cpp:467
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:470
msgid "Net"
msgstr "Netz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
msgid "Drill"
msgstr "Bohrung"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Bohrung X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:601
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:605
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Elemente zum Entfernen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Entferne Flächen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Entferne Texte"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Entferne Linien"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Entferne grafische Elemente"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Entferne Bauteile"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Entferne Marker"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Entferne Platine"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Leiterbahn Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
#: pcbnew/netlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netzliste %s nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:192
msgid "Read Netlist "
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:354
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?"
#: pcbnew/netlist.cpp:504
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Bauteil [%s]: Nichtübereinstimmung! Bauteil ist <%s> und in Netzliste <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:545
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:615
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Bauteil [%s]: Pad [%s] nicht gefunden"
#: pcbnew/netlist.cpp:642
msgid "No Modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:657
msgid "Components"
msgstr "Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "No modules"
msgstr "Keine Bauteile"
#: pcbnew/netlist.cpp:716
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
#: pcbnew/netlist.cpp:719
msgid "Check Modules"
msgstr "Footprinttest"
#: pcbnew/netlist.cpp:722
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikate"
#: pcbnew/netlist.cpp:740
msgid "Lack:"
msgstr "Mängel:"
#: pcbnew/netlist.cpp:762
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
#: pcbnew/netlist.cpp:908
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
#: pcbnew/netlist.cpp:1044
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Konnte Bauteil [%s] mit Footprint <%s> nicht in der Bibliothek finden"
#: pcbnew/class_module.cpp:930
msgid "Last Change"
msgstr "Letzte Änderung"
#: pcbnew/class_module.cpp:936
msgid "Netlist path"
msgstr "Netzlistepfad"
#: pcbnew/class_module.cpp:960
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:970
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Form"
#: pcbnew/class_module.cpp:974
msgid "Doc: "
msgstr "Typenbeschreibung: "
#: pcbnew/class_module.cpp:975
msgid "KeyW: "
msgstr "Schlüsselwort: "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:32
msgid "&New Board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:33
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Entferne Platine und initialisiere eine Neue"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&Load Board"
msgstr "&Öffne Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Entferne Platine und lade eine Neue"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "Append Board"
msgstr "Platine hinzufügen..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Add board to old board"
msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "&Rescue"
msgstr "&Wiederherstellen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Previous Version"
msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:64
msgid "Save current board"
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:69
msgid "Save Board as..."
msgstr "Speichere Platine unter..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board as.."
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:77
msgid "Print pcb board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
msgid "Print S&VG"
msgstr "Drucke S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:97
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:98
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Export nach GenCAD Format"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:108
msgid "&Module Report"
msgstr "&Bauteil Report"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:113
msgid "&Export"
msgstr "&Exportieren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "Export board"
msgstr "Exportiere Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:123
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:136
msgid "Import files"
msgstr "&Importiere Dateien"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:145
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiviere Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Beende PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:173
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Farben und Darstellung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
msgstr "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:187
msgid "&Display"
msgstr "&Darstellung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lese Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:217
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:218
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Anpassen des Rasters"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Texte und Grafik"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Linien"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Speichere Einstellungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Erzeuge &Bauteile Positionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile-Positionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Component File"
msgstr "Generiere Bauteildatei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge .cmp Datei für CVpcb neu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Erstelle &BOM Datei"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globales &Entfernen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&List Nets"
msgstr "&Liste Netze"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Netzliste mit Namen und ID"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Track Operations"
msgstr "&Leiterbahn Aktionen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:295
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Tausche Lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Grafik auf anderen Lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
msgid "3D Display"
msgstr "3D Darstellung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:325
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Abmessungen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:326
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Sonstiges"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "P&ostprocess"
msgstr "&Nachbereitung"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:328
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Darstellung"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:102
msgid "unable to create file "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:800
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
msgid "Clearance"
msgstr "Abstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der vorgegebenen Einheit an"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Erstelle Protokoll"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Inklusive Tests für:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr "Pad zu Pad"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
msgid "Zones"
msgstr "Flächen"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:486
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Starte DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste nicht verbunden"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Entferne alle Marker"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Entferne jeden Marker"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fehlermeldungen:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Entfernungs-Problem-Marker"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:767
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:773
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:306
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:413
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:439
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:440
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:446
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:447
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Bauteil Netzlinien einblenden"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:454
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Deaktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:455
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Aktivieren automatisches Entfernen alter Leiterbahnen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:462
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:463
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:469
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:470
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:476
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:477
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:490
#: pcbnew/class_board_item.cpp:127
msgid "Track"
msgstr "Leiterbahn"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:522
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Via"
msgstr "Durchkontaktierung"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:249
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:292
msgid "Board ext: "
msgstr "Platinen: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:304
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Bauteile: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:316
msgid "Lib ext: "
msgstr "Bibliotheken: "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:328
msgid "Net ext: "
msgstr "Netze: "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:103
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:105
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
#: pcbnew/router.cpp:65
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Konnte Temorär-Datei nicht erstellen"
#: pcbnew/router.cpp:70
msgid "Create temporary file "
msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
#: pcbnew/router.cpp:573
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
#: pcbnew/router.cpp:579
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:471
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s gefunden, ist jedoch gesperrt"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:643
msgid "Delete module?"
msgstr "Bauteil entfernen ?"
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Netz entfernen ?"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:221
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale"
msgstr "Skaliere"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:248
msgid "Scale X"
msgstr "Skaliere X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:249
msgid "Scale Y"
msgstr "Skaliere Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
msgid "Edit Module"
msgstr "Editiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformiere Bauteil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Move Pad"
msgstr "Verschiebe Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editiere Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "delete Pad"
msgstr "Entferne Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:289
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editiere Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Entferne Bauteiltext"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
msgid "End edge"
msgstr "Ende der Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302
msgid "Move edge"
msgstr "Verschiebe Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
msgid "Place edge"
msgstr "Platziere Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editiere alle Breiten"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editiere alle Lagen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
msgid "Delete edge"
msgstr "Entferne Linie"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:359
msgid "Set Width"
msgstr "Setze Breite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Rechteck"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:68
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
msgid "all copper layers"
msgstr "alle Kupferlagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid ") of "
msgstr ") von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:81
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Grafik"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
msgid "Length:"
msgstr "Länge"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
#: pcbnew/class_board_item.cpp:133
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
#: pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid " on "
msgstr " auf "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:88
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Texte"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:104
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
#: pcbnew/class_board_item.cpp:120
msgid " of "
msgstr " von "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
msgid "Graphic"
msgstr "Grafiklage"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
#: pcbnew/class_board_item.cpp:205
msgid "Net:"
msgstr "Netz:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:154
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Nicht auf Lötseite"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:173
msgid "Zone"
msgstr "Fläche"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
msgid "Blind/Buried"
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:225
msgid "Dimension"
msgstr "Abmessung"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:230
msgid "Target"
msgstr "Objekt"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:231
msgid "size"
msgstr "Grösse"
#: pcbnew/set_grid.cpp:124
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
#: pcbnew/set_grid.cpp:133
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Rastergrösse X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:139
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Rastergrösse Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:42
msgid "Module properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:97
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:101
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:110
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:139
msgid "3D settings"
msgstr "3D Einstellungen"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:189
msgid "Change module(s)"
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:197
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:229
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:236
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:263
msgid "Copper"
msgstr "Lötseite"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:272
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:308
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Einfügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:318
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:319
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:326
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:352
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:357
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:358
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:362
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation um 90 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:370
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation um 180 Grad"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:407
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D Form Name"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:428
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Form hinzufügen"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:434
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Form entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:440
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Formskalierung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:447
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Formoffset:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:456
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Formdrehung:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:496
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Form:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:823
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Referenz oder Wert kann nicht entfernt werden"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:827
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Entferne [%s]"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Längen und Breiten"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
msgid "User Grid Size"
msgstr "Raster Einstellungen"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Über PCBnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
#: pcbnew/edgemod.cpp:205
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich dessen sicher ?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:247
msgid "Edge Width"
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
#: pcbnew/set_color.cpp:260
#: pcbnew/set_color.cpp:287
msgid "Show None"
msgstr "Zeige nichts"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
msgid "Show All"
msgstr "Zeige alles"
#: pcbnew/set_color.cpp:281
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
#: pcbnew/modules.cpp:83
msgid "Search footprint"
msgstr "Suche Footprints"
#: pcbnew/modules.cpp:311
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
msgid "Delete Module"
msgstr "Entferne Bauteil"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:228
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Bauteil Editor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:42
msgid "Auto Width"
msgstr "Autom. Breite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:44
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:58
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Leiterbahn %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:60
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Leiterbahn %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:78
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Durchkontaktierung %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:80
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Durchkontaktierung %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:196
msgid "Lock Module"
msgstr "Bauteil sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
msgid "Unlock Module"
msgstr "Bauteil freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:212
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Drawing"
msgstr "Zeichnung verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Zeichnung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:249
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss schliessen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:258
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Abmessungen editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Abmessungen entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
msgid "Move Target"
msgstr "Objekt verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
msgid "Edit Target"
msgstr "Objekt editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Target"
msgstr "Objekt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Footprint verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:372
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Arbeitslage wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Select Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:362
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Dokumentation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:388
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:392
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Alle Bauteile sperren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move All Modules"
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
msgid "Move New Modules"
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:410
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Globales automatisches Routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:412
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Wähle Lagenpaar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Globaler Autorouter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
msgid "Flip Block"
msgstr "Gruppe wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
#: pcbnew/block.cpp:605
msgid "Rotate Block"
msgstr "Gruppe rotieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
msgid "Drag Via"
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:487
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Durchkontaktierung editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser spezifische Wert ist gegenwärtig"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:493
msgid "Set Via Hole to Specific Value"
msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist gegenwärtig"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Change the Current Specific Drill Value"
msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Move Node"
msgstr "Knoten verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Drag Segment"
msgstr "Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
msgid "Move Segment"
msgstr "Segment verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Track"
msgstr "Leiterbahn brechen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Place Node"
msgstr "Knoten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "End Track"
msgstr "Leiterbahn beenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Via"
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Change Width"
msgstr "Breite ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Via Size"
msgstr "Größe von Durchkontaktierung ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Breite von Segment ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Change Track Width"
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Net"
msgstr "Netz ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "ALLE Durchkontaktierungen (keine Leiterbahnen) ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Via"
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
msgid "Delete Segment"
msgstr "Segment entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:594
msgid "Delete Track"
msgstr "Leiterbahn entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete Net"
msgstr "Netz entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Set Flags"
msgstr "Flags setzen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Locked: No"
msgstr "Gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Umrisskanten platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
msgid "Place Corner"
msgstr "Ecke platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
msgid "Place Zone"
msgstr "Fläche platzieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Move Corner"
msgstr "Ecke verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
msgid "Delete Corner"
msgstr "Ecke entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Create Corner"
msgstr "Ecke erstellen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:669
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Fill Zone"
msgstr "Fläche füllen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:685
msgid "Move Zone"
msgstr "Fläche verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:688
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Fläche editieren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Ausschnitt entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Flächenumriss entfernen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:718
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotieren +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Flip"
msgstr "Wenden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Kopiere aktuelle Pad Einstellungen zu diesem Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Pad Einstellungen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:822
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:835
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Automatisch das Netz routen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:89
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:116
msgid "Change module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:122
msgid "Change same modules"
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:128
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:134
msgid "Change all"
msgstr "Ändere alle Bauteile"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:140
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:151
msgid "Current Module"
msgstr "Aktuelles Bauteil"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:158
msgid "Current Value"
msgstr "Aktueller Wert"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:236
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:358
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:365
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:429
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:491
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:640
msgid "Component files (."
msgstr "Bauteildateien (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:643
msgid "Save Component Files"
msgstr "Speichere Bauteildateien"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Linienlänge überschritten"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "in Datei"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "auf Linie"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr " Offset:"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:105
msgid "Place module"
msgstr "Platziere Bauteil"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:209
#: pcbnew/loadcmp.cpp:360
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:227
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:236
#: pcbnew/loadcmp.cpp:396
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:303
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:458
#: pcbnew/loadcmp.cpp:610
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
#: pcbnew/block.cpp:125
msgid "Include Modules"
msgstr "Inklusive Bauteile"
#: pcbnew/block.cpp:129
msgid "Include tracks"
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inklusive Flächen"
#: pcbnew/block.cpp:138
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen"
#: pcbnew/block.cpp:142
msgid "Include drawings"
msgstr "Inklusive grafischer Elemente"
#: pcbnew/block.cpp:146
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/block.cpp:557
msgid "Delete zones"
msgstr "Flächen entfernen"
#: pcbnew/block.cpp:662
msgid "Zone rotation"
msgstr "Fläche Rotation"
#: pcbnew/block.cpp:768
msgid "Block mirroring"
msgstr "Gruppen Spiegelung"
#: pcbnew/block.cpp:953
msgid "Move Block"
msgstr "Gruppe verschieben"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads global editieren"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:93
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Pad Einstellungen..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
msgid "Change Module"
msgstr "Ändere Bauteil"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:105
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Bauteil-ID's ändern"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:117
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:121
msgid "Shape Filter"
msgstr "Form Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
msgid "Layer Filter"
msgstr "Lage Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Orient Filter"
msgstr "Ausrichtung Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:138
msgid "Change Items :"
msgstr "Ändere Elmente:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:142
msgid "Change Size"
msgstr "Ändere Grösse"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:147
msgid "Change Shape"
msgstr "Ändere Form"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:152
msgid "Change Drill"
msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:157
msgid "Change Orientation"
msgstr "Ausrichtung ändern"
#: pcbnew/class_track.cpp:908
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/class_track.cpp:916
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:953
msgid "Diam"
msgstr "Durchmesser"
#: pcbnew/editmod.cpp:147
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
#: pcbnew/editmod.cpp:152
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:123
msgid "Pad Position"
msgstr "Pad Position"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128
msgid "Pad Size"
msgstr "Pad Grösse"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:144
msgid "Pad drill"
msgstr "Pad Bohrung"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt"
#: pcbnew/class_marker.cpp:138
msgid "ErrType"
msgstr "Fehlertyp"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:153
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:275
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Bohrung nahe Pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
#: pcbnew/cotation.cpp:84
msgid "Dimension properties"
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
#: pcbnew/cotation.cpp:132
msgid "Layer:"
msgstr "Lage:"
#: pcbnew/find.cpp:116
msgid "Marker found"
msgstr "Marker gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:118
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:131
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:133
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> nicht gefunden"
#: pcbnew/find.cpp:261
msgid "Find Item"
msgstr "Suche Element"
#: pcbnew/find.cpp:267
msgid "Find Next Item"
msgstr "Suche nächstes Element"
#: pcbnew/find.cpp:276
msgid "Find Marker"
msgstr "Suche Marker"
#: pcbnew/find.cpp:282
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Suche nächsten Marker"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:178
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:180
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:183
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:185
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:188
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) zurück importieren"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:190
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Besuche die FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:202
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:207
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:234
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240
msgid "TimeStamp"
msgstr "Zeitstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Lage"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Lage"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Netz Name"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Netz Code"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Netzlänge"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:72
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Wechsle Lagen:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
#: pcbnew/swap_layers.cpp:198
#: pcbnew/swap_layers.cpp:281
msgid "No Change"
msgstr "Keine Änderung"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:271
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Bauteile verschieben ?"
#: pcbnew/automove.cpp:222
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Bauteile automatisch platzieren: Konnte keine Bauteile platzieren, da kein Platinenumriss vorhanden ist"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Erwarte"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Unerwartet"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/editedge.cpp:138
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
#: pcbnew/editedge.cpp:144
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segment wurde editiert"
#: pcbnew/editedge.cpp:148
msgid "Delete Layer "
msgstr "Lage entfernen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmente zusammenführen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbinde mit Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder Durchkontaktierung nur teilweise bedecken, für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Lösche PCB"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Bohreinheiten:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "Dezimalformat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Behalte Nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Wähle Exccellon Nummernpräzision"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absolut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Bohrlochursprung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Bohrplan:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS- oder HPGL-Format"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Bericht über Bohrung"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Bericht über Bohrung:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "Minimaler Header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Wenn gewählt, ist der Excellon Header minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Anzahl Löcher"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Objekt Eigenschaften"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Form +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Form X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Objekt Form:"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:59
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "<%s> gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#: pcbnew/cross-probing.cpp:105
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s Pin %s nicht gefunden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:114
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s Pin %s gefunden"
#: pcbnew/solve.cpp:240
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routing abbrechen ?"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Darstellung der Umrisse"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Layer selection:"
msgstr "Lagenauswahl:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Nummer:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Netzname:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapez"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Form:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Bohrform:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Ausrichtung:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Typ:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Lötseite (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Kleber (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Kleber (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Lötpaste (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Lötpaste (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Siebdruck (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Siebdruck (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 Lage"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Grafik Lage"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grösse X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grösse Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Stärke"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Nicht sichtbar"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "PCB Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Kupferlagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Seitenfüllend"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "0,5 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "0,7 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "1 fach angenährt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "1 fach exakt"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "1,4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "4 fach"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Angenäherter Massstab:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Skalierung anpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Seite pro Lage"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Einzelne Seite"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:27
msgid "Vias:"
msgstr "Durchkontaktierungen:"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:29
msgid "Via size"
msgstr "DuKo-Größe"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:34
msgid "Enter the current via diameter."
msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:38
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:43
msgid ""
"Enter the default via drill diameter\n"
"All vias drills not set to a specific drill value will have this drill value."
msgstr ""
"Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
"Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn nicht anders vorgegeben."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:47
msgid "Specific Via Drill"
msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:52
msgid ""
"Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n"
"and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
msgstr ""
"Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
"Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
"Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:56
msgid "Blind or Buried Via"
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58
msgid "Default Via Type"
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:60
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:69
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Micro DuKo-Durchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:76
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:86
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Erlaubt Micro-Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:88
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Erlaubt den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten\n"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:95
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:97
msgid "Track Width"
msgstr "Leiterbahnbreite"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:102
msgid "Enter the current track width"
msgstr "Zu verwendende Breite für Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:111
msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
msgstr "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads für den DRC."
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:118
msgid "Mask clearance"
msgstr "Abstandsmaske"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:123
msgid "This is the clearance between pads and the mask"
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Flächeneinstellung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Verwende Polygone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Verwende Segmente"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Füllmodus:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
"Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
"sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Kreisbogennäherung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung angenährt werden.\n"
"Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm schneller.\n"
"Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Inklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermische Abführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exklusive Pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermische Abführung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Anti-Padgrösse"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Kupferbreite"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Bestimme die Kupferstärke der Wärmeabführung"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Umrisse-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V und 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Schraffierter Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Komplett schraffiert"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Darstellung Umriss"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
"- Einzelne Linie\n"
"- Kurze Schraffierung\n"
"- Gesamte Fläche schraffierte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Flächenmindeststärke"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Wert der Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen an alle anderen Kupferflächen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "alphabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "fortlaufend"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Netzsortierung:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
"- In alphabetischer Reihenfolge\n"
"- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Muster im fortgeschrittenen Modus, um Netznamen in Liste zu filtern.\n"
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Drucke Platinenumriss"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:329
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:385
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:715
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:598
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:660
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:897
msgid "No Net"
msgstr "Kein Netz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Verbergen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Großes Fadenkreuz"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Max Verbindungen:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr ""
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ON"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:88
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zeige Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Leiterbahn in nur 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:83
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Center X"
msgstr "Mittelpunk X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:84
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:93
msgid "Center Y"
msgstr "Mittelpunkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:85
msgid "Point X"
msgstr "Punkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Point Y"
msgstr "Punkt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:94
msgid "Start Point X"
msgstr "Startpunkt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
msgid "Start Point Y"
msgstr "Startpunkt Y"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "DuKoDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Entferne Null-Segmente"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Vereinige Segmente:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Vereinigen"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Vereinigen:"
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Kontrolle:"
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "NetzCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "In Bildmitte"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Pads: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter für Netznamen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Netz-Filter:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "List Nets"
msgstr "Liste der Netze"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fehler :\n"
"für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "&Neue Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Öffne existierende Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Speichere Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Öffne Bauteileditor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Undelete"
msgstr "Wiederherstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Drucke Platine"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Lese Netzliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "PCB Design Rules Check"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Modus für manuelles und automatisches Verschieben oder Platzieren von Bauteilen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten FreeROUTE - Fortschrittlicher Router"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC: AUS"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Netzlinien generell einblenden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien während dem Verschieben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Anzeigen/Ausblenden von Werkzeuge für Mikrowellen-Applikationen\n"
" Dies sind experimentielle Funktionen (aktuell in Entwicklung)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Netz hervorheben"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Zeige lokale Netzlinien (Pad oder Bauteil)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Bauteile hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Flächen hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Text hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Offset anpassen für Bohr- und Platzierungsdateien"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Erstelle Vieleck für Mikrowellen-Applikationen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:746
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- zum Umschalten"
#: pcbnew/initpcb.cpp:133
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Änderungen verwerfen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:188
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Flächen entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:209
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:256
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:279
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Bauteile entfernen ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:300
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Pcb Texte entfernen"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:392
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Soll Wiederherstellungsdatei geladen werden ?"
#: pcbnew/files.cpp:152
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Platine wurde geändert, fortfahren ?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File:"
msgstr "Öffnen einer Platine"
#: pcbnew/files.cpp:218
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
#: pcbnew/files.cpp:222
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
#: pcbnew/files.cpp:307
msgid "Save Board File"
msgstr "Speichere Platinendatei"
#: pcbnew/files.cpp:341
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
#: pcbnew/files.cpp:377
msgid "Backup file: "
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
#: pcbnew/files.cpp:381
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Failed to create "
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
#: gerbview/reglage.cpp:101
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Speichere Konfiguration..."
#: gerbview/reglage.cpp:119
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Bohrdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:124
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerberdateierw.:"
#: gerbview/reglage.cpp:129
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D-Code Dateierw.:"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Entferne D-Code Elemente"
#: gerbview/block.cpp:268
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55
msgid "Board file name:"
msgstr "Dateiename der Platine:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Gerber Lage "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Nicht exportieren"
#: gerbview/initpcb.cpp:35
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Möchten Sie alle Daten entfernen ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:80
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Flächen entfernen ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:181
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
#: gerbview/set_color.cpp:269
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
#: gerbview/set_color.cpp:278
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
#: gerbview/files.cpp:88
msgid "Not yet available..."
msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
#: gerbview/files.cpp:133
#, c-format
msgid "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|"
msgstr "Gerber Dateien (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;*.pho|"
#: gerbview/files.cpp:138
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
#: gerbview/files.cpp:181
#: gerbview/files.cpp:216
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:186
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Lade GERBER DCODE Datei"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Speichere Gerberdatei"
#: gerbview/dcode.cpp:290
msgid "File "
msgstr "Datei "
#: gerbview/dcode.cpp:470
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/options.cpp:152
msgid "Gerbview Options"
msgstr "GerbView Optionen"
#: gerbview/options.cpp:196
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/options.cpp:205
msgid "Big"
msgstr "Gross"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/options.cpp:286
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
#: gerbview/options.cpp:313
msgid "Lines:"
msgstr "Linien:"
#: gerbview/options.cpp:320
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygone:"
#: gerbview/options.cpp:342
msgid "Show D codes"
msgstr "Zeige D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Clear and Load Gerber File"
msgstr "Löschen und neue Gerberdatei öffnen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Lösche alle Lagen und lade neue Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Öffne neue Gerberdatei für die aktuelle Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load DCodes"
msgstr "Lade D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Lade D-Codes Datei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load Drill"
msgstr "Öffne Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Lösche alle Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Export nach PCBnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Speichere Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Speichere Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Print gerber"
msgstr "Drucke Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Beende Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "&File Ext"
msgstr "&Dateierweiterung"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Wähle Dateiendungen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid " Select general options"
msgstr " Wähle allgemeine Optionen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid " Select how items are displayed"
msgstr " Wähle Darstellung der Elemente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "&Show Source"
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
msgid "&Delete Layer"
msgstr "Lage &entfernen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:126
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Entferne aktuelle Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:131
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Öffne das Gerbview-Benutzerhandbuch"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:132
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Über GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:133
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
msgid "New World"
msgstr "Neues Foto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:179
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Öffne vorhandene Lage"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:185
msgid "Save World"
msgstr "Speichere Foto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:192
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:228
msgid "Print World"
msgstr "Drucke Foto"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:263
msgid "Find D-codes"
msgstr "Suche D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:270
msgid "Layer "
msgstr "Lage "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:281
msgid "No tool"
msgstr "Kein Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
msgid "Tool "
msgstr "Werkzeug"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:326
msgid "Add Flashes"
msgstr "Flashes hinzufügen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:332
msgid "Add Lines"
msgstr "Linien hinzufügen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:405
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:412
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:419
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:426
msgid "Show dcode number"
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
#: gerbview/rs274x.cpp:297
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Kommando <%c%c> wurde von Gerbview ignoriert"
#: gerbview/rs274x.cpp:332
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
#: gerbview/readgerb.cpp:254
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
#: gerbview/gerberframe.cpp:187
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:26
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:141
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
#: gerbview/gerbview.cpp:54
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView läuft bereits. Fortfahren ?"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size A4"
msgstr "Grösse A4"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size A3"
msgstr "Grösse A3"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "Size A2"
msgstr "Grösse A2"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Size A1"
msgstr "Grösse A1"
#: share/setpage.cpp:273
msgid "Size A0"
msgstr "Grösse A0"
#: share/setpage.cpp:274
msgid "Size A"
msgstr "Grösse A"
#: share/setpage.cpp:275
msgid "Size B"
msgstr "Grösse B"
#: share/setpage.cpp:276
msgid "Size C"
msgstr "Grösse C"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size D"
msgstr "Grösse D"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size E"
msgstr "Grösse E"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User size"
msgstr "Benutzervorgabe"
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Page Size:"
msgstr "Seiten Grösse:"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
#: share/setpage.cpp:296
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
#: share/setpage.cpp:323
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
#: share/setpage.cpp:329
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Seitennummer: %d"
#: share/setpage.cpp:333
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: share/setpage.cpp:342
#: share/setpage.cpp:356
#: share/setpage.cpp:370
#: share/setpage.cpp:384
#: share/setpage.cpp:398
#: share/setpage.cpp:412
#: share/setpage.cpp:426
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
#: share/setpage.cpp:361
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: share/setpage.cpp:375
msgid "Comment1:"
msgstr "Kommentar1: "
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment2:"
msgstr "Kommentar2:"
#: share/setpage.cpp:403
msgid "Comment3:"
msgstr "Kommentar3:"
#: share/setpage.cpp:417
msgid "Comment4:"
msgstr "Kommentar4:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "CVpcb Konfiguration"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Farben"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Elektr. Verbindung"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Global Label"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Netzname"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Gehäuse"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Gehäuse Hg"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "PinName"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Blattdatei"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Blattname"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Schaltplan-Label (Pinblatt)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisches Label"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warnung"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Fehler"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr "Generell"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Bauteil"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Blätter"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "ERC Marker"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Bauteil Generierung"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:67
msgid "Pin properties"
msgstr "Pin Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema Suchen"
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "EESchema Annotation"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Feld Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Erstelle SVG Datei"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Grafik Text Eigenschaften:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Stückliste"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint Ausrichtung"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Kupferlagen"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Tech Lagen"
#: pcbnew/set_color.h:327
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Netzlinien"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad LS"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad BS"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Text Bauteil LS"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Text Bauteil BS"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Zeige nicht verbunden"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Zeige Bauteil BS"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Zeige Bauteil LS"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globales Entfernen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
#: pcbnew/drc_stuff.h:149
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:157
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "ERC Steuerung"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netzliste Dialog"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Optionen für das Entfernen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Bohrdatei Generator"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
#: pcbnew/dialog_track_options_base.h:76
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Lagen 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Lage 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Lage 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Lage 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Lage 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Lage 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Lage 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Lage 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Lage 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Lage 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Lage 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Lage 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Lage 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Lage 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Lage 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Lage 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Lage 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Lagen 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Lage 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Lage 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Lage 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Lage 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Lage 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Lage 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Lage 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Lage 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Lage 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Lage 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Lage 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Lage 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Lage 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Lage 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Lage 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Lage 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D-Code Nr."
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Seite einrichten..."
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Infos:"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
#~ msgid "not found"
#~ msgstr " nicht gefunden."
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr ""
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Öffne Datei:"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
#~ msgid "Open Project file:"
#~ msgstr "Öffne Projektdatei:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Bohrdatei"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Bohrplandatei"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Lade Netzliste"
#~ msgid "Gerber"
#~ msgstr "Gerber"
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Knotenpunkt"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "&Entferne Lage"
#~ msgid "Alternate Via Drill"
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr ""
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Raster ausblenden"
#~ msgid "Fill Grid"
#~ msgstr "Fülle Raster"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Bauteile"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Bauteil Texte"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#~ msgid "Number of Layers:"
#~ msgstr "Anzahl Lagen:"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Bauteil erstellen"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Neue Platine"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Netz&liste"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
#~ msgid "General ratsnest not show"
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
#~ msgid "Module ratsnest not show"
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Flächen einblenden"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "Leiterbahnen"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Einheiten in mm"
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
#~ msgstr ""
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
#~ "Zone auszufüllen"
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Gatter 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Gatter 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Gatter 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Gatter 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Gatter 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Gatter 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Gatter 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Gatter 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Gatter 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Gatter 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Gatter 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Gatter 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Gatter 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Gatter 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Gatter 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Gatter 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Gatter 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Gatter 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Gatter 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Gatter 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Gatter 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Gatter 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Gatter 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Gatter 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Gatter 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Gatter 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Gatter:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Ausrichtung:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegelung !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegelung:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chipname"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Zeige Text"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Voreinstellungen"
#~ msgid "Text "
#~ msgstr "Text "
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Text Ausrichtung:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grösse "
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Feldtext:"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
#~ msgid "Move field "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Mirror block"
#~ msgstr "Gruppe spiegeln"
#~ msgid "Save &Current sheet"
#~ msgstr "Speichere &aktuelles Schaltplanblatt"
#~ msgid "Save current sheet only"
#~ msgstr "Speichere nur das aktuelle Schaltplanblatt"
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter..."
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Über EESchema"
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
#~ msgid "Move Glabel"
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
#~ msgid "Change to label"
#~ msgstr "Zu Label ändern"
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Editiere H-Label"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Entferne H-Label"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verschiebe Label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Rotiere Label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Editiere Label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Entferne Label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verschiebe Text"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Rotiere Text"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Entferne Text"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
#~ msgid "Add label"
#~ msgstr "Füge Label hinzu"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Füge globales Label hinzu"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
#~ msgid "Draw lines at any direction"
#~ msgstr "Zeichne Linien in jeder Richtung"
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Text : "
#~ msgid "Component name:"
#~ msgstr "Bauteilbezeichnung:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
#~ msgid ""
#~ "Place the global label.\n"
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
#~ "hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
#~ msgid ""
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
#~ "the sheet symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
#~ msgid "&Open project"
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
#~ msgid "&New project"
#~ msgstr "&Neues Projekt"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
#~ msgid "Save and Zip all project files"
#~ msgstr "Speichere und zippe alle Projektdateien"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Entpacke Archiv"
#~ msgid "&Editor"
#~ msgstr "&Öffne Editor"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Texteditor"
#~ msgid "&Select editor"
#~ msgstr "&Wähle Editor"
#~ msgid "Select fonts"
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Betrachter"
#~ msgid "&About kicad"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projekt"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Werzeug"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-Code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-Type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Drucker Farben:"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drucken"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "Benutzer Raster"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad Optionen:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Bauteilname:"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
#~ msgstr "Öffne Board..."
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
#~ msgid "&General Options"
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Display Optionen"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name:"
#~ msgstr "Footprint Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Grafik auffrischen"
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
#~ msgid "Left justify"
#~ msgstr "Linksbündig"
#~ msgid "Right justify"
#~ msgstr "Rechtsbündig"
#~ msgid "Bottom justify"
#~ msgstr "Unten bündig"
#~ msgid "Top justify"
#~ msgstr "Oben bündig"
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
#, fuzzy
#~ msgid "BackAnno"
#~ msgstr "Schwarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Farben Einstellungen ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select general options..."
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Ende Verbindung"
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Ende Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
#, fuzzy
#~ msgid "MyComponent"
#~ msgstr "BestSeite"
#, fuzzy
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Textgrösse V"
#, fuzzy
#~ msgid "50"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "100"
#~ msgstr "180"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Pin entfernen"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Default Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Pin Name Inside"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
#, fuzzy
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidirektional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tri-State"
#~ msgstr "TriState"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Input"
#~ msgstr "Power In"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Output"
#~ msgstr "Power Out"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Colletor"
#~ msgstr "Open Collector"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Emitter"
#~ msgstr "Open Emittor"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Bauteil "
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Listen"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statuszeile"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Schriftart"
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Infodisplay"
#, fuzzy
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
#~ msgstr "Numerierung der Bauteile"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
#~ msgid "Move Module (M)"
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
#~ msgid "Drag Module (G)"
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
#~ msgid "Rotate Module -"
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
#~ msgid "Invert Module (S)"
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
#~ msgid "Fix Module"
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
#~ msgid "Free Module"
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
#~ msgid "End edge zone"
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
#~ msgid "Delete edge zone"
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
#~ msgid "Edit Cotation"
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
#~ msgid "Delete Cotation"
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
#~ msgid "Move Mire"
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
#~ msgid "Edit Mire"
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
#~ msgid "Select Net"
#~ msgstr "Wähle Netz"
#~ msgid "Free All Modules"
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
#~ msgid "Fixe All Modules"
#~ msgstr "Fixiere alle Bauteil"
#~ msgid "Edit Via"
#~ msgstr "Editiere Via"
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Editiere Segment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
#~ msgid "Edit Net"
#~ msgstr "Editiere Netz"
#~ msgid "Add Cotation"
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
#~ msgid "Add Mires"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lagen "
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Öffnen"
#~ msgid "Spot min"
#~ msgstr "Spot min"
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
#~ msgid "Pcbnew &Help"
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
#~ msgid "On line doc"
#~ msgstr "Dokumentation Online"
#~ msgid "Pcbnew &About"
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
#~ msgid "Pcbnew Infos"
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xport"
#~ msgid "&Read Setup"
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
#~ msgid "Read options from a selected config file"
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
#~ msgid "&Files"
#~ msgstr "&Datei"
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
#~ msgid "Grid size:"
#~ msgstr "Raster:"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fülle Fläche"
#~ msgid "Grid (mm):"
#~ msgstr "Raster (mm):"
#~ msgid "Grid (inches):"
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
#~ msgid "New zone segment width: "
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Delete draw layers"
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Draw layers rotation"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
#~ msgid "Footprint mirroring"
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
#~ msgid "Zone mirroring"
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
#~ msgid "Draw layers mirroring"
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
#~ msgid "Move draw layers"
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Module copy"
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
#~ msgid "Track copy"
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
#~ msgid "Zone copy"
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
#~ msgid "Draw layers copy"
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
#~ msgid "Locate module %s %s"
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
#~ msgid "module %s not found"
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
#~ msgid "library files:"
#~ msgstr "Bibliothek Dateien:"
#~ msgid "Library exists! No Change"
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
#~ msgid "Goto Module Editor"
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
#~ msgid "Componant"
#~ msgstr "BestSeite"
#~ msgid "Auto Place"
#~ msgstr "Auto Platzierung"
#~ msgid "Blind Via"
#~ msgstr "Blind Via"
#~ msgid "Standard Via"
#~ msgstr "Standard Via"
#~ msgid "Via Type"
#~ msgstr "Via Typ"
#~ msgid ""
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
#~ msgid "Add Mire"
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
#~ msgid "Test Drc"
#~ msgstr "Test Drc"
#~ msgid "Stop Drc"
#~ msgstr "Stop Drc"
#~ msgid "Del Markers"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Kreisbogen "
#~ msgid "Cotation properties"
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Bohrung"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#~ msgid ""
#~ "Unconnected:\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nicht verbunden:\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
#~ msgid "Active routes: %d\n"
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
#~ msgid "End tst"
#~ msgstr "Ende tst"
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
#~ msgid "SegmNb"
#~ msgstr "SegmNb"
#~ msgid "Track Err"
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
#~ msgid "Tst Tracks\n"
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
#~ msgid "Drill tools"
#~ msgstr "Bohr Tools"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Ausführen"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tools"
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
#~ msgid "Module Test"
#~ msgstr "Test Bauteil"
#~ msgid "Compile"
#~ msgstr "Compilieren"
#~ msgid "This sheet has no data, cleanup aborted"
#~ msgstr "Dieses Blatt hat keine Daten, cleanup wird abgebrochen"
#~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
#~ msgstr "Bestehende Annotation wird gelöscht. Weiterfahren ?"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
#~ msgid " Unit %d"
#~ msgstr " Einheit %d"
#~ msgid "Delete SHEET!!"
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchie"
#~ msgid "all components"
#~ msgstr "Alle Bauteile"
#~ msgid "new components only"
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
#~ msgid "select items:"
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
#~ msgid "&Del Annotate"
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "Entferne Marker"
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Ende zeichnen"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
#~ msgid "Rotate + (R)"
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
#~ msgid "Mirror || (X)"
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
#~ msgid "Normal (N)"
#~ msgstr "Normal (N)"
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&OrcadPcb2"
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
#~ msgid "&CadStar"
#~ msgstr "&CadStar"
#~ msgid "&Spice"
#~ msgstr "&Spice"
#~ msgid "Libraries:"
#~ msgstr "Bibliotheken:"
#~ msgid "Current field: "
#~ msgstr "Aktives Feld:"
#~ msgid "Delete old component ?"
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
#~ msgid "Pcb"
#~ msgstr "Pcb"
#~ msgid "Fld1"
#~ msgstr "Fld1"
#~ msgid "Fld2"
#~ msgstr "Fld2"
#~ msgid "Fld3"
#~ msgstr "Fld3"
#~ msgid "Fld4"
#~ msgstr "Fld4"
#~ msgid "Fld5"
#~ msgstr "Fld5"
#~ msgid "Fld6"
#~ msgstr "Fld6"
#~ msgid "Fld7"
#~ msgstr "Fld7"
#~ msgid "Fld8"
#~ msgstr "Fld8"
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
#~ msgid "Add components"
#~ msgstr "Füge Bauteil hinzu"
#~ msgid "Add powers"
#~ msgstr "Füge Power hinzu"
#~ msgid "Add wires"
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindungen hinzu"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Füge Bus hinzu"
#~ msgid "Add wire or bus label"
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
#~ msgid "SheetLabel"
#~ msgstr "BlattLabel"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Weisser Hintergrund"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
#~ msgid "Import part:"
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
#~ msgid "Export part:"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Arc Delete"
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
#~ msgid "Circle Delete"
#~ msgstr "Kreis entfernen"
#~ msgid "Rect Delete"
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
#~ msgid "Text Delete"
#~ msgstr "Text entfernen"
#~ msgid "Line Delete"
#~ msgstr "Linie entfernen"
#~ msgid "Segment Delete"
#~ msgstr "Segment entfernen"
#~ msgid "Pin Edit"
#~ msgstr "Pin editieren"
#~ msgid "&Load Schematic Project"
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
#~ msgid "&Save Schematic Project"
#~ msgstr "&Speichere Schaltplan Projekt"
#~ msgid "Save all"
#~ msgstr "Speichere alles"
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
#~ msgid "Kicad &Help"
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
#~ msgid "Eeschema &About"
#~ msgstr "&Über Eeschema"
#~ msgid "Eeschema Infos"
#~ msgstr "Eeschema Infos"
#~ msgid "Save file "
#~ msgstr "Speichere Datei"
#~ msgid "New part"
#~ msgstr "Neues Bauteil"
#~ msgid "import part"
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
#~ msgid "export part"
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
#~ msgid "Edit Part Properties"
#~ msgstr "Editiere Bauteil Eigenschaften"
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
#~ msgid "PcbNew"
#~ msgstr "PcbNew"
#~ msgid " List items : "
#~ msgstr " Liste Elemente:"
#~ msgid "List of material:"
#~ msgstr "Stückliste:"
#~ msgid "Module: "
#~ msgstr "Bauteil:"
#~ msgid "Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num"
#~ msgid "&Filaire"
#~ msgstr "&Strich"
#~ msgid "View &Net + Pkg"
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Modules: %d"
#~ msgstr "Bauteile: %d"
#~ msgid "Pkg Ext:"
#~ msgstr "Pkg Ext:"
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
#~ msgid "Load a Netlist"
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
#~ msgid "&Save Netlist"
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
#~ msgid "Cvpcb &About"
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
#~ msgid "Kicad Infos"
#~ msgstr "KiCad Infos"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
#~ msgid "Kicad &About"
#~ msgstr "&Über KiCad"
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
#~ msgid "D CODES files:"
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "&Files and Dir"
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
#~ msgid "Gerbview Infos"
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
#~ msgid "--- "
#~ msgstr "--- "
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr ""
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
#~ msgid "Build Version:"
#~ msgstr "Build Version:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "Based on wxWidgets"
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL License"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL Lizenz"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Web Seiten:\n"