18452 lines
479 KiB
Plaintext
18452 lines
479 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 20:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 20:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Eckpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Ansicht oben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Ansicht unten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Rückansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:104
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Bewege nach links <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:107
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Bewege nach rechts ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Bewege nach oben ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Bewege nach unten v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Platine neu laden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Fit in page"
|
|
msgstr "Darstellung an Bildschirmgrösse anpassen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotiere X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotiere X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotiere Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotiere Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotiere Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotiere Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Bewege nach oben ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Bewege nach unten v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:156
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:159
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "3D Achsen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:167
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:460
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:461
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:462
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:463
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fett+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:306
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " Datei <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:306
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:336
|
|
#: common/basicframe.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:397
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Ausführbare Datei ("
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:399
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:427
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:428
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:489
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:490
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung für Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s> im Verzeichnis <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
|
msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Speichern der Datei <%s>."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es scheint, dass die Datei <%s> das letzte Mal, als diese editiert wurde, nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde.\n"
|
|
"Möchten Sie die letzten Änderungen, die durchgeführt wurden, wiederherstellen ?"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:624
|
|
msgid "Could not create backup file "
|
|
msgstr "Konnte die folgende Sicherungskopie nicht erstellen "
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:631
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in eine entsprechende Platinendatei umbenannt werden."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Gruppe einfügen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Marker Info"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "KiCad Projektdateien (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "KiCad Schaltplandateien (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "KiCad Netzlistedateien (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:71
|
|
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
msgstr "KiCad aufgezeichnete Makros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:72
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:234
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:238
|
|
#: common/common.cpp:288
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:261
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:265
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:269
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:284
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:367
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:371
|
|
#: common/common.cpp:688
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3.3f mm"
|
|
msgstr "%3.3f mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:659
|
|
msgid "*** Bad Internal Units ***"
|
|
msgstr "*** Falsche interne Einheiten ***"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:686
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:686
|
|
msgid " in"
|
|
msgstr " in"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:22
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:25
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:42
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:66
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:243
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:243
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:425
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:433
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Erwarte"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Unerwartet"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s ist ein Duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:90
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:107
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:115
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:123
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:131
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:139
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:147
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:155
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:163
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:171
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:179
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:187
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:195
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:203
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:211
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:219
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:227
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:235
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:846
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:847
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:135
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Dateien"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Doc Datei"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:151
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:71
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:138
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:556
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:562
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Bevorzugter Editor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:659
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Befehl ist "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:666
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:388
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:409
|
|
msgid "Hotkeys List"
|
|
msgstr "Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Tastenbelegung einlesen:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung anzeigen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:712
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:717
|
|
msgid "Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung editieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:725
|
|
msgid "Export Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Tastenbelegung exportieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:726
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
|
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:731
|
|
msgid "Import Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Tastenbelegung importieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:732
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:68
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:72
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:86
|
|
msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:214
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:50
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:37
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:153
|
|
#: common/wxwineda.cpp:169
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:157
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:172
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:154
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:162
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Autozoom "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:168
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoomauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:181
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:192
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Rasterauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:205
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Benutzer Raster"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:235
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste alles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Wähle eine Taste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Unbekannter Tastencode"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgäng"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Falscher Skalierungswert."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141
|
|
msgid "Scale is too small for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu klein."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146
|
|
msgid "Scale is too large for this image"
|
|
msgstr "Die Skalierung ist für dieses Bild zu groß."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Spiegeln X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Spiegeln Y"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Halbe Grösse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
|
msgid "Undo Last"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildskalierung:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Grösse A4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Grösse A3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Grösse A2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Grösse A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Grösse A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Grösse A"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Grösse B"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Grösse C"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Grösse D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Grösse E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Benutzervorgabe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Seiten Grösse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Schaltplannummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Export in andere Schaltpläne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad im Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt auf Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Designer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
|
msgid "CvPcb Error"
|
|
msgstr "CvPcb Fehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:73
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Speichere Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Ändere Cursorform"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aktualisieren (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Autozoom (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:219
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Darstellung"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:418
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:270
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:402
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:428
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:432
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:593
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:594
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Projektdateifehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:603
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:607
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:615
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:636
|
|
msgid " [Read Only]"
|
|
msgstr " [Nur lesbar]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:641
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [keine Datei]"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "KiCad Retroannotationsdateien (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "KiCad Footprintaliasdateien (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:34
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Bibliothekslesefehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:81
|
|
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/genequiv.cpp:36
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
|
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:79
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Dateifehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:132
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:151
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:159
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprintbibliothek."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:42
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:43
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Öffne Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:59
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "&Speichern unter..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Quit CvPcb"
|
|
msgstr "Beende CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:94
|
|
msgid "&Libraries"
|
|
msgstr "&Bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Set footprint libraries lo load and library search paths"
|
|
msgstr "Suchpfade für Bibliotheken und zu ladende Footprintbibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Speichere Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:117
|
|
msgid "&Save Project File As"
|
|
msgstr "&Speichere Projektdatei unter..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
msgstr "Speichere Änderungen an Projektdatei als neue Datei"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:128
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
msgstr "Öffne das CvPcb-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:134
|
|
msgid "&About CvPcb"
|
|
msgstr "&Über CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:135
|
|
msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Über CvPcb Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:141
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Datei <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139
|
|
msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
msgstr "Netzliste Format: Eeschema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196
|
|
msgid "Netlist error: "
|
|
msgstr "Fehler in der Netzliste: "
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:22
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>."
|
|
msgstr "Kann CvPcb Bauteildatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:74
|
|
msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
msgstr "Dies is normal, wenn eine Netzliste geöffnet wird."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library."
|
|
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:40
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:62
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:65
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Bibliothek: "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für Eeschema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Projektdatei:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:299
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:343
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:354
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:383
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:384
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Pfadvariante"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:409
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:448
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Pcbnew geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Footprint Alias Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
|
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"System- und Benutzerpfade zum Suchen und Laden von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
|
|
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Linien:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:101
|
|
msgid "Load Back Annotate File"
|
|
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:112
|
|
msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?"
|
|
msgstr "Möchten Sie, dass alle Footprintfelder sichtbar sind ?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:113
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Annotationsdatei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:188
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Ende Labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Keine-Verbindung' Symbol an diesem gefunden)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:85
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:255
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
|
|
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:390
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:398
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:404
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Die Datei ist leer !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:428
|
|
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
msgstr "Bei dieser Datei handelt es sich nicht um eine Eeschema Bibliothek !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:435
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:480
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%d (%s) und %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/controle.cpp:137
|
|
msgid "Clarify Selection"
|
|
msgstr "Auswahl klarstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:51
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "und "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:62
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:71
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:107
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wähle ein Bild"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:108
|
|
msgid "Image Files "
|
|
msgstr "Bilddateien"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:119
|
|
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht einlesen."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must create a new power component with the new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist eine Komponente vom Typ Spannungsquelle deren Wert nicht modifiziert werden kann !\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für einen neuen Wert muß eine neue Komponente vom Typ Spannungsquelle erstellt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Feld %s editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191
|
|
msgid "Illegal reference string! No change"
|
|
msgstr "Unzulässige Referenzzeichenfolge ! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
|
|
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Referenzfeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205
|
|
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
|
msgstr "Das Wertefeld darf nicht leer sein ! Keine Änderung ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:60
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:70
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliothek "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
"Fehler: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " Fehler !"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
|
msgid "Files not found"
|
|
msgstr "Dateien nicht gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:72
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:108
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eeschema ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:137
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Input Pin.........."
|
|
msgstr "Eingangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Output Pin........."
|
|
msgstr "Ausgangspin........."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin.."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Tri-State Pin......"
|
|
msgstr "Tri-State Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Passive Pin........"
|
|
msgstr "Passiver Pin........"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Unspecified Pin...."
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Input Pin...."
|
|
msgstr "Spg.eingangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Output Pin..."
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Collector....."
|
|
msgstr "Offener Kollektor...."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Emitter......."
|
|
msgstr "Offener Emitter......"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "No Connection......"
|
|
msgstr "Keine Verbindung....."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:105
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:106
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:107
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Bidirektionaler Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:108
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:109
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiver Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:110
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nicht spezif. Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:111
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Spg.eingangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:112
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Spg.ausgangspin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:113
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:114
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:115
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate sheet name"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
msgstr "Hierarchisches Label %s ist nicht mit einem Schaltplanlabel assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
msgstr "Schaltplanlabel %s ist nicht mit einem hierarchischen Label assoziiert."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s is nicht verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:315
|
|
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
|
msgstr "Mehr als 1 Pin ist mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s ist verbunden mit "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s (Netz %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:505
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Bericht"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Schaltplan %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC Fehler: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Sicherungskopie der Datei <%s> nicht speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:90
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schaltplandateien"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s saved"
|
|
msgstr "Datei %s gespeichert."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:195
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:203
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:325
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:81
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:236
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:240
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:244
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:258
|
|
#: eeschema/find.cpp:262
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:334
|
|
msgid " found in "
|
|
msgstr " gefunden in "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:232
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:232
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " in Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:113
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:123
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hauptschaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:391
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:401
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:411
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:421
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:431
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:441
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:451
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:461
|
|
msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:471
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:481
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:491
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:502
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Bus hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:529
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:554
|
|
msgid "Add \"No Connect\" Flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:981
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:27
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:40
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:64
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:249
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:255
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:262
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:282
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:282
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:298
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:298
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:299
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FEHLER: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Dokumentdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:324
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:327
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keinen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:335
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:343
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:347
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:350
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:352
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Bestückungsseite"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:354
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1912
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:357
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:607
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:379
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
|
|
"aus Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:397
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:431
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:474
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:560
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Bauteil %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:990
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:994
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1003
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1007
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1011
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1015
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1019
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1023
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Lege Ankerposition fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1027
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1033
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1045
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Element entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Tool beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Kreis ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Kreis verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Endpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Linien Ende"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Linien Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Pin rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Grösse des Pins den selektierten Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse des Pins allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Grösse des Pinnamens dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse des Pinnamens allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Grösse der Pinnummer dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Grösse der Pinnummer allen anderen Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Gruppierung abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Gruppe platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Selektiere Elemente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:29
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:44
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:64
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:34
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:39
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:65
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:87
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:101
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:119
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diesen Alias entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:63
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:497
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:404
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:272
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:406
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
# Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck.
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:502
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:409
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:280
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:411
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Darstellungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:26
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:27
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:275
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:34
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:81
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:88
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Neue Biblliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:88
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:116
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von Eeschema geladen wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie bitte entsprechend die Eeschema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:122
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:125
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:81
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:768
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:586
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:593
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:771
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:600
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Feld%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s %s"
|
|
msgstr "Feld %s %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:758
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1916
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:761
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Grösse X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:764
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Grösse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:56
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:57
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:88
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inv. Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Low Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Low Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Low Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende Taktflanke"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Keinerlei Logik"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:133
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:134
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Spg.eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Spg.ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht angeschlossen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:196
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1903
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1910
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1918
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1920
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1921
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1925
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1928
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
|
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linienzug"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points"
|
|
msgstr "Linienzug bei (%s, %s) mit %u Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:31
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text %s"
|
|
msgstr "Grafischer Text %s"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:85
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:99
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:136
|
|
msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
|
msgstr " ist keine Eeschema Datei !"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:117
|
|
msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt\n"
|
|
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
"Bitte erwägen Sie ein Aktualisierung durchzuführen !"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126
|
|
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von Eeschema erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Eingelesen: "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu\tStrg+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:79
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:86
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Speichere nur den &aktuellen Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:87
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "P&age Settings"
|
|
msgstr "S&eite einrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Settigns for page size and information"
|
|
msgstr "Seitengrösse einrichten und Informationen setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "D&rucken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Postscript Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "HPGL Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "SVG Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "DXF Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:156
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:157
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Quit Eeschema"
|
|
msgstr "Beende Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:179
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:186
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:106
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:198
|
|
msgid "&Backannotate"
|
|
msgstr "&Annotationsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
|
msgid "Back annotate the footprint fields"
|
|
msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:221
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:226
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:231
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:135
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:241
|
|
msgid "H&ierarchy"
|
|
msgstr "H&ierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:242
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:246
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:142
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:261
|
|
msgid "Power Port"
|
|
msgstr "Spannungsquelle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "No Connect Flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:315
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:327
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
|
msgid "Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin einem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
|
msgid "Graphic Polyline"
|
|
msgstr "Grafische Hilfskontur"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:366
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafischer Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:383
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:384
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:390
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:391
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:204
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Farbeinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
msgid "Eeschema preferences"
|
|
msgstr "Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:420
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:426
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lese Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:427
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:227
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen einlesen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Library &Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheks&browser"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
|
msgid "Library &Editor"
|
|
msgstr "Bibliotheks&editor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:445
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:454
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "&Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:455
|
|
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
|
msgstr "Annotation der Bauelemente im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:461
|
|
msgid "ER&C"
|
|
msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:462
|
|
msgid "Perform electrical rule check"
|
|
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:468
|
|
msgid "Generate &Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:469
|
|
msgid "Generate the component netlist"
|
|
msgstr "Netzliste erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:475
|
|
msgid "Generate Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:476
|
|
msgid "Generate bill of materials"
|
|
msgstr "Stückliste erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:485
|
|
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint &zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
|
msgid "Run CvPcb"
|
|
msgstr "Starte CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:492
|
|
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Bedruckte &Leiterplatte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
|
msgid "Run Pcbnew"
|
|
msgstr "Starte Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:507
|
|
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:511
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:244
|
|
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
|
msgstr "&Erste Schritte mit KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:512
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Öffne das Handbuch \"Erste Schritte mit KiCad\" für Anfänger"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:519
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:252
|
|
msgid "&About Eeschema"
|
|
msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:520
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
|
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Über Eeschema Schaltplan Designer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:525
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:258
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:526
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:259
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:527
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:529
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Werzeuge"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
|
|
msgid "Save Current Library &as"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&Erstelle PNG Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
|
|
msgid "&Create SVG File"
|
|
msgstr "&Erstelle SVG Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:89
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Grafischer Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:186
|
|
msgid "Line or Polygon"
|
|
msgstr "Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:219
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:226
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
|
|
msgid "Open the Eeschema manual"
|
|
msgstr "Öffne das Eeschema-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:379
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1067
|
|
#: eeschema/netform.cpp:1109
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:112
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Erstelle Netzliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:132
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Anzahl von Netzen ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:139
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:247
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:292
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:314
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:253
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "Buslabel"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:296
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "Hierarchie..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:123
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:242
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Plugin suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:283
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:247
|
|
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
msgstr "Prefixreferenzen 'U' und 'IC' mit 'X'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Verwende Netznamen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:252
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Verwende Netznummern"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:280
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Starte Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:317
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:337
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netzliste Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin Dateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:413
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:492
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Speichere Netzliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:506
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:511
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Export"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:593
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:725
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:731
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verlassen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:114
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:124
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:134
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:182
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:184
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:219
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:245
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Bauteil verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Bauteil ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotieren +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:256
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotieren -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:257
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:259
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:692
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Bauteil ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:277
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Einheit %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Edit with Library Editor"
|
|
msgstr "Mit Bibliothekseditor bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bauteil editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Bauteil kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Typenbeschreibung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:430
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zu Text ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Typ ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:416
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Text kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
|
|
msgid "Drag Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:493
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knoten entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Verbindungsende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Busende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Bus entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bus brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:582
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplangrösse ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Import Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins aufräumen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:610
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:622
|
|
msgid "Move Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:627
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
|
msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
msgstr "Schaltplanpin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Auswahl heranzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:673
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Marker entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:674
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:682
|
|
msgid "Move Image"
|
|
msgstr "Bild verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Bild rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Edit Image"
|
|
msgstr "Bild editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Bild entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:200
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:594
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:605
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Marker Information"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:637
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " in Bauteil %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:644
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:683
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:646
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:685
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " in Normal-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:693
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:240
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zu bereinigen."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:244
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:566
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:570
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:574
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:578
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:582
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Füge Bus hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:586
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:590
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:594
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Füge Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:598
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Füge globales Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:602
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:610
|
|
msgid "Add image"
|
|
msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:614
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:618
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:622
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:626
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:630
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:634
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:638
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:414
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
msgstr "Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:561
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:562
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:571
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:572
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:670
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:750
|
|
msgid "Error: not a component or no component"
|
|
msgstr "Fehler: Dies ist entweder kein Bauteil oder es kein Bauteil vorhanden."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:231
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1475
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1485
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias von"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1487
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s, %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s"
|
|
msgstr "Feld %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:453
|
|
msgid "Vert."
|
|
msgstr "Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:455
|
|
msgid "Horiz."
|
|
msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
|
msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s) "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
|
msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:157
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
msgstr "Grafischer Linienzug mit %d Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
|
msgstr "Linienzug einer elektr. Verbindung mit %d Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
|
msgstr "Linienzug eines Busses mit %d Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_polyline.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
|
msgstr "Linienzug auf unbekannter Lage mit %d Punkten"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:858
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:859
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:863
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1064
|
|
msgid "Hierarchical Sheet "
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt nur %d Ebenen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label %s"
|
|
msgstr "Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label %s"
|
|
msgstr "Globales Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label %s"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label %s"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:62
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Kein gültiger Dateiname !"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:88
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:92
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:123
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:114
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Schaltplan verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:138
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:189
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:38
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importiere Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:116
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exportiere Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:37
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Bauteilanker verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:61
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:91
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:95
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:99
|
|
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
|
msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:107
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:110
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editiere Eigenschaften des Bauteils"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:129
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editiere Dokumentation \""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:180
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:197
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Raster ausschalten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:31
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten..."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
|
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor - Erstelle und bearbeite Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:111
|
|
msgid "Library browser - Browse components"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser - Durchsuche Bauteilebestand"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:118
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
|
msgid "Perform electric rules check"
|
|
msgstr "Electrical Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
|
msgid "Generate netlist"
|
|
msgstr "Netzliste erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge erzeugen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:134
|
|
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
|
msgstr "Starte CvPcb für eine Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
|
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:140
|
|
msgid "Back annotate component foot prints"
|
|
msgstr "Annotation von Bauteilen und Footprints durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:167
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:222
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Ein Bitmap-Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:33
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:37
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bauteil "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:46
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Zeige Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:80
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Anwendungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Annotationsauswahl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Lösche Annotationen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Starte Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Schaltplannummer); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, hierarchische Label und Schaltplanpins (sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Ende der Liste\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "(mit Subkomponenten)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Ende der Komponente\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Komponenten ( Sortiert nach Wert )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Auflistung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Komponenten nach Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Subkomponenten (z.B. U2A, U2B, ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Komponenten nach Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Als Liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Ausgabeformat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr "Semikolon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr "Komma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Felder hinzufügen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Systemspezifische Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Feld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Feld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Feld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Feld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Feld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Feld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Feld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Feld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "No Connect Symbol"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Gehäusehintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Schaltplandateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Schaltplanlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "ERC Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung:\n"
|
|
"Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n"
|
|
"sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Eigenschaften für "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias von "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Neuen Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Bauteilalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> wird bereits verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Generell :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Komponenten, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
|
|
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Zeige Pinnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
|
|
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Anzahl der Bauteile:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl von Bauteilen dieser Komponente innerhalb des Package.\n"
|
|
"Ein 74LS00 Baustein besteht z.B. aus 4 Bauteilen pro Package."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Schräge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
|
|
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
|
|
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für Eeschema:\n"
|
|
"- Ein Wert kann nicht editiert werden (um Fehler zu vermeiden), weil dies einen besonderen Pinnamen für Symbole von Spannungsquellen darstellt.\n"
|
|
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen der Annotation nötig)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Teile sind gesperrt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option wenn Eeschema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
|
|
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
|
|
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt Eeschema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
|
|
"so gering wie möglich zu halten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Bezeichnung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung, welche in Eeschema angezeigt wird.\n"
|
|
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
|
|
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Alias Liste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
|
|
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
|
|
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Entferne alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
|
|
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
|
|
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Kein Bauteil Name !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220
|
|
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
msgstr "Unzulässige Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Feldname <%s> besitzt keinen Wert und ist nicht in der Feldvorlage definiert. Leere Felder sind nicht zulässig und werden vom Bauteil entfernt.\n"
|
|
"Möchten Sie diese Felder und alle verbliebenen undefinierten Felder entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256
|
|
msgid "Remove Fields"
|
|
msgstr "Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Horizontal ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Vertikal |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n"
|
|
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
|
|
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
|
|
"Textfelder bleiben unverändert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Feld entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
msgid "Text Justification:"
|
|
msgstr "Textausrichtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Bestückungsseite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
|
|
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Feldwert:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Grösse(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Labels"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
|
msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Leerer Text !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Aus&richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
msgstr "Unzulässiger Präfix einer Referenz. Eine Referenz muss mit einem Buchstaben beginnen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
|
|
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
|
|
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgrösse des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "Von "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von Eeschema geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"Eeschema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Maß&einheit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Rastergrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Textgrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:113
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:123
|
|
msgid "Auto save time interval:"
|
|
msgstr "Interval für automatisches Speichern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "&Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:164
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:252
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "ERC Protokoll:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Gesamte Fehler: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Warnungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meldungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Starte ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Entferne Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marker:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Rücksetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Textgrösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse von Pin&namen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse von &Pinnummern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr "Gemeinsame Nutzung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "Shared by all &parts in component"
|
|
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Bauteilen der Komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
|
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Gemeinsam genutzt von allen &Gehäusenformen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Nicht gefüllt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Fülle &Vordergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Fülle &Hintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Pinn&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Elektrischer Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Symbol Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
|
|
msgid "Schematic Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:121
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Grösse der &Nummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:132
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Textoptionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Für alle Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Für alle Darstellungsformen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Textstil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten Ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Bauteilname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
|
|
"für die Verwendung im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
|
|
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Bauteile in diesem Package sind gesperrt und können nicht getauscht werden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "&Offset für Pintext:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Plot: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Plot Modus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Plotte Seite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Plotte a&lles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Meldungen :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schaltplangrösse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Seitenformat A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Seitenformat A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Seitenformat D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Seitenformat E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Seitenformat für Plot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Stiftsteuerung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Stiftbreite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Seitenoffset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Plotoffset X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Plotoffset Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "Akzeptiere &Offset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drucke Seite %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schaltplanbetitelung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suchen nach:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
msgid "Search all pin names and numbers"
|
|
msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Do not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Er&setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Texthöhe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Textbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Schaltplanname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:181
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Erstelle Datei "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:184
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle, ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen, erstellt werden soll\n"
|
|
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Drucke Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
|
|
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:127
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:188
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:202
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:218
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
|
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "Eeschema (Schaltplaneditor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPcb (Zuordnung von Schaltplansymbolen zu Footprintlayouts)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
|
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editor für das Entwerfen von Leiterplatten)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:82
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Betrachter für Gerberdaten)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
|
|
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für Pcbnew."
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:90
|
|
msgid "Pcb calculator"
|
|
msgstr "Pcb calculator"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:33
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:48
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Entpacke Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:64
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Entpacke Projekt nach "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:84
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extrahiere Datei "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:93
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:96
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FEHLER*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:126
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiviere Projektdateien"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Archivdatei "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
msgstr "(%d Bytes, komprimiert %d Bytes)\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:177
|
|
msgid " >>Error\n"
|
|
msgstr " >>Fehler\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip-Archiv <%s> wurde erstellt (%d Bytes)."
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projekt: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:231
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Textdatei ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:118
|
|
#: kicad/menubar.cpp:291
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Erstelle &Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:132
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Entpacke Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:133
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Beende KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:152
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Texteditor aufrufen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Starte bevorzugten Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:159
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Datei &editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:160
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:193
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:231
|
|
msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:246
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:247
|
|
msgid "About KiCad project manager"
|
|
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:286
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:299
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:307
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:45
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:54
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:58
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
|
msgid "KiCad project file <"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei <"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:140
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Neues &Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:156
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Datei &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:169
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:178
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "Datei &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Die Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:346
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Erstelle neue Datei"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:347
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:842
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Dateinamen ändern:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:844
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:190
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:195
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Bauteile verschieben ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:203
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:115
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:392
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:420
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:422
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:636
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Abbrechen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Kein Netz gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:89
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Kein Pad gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:165
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:170
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Platziere Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:278
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:622
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Autom. Anpassung"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:627
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:290
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Speichere Stückliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Stückzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Anbieter und Ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:72
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:335
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:336
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Innen 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:337
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Innen 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:338
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Innen 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:339
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Innen 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:340
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Innen 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:341
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Innen 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:342
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Innen 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:343
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Innen 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:344
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Innen 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:345
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Innen 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:346
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Innen 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:347
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Innen 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:348
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Innen 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:349
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Innen 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:350
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:351
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Kleber - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:352
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Kleber - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:353
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:354
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:355
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:356
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:357
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:358
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:359
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:360
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:361
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:362
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:363
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:364
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "FALSCHER INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:963
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:966
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Durchkontakt."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:969
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Leiterb.seg"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:972
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:975
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:983
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:986
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:989
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:18
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:906
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:21
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:22
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:61
|
|
msgid "** undefined layer **"
|
|
msgstr "** Undefinierte Lage **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_dimension.cpp:755
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Abmessung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Bogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:759
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:750
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "PCB Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " auf "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:52
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Grösse für Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:88
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Grösse für Micro Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:102
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Grafisches Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Mod Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Seg Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " von "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Fehlertyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_mire.cpp:248
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:751
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:756
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netzlistepfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:781
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:784
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:784
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:791
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Keine 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:793
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:795
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Typenbeschreibung: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:796
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Schlüsselwort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netz Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netz Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:187
|
|
msgid "Net Length:"
|
|
msgstr "Netzlänge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:191
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Auf Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:195
|
|
msgid "On Die"
|
|
msgstr "Auf Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:557
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Unbekannte Padform"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:637
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:710
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:746
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:755
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Bohrung X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:787
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:790
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:795
|
|
msgid "Length on die"
|
|
msgstr "Länge auf Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:903
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:909
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trap"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:922
|
|
msgid "Std"
|
|
msgstr "Std"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:925
|
|
msgid "Smd"
|
|
msgstr "Smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:928
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Verbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:931
|
|
msgid "Not Plated"
|
|
msgstr "Nicht plattiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:944
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:947
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:953
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:955
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") von "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pads - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Text - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Text - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Versteckter Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Bauteile - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Zeige Footprintwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Innere Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "ABMESSUNGEN"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:506
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Stärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:333
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "PCB Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:466
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:108
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:497
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:499
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:155
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1070
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:166
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:218
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1558
|
|
msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
msgstr "** PLATINE NICHT DEFINIERT **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:187
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:192
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:204
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1561
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1024
|
|
msgid "Full Len"
|
|
msgstr "Volle Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "NC Name"
|
|
msgstr "NC Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1036
|
|
msgid "NC Clearance"
|
|
msgstr "NC Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1039
|
|
msgid "NC Width"
|
|
msgstr "NC Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
|
|
msgid "NC Via Size"
|
|
msgstr "NC DuKo Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1045
|
|
msgid "NC Via Drill"
|
|
msgstr "NC DuKo Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1066
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1547
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1047
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Netz-Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1056
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Netz-Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1133
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1157
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1168
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spezifisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1170
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Voreinstellung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1183
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1253
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1258
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ausschnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1044
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1286
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1051
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1062
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1065
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1067
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1069
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Füllmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1073
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Schraffurlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Ecken in DrawList"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1265
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Nicht auf Lötseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1280
|
|
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
msgstr "** KEINE PLATINE DEFINIERT **"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:81
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:90
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Pads wiederverbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:103
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:110
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:114
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Aufräumaktion beendet"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:209
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:157
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Netz entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:83
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:136
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:184
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgrösse zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:182
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:198
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:211
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:221
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:231
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Flächen füllen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Flächen testen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:251
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:265
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:179
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
|
|
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:192
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Bauteil Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:603
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:624
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:649
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:677
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:705
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:769
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1302
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1304
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1314
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1357
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1318
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1321
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1329
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1333
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Nullabgleich durchführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1337
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1341
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1345
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1349
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1361
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1369
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1373
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Netzlinien wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:123
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:127
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Lage entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:140
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:805
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Segm.anzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:81
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:84
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:58
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:104
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:104
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:110
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:158
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:183
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:230
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt\n"
|
|
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
"Bitte erwägen Sie eine Aktualisierung durchzuführen !"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:235
|
|
msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von Pcbnew erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:345
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Speichere Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:388
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:431
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:435
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:437
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:115
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:130
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:238
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:265
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Suche Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:271
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Suche nächstes Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:286
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:292
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Suche nächsten Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:60
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Bohrplan Dateien (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:158
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create drill file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> für Bohrplan nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:593
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:598
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:608
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:621
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:632
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:661
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
|
|
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Bauteileanzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293
|
|
msgid "Module position files created:"
|
|
msgstr "Erzeugte Modulplatzierungsdateien:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303
|
|
msgid "Module Position File"
|
|
msgstr "Modulplatzierungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503
|
|
msgid "Module report file created:"
|
|
msgstr "Erzeugter Modulplan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506
|
|
msgid "Module Report"
|
|
msgstr "Modulplan"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Filter Net Names"
|
|
msgstr "Filtere nach Netznamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:55
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Netz-Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/highlight.cpp:78
|
|
msgid "Select Net"
|
|
msgstr "Wähle Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37
|
|
msgid "Recording macros"
|
|
msgstr "Makroaufzeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makros"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44
|
|
msgid "recorded"
|
|
msgstr "aufgezeichnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57
|
|
msgid "Call macros"
|
|
msgstr "Makros ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:83
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:195
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading PcbPlotParams from %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einlesen von PcbPlotParams aus %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:417
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:433
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:452
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:42
|
|
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Exportdateien (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:43
|
|
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
msgstr "GPcb Footprintdateien (*)|*"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:102
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Keine Bauteildatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:162
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:400
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found"
|
|
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid footprint library file"
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:330
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create library back up file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte Sicherungskopie <%s> der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:339
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bibliotheksdatei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:359
|
|
msgid "No modules to archive!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> not found."
|
|
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Bauteil speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open <%s>"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not an Eeschema library"
|
|
msgstr "Datei <%s> ist keine Eeschema Bibliothek."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil existiert bereits\n"
|
|
" Zeile: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] ersetzt in <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
|
msgstr "Bauteil [%s] hinzugefügt zu <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:666
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Bauteil Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:667
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Bauteil Erstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:680
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:721
|
|
msgid "Select Active Library:"
|
|
msgstr "Wähle aktive Bibliothek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
|
msgstr "Die Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht einem der voreingestellten Suchpfade gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> already exists."
|
|
msgstr "Bibliothek <%s> existiert bereits."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create library <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Bibliothek <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:116
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Platziere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:365
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:376
|
|
msgid "No footprint found"
|
|
msgstr "Kein Footprint gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:37
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:37
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
|
|
msgid "Load from File (Import)"
|
|
msgstr "aus einer Datei (Import)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:46
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
|
|
msgid "Load from Library"
|
|
msgstr "aus einer Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:57
|
|
msgid "Load from Current Board"
|
|
msgstr "Von aktueller Platine einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "Bauteil &öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Lade Footprint Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:69
|
|
msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
msgstr "&Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Save module in active library"
|
|
msgstr "Speichere Bauteil in aktiver Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75
|
|
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:76
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
|
msgid "&Export Module"
|
|
msgstr "&Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:90
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Schließe den Footprinteditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:113
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:118
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Elemente Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:135
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Längen und Breiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:136
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Raster Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Anpassen des Rasters"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:152
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:161
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:172
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "3D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:861
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Pad hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:223
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
|
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:571
|
|
msgid "&About Pcbnew"
|
|
msgstr "&Über Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:246
|
|
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Über Pcbnew Platinendesigner"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:64
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Öffne existierende Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Platine &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
|
|
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Eine andere Pcbnew-Platine der gegenwärtigen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:99
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "&Bauteile Positionsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:108
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "&Bauteildatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&BOM Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fertigungsdateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "&Importiere Dateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Export nach GenCAD Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Bauteil Report"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exportiere Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "&Page settings"
|
|
msgstr "Seite &einrichten..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184
|
|
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
|
msgstr "Einstellungen für Seitengrösse und dargestellte Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Drucke S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
|
msgid "Archive New Footprints"
|
|
msgstr "Archiviere neue Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiviere Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:223
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
|
|
msgid "Quit Pcbnew"
|
|
msgstr "Beende Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Globales &Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:266
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:267
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Tausche Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:273
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Rücksetzen der Textgrösse und -breite aller Modulreferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Rücksetzen der Grösse von Modul&werten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Rücksetzen von Textgrösse und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Netze auf&listen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:359
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386
|
|
msgid "Layer alignment target"
|
|
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:400
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
|
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Anpassen der Rastergrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:443
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:444
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Grösse für Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:449
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Abstandsmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Save macros"
|
|
msgstr "Makros speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
|
msgid "Save macros to file"
|
|
msgstr "Makros in einer Datei speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Read macros"
|
|
msgstr "Makros laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Read macros from file"
|
|
msgstr "Makros aus einer Datei laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
|
msgid "Macros save/read operations"
|
|
msgstr "Makros speichern/laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
|
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Lese die Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
|
msgid "Layer Pair"
|
|
msgstr "Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
|
msgid "Change the active layer pair"
|
|
msgstr "Wähle das aktive Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
|
msgid "FreeRoute"
|
|
msgstr "FreeRoute"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:543
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:544
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:548
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:572
|
|
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Über Pcbnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Objekt Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Form +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Form X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Objekt Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:138
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:851
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Platziere Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:855
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:865
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Editiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Verschiebe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editiere Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Entferne Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Editiere Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Entferne Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Ende der Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:328
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Verschiebe Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Platziere Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Editiere alle Breiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:345
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Editiere alle Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Entferne Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:386
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Setze Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:213
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert !\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:427
|
|
msgid "Module Editor "
|
|
msgstr "Bauteileditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:431
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:440
|
|
msgid "(no active library)"
|
|
msgstr "(keine aktive Bibliothek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:444
|
|
msgid "Module Editor (active library: "
|
|
msgstr "Bauteileditor (aktive Bibliothek: "
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:40
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Suche Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:909
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:980
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:221
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:602
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:613
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Kreisbogen Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:643
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:642
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:655
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:778
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexe Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:802
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:807
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:808
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "gespiegelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:811
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Form Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:872
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:887
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1007
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1013
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1120
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1128
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Zwischenraum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1139
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stub hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Verwende zugehörige Bauteil/Footprint Datei \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:354
|
|
msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?"
|
|
msgstr "Sollen die nicht gesperrten Footprints entfernt werden, welche nicht in der Netzliste gefunden wurden ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:445
|
|
msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
|
msgstr "Einige Footprints konnten nicht in den Bibliotheken gefunden werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:762
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:772
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:811
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:824
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:829
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplikate"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:853
|
|
msgid "Missing:"
|
|
msgstr "Fehlend:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:875
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:895
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:238
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:382
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:128
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Bauteil sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:135
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Bauteil freigeben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:143
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:149
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Automatisches Routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:181
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:188
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss schliessen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:197
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:223
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Abmessungen editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Abmessungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Objekt editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:242
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Footprint verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:305
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Arbeitslage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:302
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:332
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:339
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:356
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Knoten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn brechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Knoten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Grösse von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Breite von Segment ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:483
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Netz entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Flags setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:551
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Umrisskanten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:557
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Ecke platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Fläche platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Ecke verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Ecke erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fläche füllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Fläche verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Fläche editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Ausschnitt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Entferne Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Grösse rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Automatisch das Netz routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Autom. Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:836
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:837
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Grösse aus ihrer Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:872
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (verwende Netzklasse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:354
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:677
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
|
msgstr "Die automatisch gespeicherte Datei <%s> konnte nicht gelöscht werden !"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:79
|
|
msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Bibliotheksdateien (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:118
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pcbnew ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> does not exist.\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
|
|
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:121
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:420
|
|
msgid "Save Macros File"
|
|
msgstr "Makros speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:466
|
|
msgid "Read Macros File"
|
|
msgstr "Makros einlesen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:650
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:654
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:796
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Keine Lage gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
|
|
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
|
|
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
|
|
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:95
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselektieren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:231
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:232
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:254
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Beststückungsseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:336
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:289
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Routing abbrechen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:238
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:263
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3404
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:85
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:144
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:149
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:879
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:83
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:112
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:132
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:208
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:258
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:265
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:283
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:373
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Tausche Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:218
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:225
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:314
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:258
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:303
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:316
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:33
|
|
msgid "Select active library"
|
|
msgstr "Wähle aktive Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:44
|
|
msgid "Delete part from active library"
|
|
msgstr "Lösche Bauteil aus aktiver Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
|
|
msgid "New module"
|
|
msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:51
|
|
msgid "Load module from library"
|
|
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Import module"
|
|
msgstr "Bauteil &importieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Export module"
|
|
msgstr "Bauteil &exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
|
msgid "Print module"
|
|
msgstr "Bauteil &drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Check module"
|
|
msgstr "Bauteil überprüfen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Pads hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:186
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Wähle Cursorform"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:191
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:195
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Text als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:199
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
|
|
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Öffne existierende Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Speichere Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Öffne Bauteileditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lese Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:272
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n"
|
|
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:397
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
|
|
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
|
msgid "Track "
|
|
msgstr "Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:581
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
|
|
msgid "Via "
|
|
msgstr "DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- zum Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:371
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:598
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Bauteildateien (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:600
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Speichere Bauteildateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:289
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:348
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:555
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:605
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
msgstr "Fülle Flöche %d von %d (Netz %s)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fülle alle Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152
|
|
msgid "Starting zone fill..."
|
|
msgstr "Beginne Flächen zu füllen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173
|
|
msgid "Updating ratsnest..."
|
|
msgstr "Aktualisiere Netzlinien ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler :\n"
|
|
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die grösser ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include modules"
|
|
msgstr "Inklusive Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include text items"
|
|
msgstr "Inklusive Textelementen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Include locked modules"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inklusive Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected items while moving"
|
|
msgstr "Zeige selektierte Elemente beim Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Include items on invisible layers"
|
|
msgstr "Inklusive Elementen auf unsichtbaren Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Segmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Verbinde mit Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
|
|
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239
|
|
msgid "Chamfer distance"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
|
|
msgid "Fillet radius"
|
|
msgstr "Auskehlungsradius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "Mindestbreite muss grösser sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist grösser als die Mindestbreite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Netzfilter"
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Darstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Mindestbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung von Ecken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Abschrägung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Auskehlung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Padverbindung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermische Abführung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Thermische Abführung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Speichenbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Flächenneigung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Flächendarstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Beliebig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Leiterbahngrösse</b> < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Grösse</b> %s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s < <b>Mindest Durchkontaktierungsgrösse</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b> %s ≤ <b>Bohrlochgrösse</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Grösse</b>%s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Netzklassen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurch-\n"
|
|
"messer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Netzklasse Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
|
|
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wähle alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wähle alle >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Netzklasseneditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
|
|
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
|
|
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
|
|
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
|
|
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
|
|
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Grössen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "DuKo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "DuKo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "DuKo 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "DuKo 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "DuKo 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "DuKo 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "DuKo 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Leiterbahn 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Leiterbahn 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Leiterbahn 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Leiterbahn 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Leiterbahn 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Leiterbahn 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Leiterbahn 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "DuKo Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
|
|
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
|
|
"werden nur Bohrungen ohne Grössenvoreinstellung angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Routing help:"
|
|
msgstr "Hilfestellung beim Routen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "An Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "An Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Zeige Netznamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
msgstr "Neue und editierte Leiterbahnen mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
|
|
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
|
|
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Bauteilumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Pad Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Pad Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Weiteres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Zeige weitere Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Zeige Seitenränder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Nach Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Mindest-DuKo-Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Erstelle Protokoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Starte DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Entferne alle Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Entferne jeden Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Probleme / Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Form Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Form Offset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Form Drehung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Felder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Seitenauswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 90 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 180 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
|
|
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötpaste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Name der 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "3D Form suchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:112
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "vertikal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Aktuelles Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Ändere alle Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Freeroute Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Freeroute Hinweise:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:146
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Bohreinheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Dezimalformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behalte Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Präzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Bohrlochursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Bohrplan (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Bohrplan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Bericht über Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Bericht über Bohrung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimaler Header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Plated Pads:"
|
|
msgstr "Plattierte Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Not Plated Pads:"
|
|
msgstr "Nicht plattierte Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
|
|
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Großes Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgrösse)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Max Verbindungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
|
|
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Rotationswinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
|
|
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
|
|
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto Schwenk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
|
|
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:51
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elemente zum Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Entferne Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Entferne Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Flächenumriss entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Entferne Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Entferne Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Entferne Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Leiterbahn Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrösse und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrössen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Aktuelles Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Leiterbahngrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Netzklassenwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Pad Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Pad-Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafische Elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Bauteil Textbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generell:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiftgrösse, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgrösse spezifiziert wurde.\n"
|
|
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Mittelpunk X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Mittelpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Startpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:107
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Startpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Lagenname existiert bereits"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle Lagen ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:66
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen "
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, Fertigung"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "On-board, kupferfrei"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Spannung/Strom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
|
|
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Platinenumriss"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Behelfstyp"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachte:\n"
|
|
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske grösser als das Pad ist\n"
|
|
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43
|
|
msgid "Project config has changed. Save it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektkonfiguration wurde verändert.\n"
|
|
"Möchte Sie diese speichern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wähle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
|
|
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
|
|
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Bauteil austauschen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Zusätzliche Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
|
|
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Netzliste-Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Verwende Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Verwende Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Flächenmindeststärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Umrisse-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Darstellung der Umrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist grösser als Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894
|
|
msgid ""
|
|
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
|
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze für ein NPTH-Pad den Bohrdurchmesser auf die Padgrösse,\n"
|
|
"wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Pad Nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Pad Netzname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Pad Geometrie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Padposition X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Padposition Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad drill X"
|
|
msgstr "Padbohrung X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad drill Y"
|
|
msgstr "Padbohrung Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Formgrösse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Formgrösse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape offset X"
|
|
msgstr "Formoffset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape offset Y"
|
|
msgstr "Formoffset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta dim"
|
|
msgstr "Form Delta-Abm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. direction"
|
|
msgstr "Trapezrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Length die"
|
|
msgstr "Länge des Die"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
|
msgstr "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige Leiterbahnlänge zu berechnen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Pad Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Bohrform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Pad Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Platinenseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung:\n"
|
|
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
|
|
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Abstandsmaß:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
|
|
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Abstand Netz Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgrösse entspricht.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengrösse kleiner als die Padgrösse ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechanisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Pad Typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Front Layer"
|
|
msgstr "Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Back Layer"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "No Copper Layers"
|
|
msgstr "Keine Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Kupferlagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Technische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Kleber (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Kleber (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Lötpaste (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Lötpaste (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Siebdruck (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Siebdruck (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.1 Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.2 Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plotformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplanreferenz auf allen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
|
|
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
|
|
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Gespiegelter Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plotmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
|
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
|
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
|
msgstr "Verwende Hilfsachsen als Koordinatenursprung in Gerberdateien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Stiftabdeckung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generiere Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Error Init Drucker Info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Druckvorschau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drucke Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Seitenfüllend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "0,5 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "0,7 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "1,4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "2 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "3 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "8 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "16 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Angenäherter Massstab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:36
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach angenährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach exakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pad Bohrungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Seite pro Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:118
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Seitenbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Rastergrösse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Rastergrösse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Rasterursprung X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Rasterursprung Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
|
|
msgid "Grid for fast switching"
|
|
msgstr "Raster für schnelles Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
|
|
msgid "Fast Grid 1:"
|
|
msgstr "Schnelles Raster 1:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107
|
|
msgid "Fast Grid 2:"
|
|
msgstr "Schnelles Raster 2:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Min. Strichstärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Drucke Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:254
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:330
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Dateiname für Bild"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:335
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Lage für Grafiken"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:339
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Bildrotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:342
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:343
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarität"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:350
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:358
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "hell"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:575
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "dunkel"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:586
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB Achse"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lage %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:187
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Datei "
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:257
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348
|
|
msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
msgstr "METRIC Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366
|
|
msgid "INCH command has no parameter"
|
|
msgstr "INCH Befehl hat keinen Parameter"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
|
msgstr "Werzeugdefinition <%c> ist nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool <%d> not defined"
|
|
msgstr "Werzeug <%d> ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter Excellon G-Code: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Dateiename der Platine:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:20
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber Dateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:34
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bohrdateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:97
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:104
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:106
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:107
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:108
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:109
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:110
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:111
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:112
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:113
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:114
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:195
|
|
msgid "Drill files (.drl)"
|
|
msgstr "Bohrdateien (.drl)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Open Drill File"
|
|
msgstr "Öffne Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:279
|
|
msgid "Gerber DCODE files"
|
|
msgstr "Gerber D-Code Dateien"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:282
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Lade Gerber D-Code Datei"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:71
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GerbView ist bereits gestartet.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:442
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:37
|
|
msgid "Load &Gerber File"
|
|
msgstr "Lade &Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:38
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:44
|
|
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Lade &EXCELLON Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:45
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:50
|
|
msgid "Load &DCodes"
|
|
msgstr "Lade &D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Load D-Codes definition file"
|
|
msgstr "Lade D-Codes Definitionsdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Gerberdateien"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:68
|
|
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
|
msgstr "Öffnen einer verhergehenden Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Open Recent &Drill File"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnete Bohrdateien"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Open a recent opened drill file"
|
|
msgstr "Öffnen einer vorhergehenden Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:92
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Lösche alles"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Export to &Pcbnew"
|
|
msgstr "Export nach &Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportiere Daten in das Pcbnew-Format"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Drucke Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Quit GerbView"
|
|
msgstr "Beende GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:145
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:162
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:163
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:180
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:203
|
|
msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:209
|
|
msgid "&About GerbView"
|
|
msgstr "&Über GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:210
|
|
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Über GerbView Gerber- und Bohrlochbetrachter"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:216
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Sonstiges"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:159
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:366
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:457
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:519
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402
|
|
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
|
msgstr "Die exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten inneren Lagen zu berücksichtigen."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Lösche alle Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Füge eine neue Excellonbohrdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
|
|
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
msgstr "Ein-/Ausblenden der Rahmenreferenz und Auswahl der Papiergrösse für einen Ausdruck"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drucke Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:108
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:191
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
|
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:210
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:273
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
|
msgid "Layers selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kupferlagenanzahl:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Auswahl laden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Volle Grösse. Zeige keine Seitenränder."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volle Grösse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Zeige Seitenränder:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linien:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygone:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Zeige D-Codes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Tastenbelegungseditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über..."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
|
|
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen. Dieses Label wird als ein Pin am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen, importiert aus entsprechendem hierarchischen Label im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin dem Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:121
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Keine-Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Eeschema Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:84
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Feld Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:112
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "Eeschema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:96
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Bauteilebibliothek - Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:67
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Erstelle SVG Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Platine neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Flächeneigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Regeln Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "ERC Steuerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Bohrdatei Generator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergrösse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:49
|
|
msgid "Page Borders"
|
|
msgstr "Seitenbegrenzung"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "GerbView Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Schaltplan / (Root) \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
#~ msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Library %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Library %s not found."
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Component "
|
|
#~ msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid " replaced in "
|
|
#~ msgstr " ersetzt in "
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " hinzugefügt zu "
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Öffne das Pcbnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Save net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Footprintliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Starte PCBnew (Layouteditor)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is not a Library file"
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNew handbook"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNew"
|
|
#~ msgstr "&Über PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit PCBNew"
|
|
#~ msgstr "Beende PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "Key"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "unamed"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPCB"
|
|
#~ msgstr "Beende CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project Settings"
|
|
#~ msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchisches Blatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Length"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Lib:"
|
|
#~ msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek existiert "
|
|
|
|
#~ msgid "Create error "
|
|
#~ msgstr "Fehler beim erstellen "
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Properties"
|
|
#~ msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Check"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Check"
|
|
|
|
#~ msgid "Component layer"
|
|
#~ msgstr "Bestückungsseite (BS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer"
|
|
#~ msgstr "Lötseite (LS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text content:"
|
|
#~ msgstr "Textinhalt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Text item properties"
|
|
#~ msgstr "Textelement Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configuration"
|
|
#~ msgstr "&Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Über"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Field: "
|
|
#~ msgstr "Feld: "
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Bauteilreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Component value"
|
|
#~ msgstr "Bauteilwert"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheets"
|
|
#~ msgstr "Pins importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
#~ msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class"
|
|
#~ msgstr "Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Mängel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter for net names:"
|
|
#~ msgstr "Filter für Netznamen:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Liste der Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass: "
|
|
#~ msgstr "Netzklasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names:"
|
|
#~ msgstr "Netz Namen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an "
|
|
#~ "existing layer to load any new layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine "
|
|
#~ "vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
|
|
|
|
#~ msgid "Not yet available..."
|
|
#~ msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "&Dateiendung"
|
|
|
|
#~ msgid "Set files extensions"
|
|
#~ msgstr "Wähle Dateiendungen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Suche D-Codes"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfiguration..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Bohrdateierw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
|
#~ msgstr "Gerberdateierw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "D-Code Dateierw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global label"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Raster %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler :\n"
|
|
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
|
|
#~ "Wert, der grösser ist als die Mindeststärke der Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
|
|
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Grösse der Fläche,\n"
|
|
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
|
|
#~ "angenährt werden.\n"
|
|
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
|
|
#~ "schneller.\n"
|
|
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Width"
|
|
#~ msgstr "Kupferbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
|
|
#~ "- Einzelne Linie\n"
|
|
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
|
|
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Andere Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
|
|
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
|
|
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Technische Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
|
|
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
|
|
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
|
|
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
|
|
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
|
|
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory %s created.\n"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create output directory!"
|
|
#~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value"
|
|
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Holes Options"
|
|
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "1,5 fach"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Plot Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF export"
|
|
#~ msgstr "DXF Export"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Options:"
|
|
#~ msgstr "Plotoptionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Negativ-Plot"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Plot gespiegelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
|
|
#~ "nicht geschützt."
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "bei Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Linienstärke, Textgrösse und Anderes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "PS Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Size:"
|
|
#~ msgstr "Seitengrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size:"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Gross"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Editiere Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Netname"
|
|
#~ msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Schaltplandatei"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Schaltpläne"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "ERC Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Footprints: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Textgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Elektr. &Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
|
|
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "TriState"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pin Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "DuKoDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Vereinigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Vereinigen:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetzCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "In Bildmitte"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pads: "
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Entferne Linien"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place origin point for the grid"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text properties:"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Globales Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Plotfarben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component to edit"
|
|
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
|
|
#~ "s>.\n"
|
|
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
|
|
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Formdelta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers as.."
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "Zentimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
|
|
#~ "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
|
|
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "&Ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
|
|
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Länge (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "fortlaufend"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lagen... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Füllung"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "An&wenden"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "NbElemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Nichts gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "HLabel Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Globale Form"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platine wurde verändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
|
|
#~ "erreicht."
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "EESchema Suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "in Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
|
|
#~ "vorgegebenen Einheit an"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Raster:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
|
|
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
|
|
#~ "zugewiesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
|
|
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Python Script"
|
|
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
|
|
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Suche Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Starte"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Python Script"
|
|
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "namenlos."
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Zeige nichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lagen 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Lage 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Lage 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Lage 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Lage 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Lage 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Lage 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Lage 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Lage 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Lage 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Lage 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Lage 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Lage 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Lage 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Lage 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Lage 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Lage 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lagen 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Lage 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Lage 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Lage 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Lage 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Lage 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Lage 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Lage 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Lage 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Lage 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Lage 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Lage 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Lage 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Lage 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Lage 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "D-Code Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Lötseite "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Innen L1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Innen L2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Innen L3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Innen L4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Innen L5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Innen L6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Innen L7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Innen L8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Innen L9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Innen L10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Innen L11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Innen L12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Innen L13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Innen L14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Kleber BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lötpaste BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "PCB-Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
|
|
#~ "Verzeichnis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Über CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invertiert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "Low-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "Low-Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pinblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header version information is invalid."
|
|
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
|
|
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
|
|
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
|
|
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
|
|
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
|
|
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
|
|
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
|
|
#~ "section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
|
|
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Pinname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer :"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr " Pinoptionen :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Pinlänge"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Zustände"
|
|
|
|
#~ msgid "Power In"
|
|
#~ msgstr "Power Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Open Collector"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Raster Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Zeige Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto Inkrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
|
|
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
|
|
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Pads immer drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
|
|
#~ "wurde nicht geändert"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
|
|
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
|
|
#~ "gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment verschieben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC: AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads global editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Ändere Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Ändere Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Grösse, Form, Lage... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "&Nachbereitung"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Pad Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Lagenanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Innen 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
|
|
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
|
|
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
|
|
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
|
|
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "EESchema Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Tech Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
|
|
#~ "Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Pwr Symb"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Voller Grund"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Gefüllt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Breite ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Netz ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
|
|
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
|
|
#~ "nicht anders vorgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
|
|
#~ "für den DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
|
|
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
|
|
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Bauteil: "
|
|
|
|
#~ msgid " Alias "
|
|
#~ msgstr " Alias "
|
|
|
|
#~ msgid " Unit "
|
|
#~ msgstr " Einheit "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Konvertiert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Datei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "Header Lesefehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialog Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Statusanzeige"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
|
|
#~ "Rastergrösse ( %f, %f ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergrösse ( %"
|
|
#~ "g, %g ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
|
|
#~ "correct file extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
|
|
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d äquivalent"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Lib.erw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> ist leer !"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Symboldateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Active Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
|
|
#~ "lokale .pro Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
|
|
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Path:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
|
|
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
|
|
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
|
|
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
|
|
#~ "library\""
|
|
|
|
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
|
|
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to units"
|
|
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Prüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sortiere Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad zu Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Netze: "
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Skaliere X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Skaliere Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Entferne [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Fläche Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Speichere Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Öffne Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Bohrplandatei"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Lade Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "General options..."
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete layer"
|
|
#~ msgstr "&Entferne Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Grid"
|
|
#~ msgstr "Fülle Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "0.00000"
|
|
#~ msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
#~ msgstr "Rastergrösse für das Füllen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone"
|
|
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Netz&liste"
|
|
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
|
|
|
|
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Module ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Flächen einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Einheiten in mm"
|
|
|
|
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
|
|
#~ "Zone auszufüllen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Gatter 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Gatter 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Gatter 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Gatter 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Gatter 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Gatter 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Gatter 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Gatter 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Gatter 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Gatter 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Gatter 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Gatter 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Gatter 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Gatter 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Gatter 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Gatter 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Gatter 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Gatter 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Gatter 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Gatter 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Gatter 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Gatter 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Gatter 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Gatter 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Gatter 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Gatter 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Gatter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung !"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chipname"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Zeige Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grösse "
|
|
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Feldtext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Glabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to label"
|
|
#~ msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Editiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Entferne H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Editiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete label"
|
|
#~ msgstr "Entferne Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move text"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate text"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete text"
|
|
#~ msgstr "Entferne Text"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Text : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the global label.\n"
|
|
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
|
|
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
|
|
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
|
|
#~ "the sheet symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
|
|
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open project"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New project"
|
|
#~ msgstr "&Neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Text editor"
|
|
#~ msgstr "Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select editor"
|
|
#~ msgstr "&Wähle Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fonts"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Projects"
|
|
#~ msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Werzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-Type"
|
|
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
|
|
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Print:"
|
|
#~ msgstr "Drucker Farben:"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
|
|
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Pad Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module name:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Öffne Board..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&General Options"
|
|
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options"
|
|
#~ msgstr "&Display Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom justify"
|
|
#~ msgstr "Unten bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Top justify"
|
|
#~ msgstr "Oben bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BackAnno"
|
|
#~ msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options..."
|
|
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Ende Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Ende Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to schematic"
|
|
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library: "
|
|
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MyComponent"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Listen"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statuszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font selection"
|
|
#~ msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "font for info display"
|
|
#~ msgstr "Infodisplay"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Module (M)"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Module (G)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module -"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Module (S)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Module"
|
|
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Module"
|
|
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "End edge zone"
|
|
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge zone"
|
|
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cotation"
|
|
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cotation"
|
|
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Mire"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Mire"
|
|
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Free All Modules"
|
|
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via"
|
|
#~ msgstr "Editiere Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Segment"
|
|
#~ msgstr "Editiere Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Net"
|
|
#~ msgstr "Editiere Netz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Cotation"
|
|
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mires"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spot min"
|
|
#~ msgstr "Spot min"
|
|
|
|
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
|
|
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &Help"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "On line doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Infos"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xport"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Setup"
|
|
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Read options from a selected config file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Files"
|
|
#~ msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
#~ msgstr "Fülle Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid (mm):"
|
|
#~ msgstr "Raster (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid (inches):"
|
|
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "New zone segment width: "
|
|
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw layers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers rotation"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint mirroring"
|
|
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone mirroring"
|
|
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move draw layers"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Track copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate module %s %s"
|
|
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
|
|
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
|
|
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists! No Change"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Module Editor"
|
|
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Auto Platzierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind Via"
|
|
#~ msgstr "Blind Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Via"
|
|
#~ msgstr "Standard Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Type"
|
|
#~ msgstr "Via Typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
|
|
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
|
|
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mire"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Drc"
|
|
#~ msgstr "Test Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Drc"
|
|
#~ msgstr "Stop Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Del Markers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Kreisbogen "
|
|
|
|
#~ msgid "Cotation properties"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole"
|
|
#~ msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unconnected:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nicht verbunden:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active routes: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
|
|
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End tst"
|
|
#~ msgstr "Ende tst"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SegmNb"
|
|
#~ msgstr "SegmNb"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Err"
|
|
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Tst Tracks\n"
|
|
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill tools"
|
|
#~ msgstr "Bohr Tools"
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute"
|
|
#~ msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Test"
|
|
#~ msgstr "Test Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile"
|
|
#~ msgstr "Compilieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SHEET!!"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "new components only"
|
|
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "select items:"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Ende zeichnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate + (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror || (X)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (N)"
|
|
#~ msgstr "Normal (N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&OrcadPcb2"
|
|
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
|
|
|
|
#~ msgid "&CadStar"
|
|
#~ msgstr "&CadStar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Spice"
|
|
#~ msgstr "&Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete old component ?"
|
|
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb"
|
|
#~ msgstr "Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld1"
|
|
#~ msgstr "Fld1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld2"
|
|
#~ msgstr "Fld2"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld3"
|
|
#~ msgstr "Fld3"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld4"
|
|
#~ msgstr "Fld4"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld5"
|
|
#~ msgstr "Fld5"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld6"
|
|
#~ msgstr "Fld6"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld7"
|
|
#~ msgstr "Fld7"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld8"
|
|
#~ msgstr "Fld8"
|
|
|
|
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire or bus label"
|
|
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
|
|
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Background"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
|
|
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
|
|
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import part:"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export part:"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect Delete"
|
|
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Delete"
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Delete"
|
|
#~ msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Delete"
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Edit"
|
|
#~ msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all"
|
|
#~ msgstr "Speichere alles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &Help"
|
|
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Infos"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file "
|
|
#~ msgstr "Speichere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "New part"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "import part"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export part"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid " List items : "
|
|
#~ msgstr " Liste Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of material:"
|
|
#~ msgstr "Stückliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module: "
|
|
#~ msgstr "Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filaire"
|
|
#~ msgstr "&Strich"
|
|
|
|
#~ msgid "View &Net + Pkg"
|
|
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
|
|
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: %d"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pkg Ext:"
|
|
#~ msgstr "Pkg Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Infos"
|
|
#~ msgstr "KiCad Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found "
|
|
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &About"
|
|
#~ msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
|
|
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODES files:"
|
|
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Files and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Infos"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets"
|
|
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web Seiten:\n"
|