17326 lines
449 KiB
Plaintext
17326 lines
449 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-25 17:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-25 19:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Benno Achermann <bennoachermann@bluewin.ch>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: H:/workspace-kicad/kicad.testing/\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Eckpunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Ansicht oben"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Ansicht unten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Ansicht rechts"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Ansicht links"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Rückansicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:385
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Bewege nach links <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:390
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Bewege nach rechts ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:395
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Bewege nach oben ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:400
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Bewege nach unten v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:620
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Dateiname für 3D Grafik:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:672
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:687
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Platine neu laden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Hineinzoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Herauszoomen "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Autozoom "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotiere X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotiere X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotiere Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotiere Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotiere Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotiere Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Bewege nach oben ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down v"
|
|
msgstr "Bewege nach unten v"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Bild speichern (PNG Format)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Bild speichern (JPEG Format)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:137
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Einstellungen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Wähle Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "3D Achsen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "3D Footprint Formen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Flächenfüllung An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Lage für Kommentare An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Lage für Zeichnungen An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:160
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "E.C.O.1 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:163
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "E.C.O.2 Lage An/Aus"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:439
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:440
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:441
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: common/base_struct.cpp:442
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fett+Kursiv"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:227
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " Datei <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:227
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found."
|
|
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Hilfedatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:300
|
|
msgid "Copy &Version Information"
|
|
msgstr "Kopiere &Versionsbezeichnung"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:301
|
|
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
msgstr "Kopiere die Versionsbezeichnung in die Zwischenablage für einen Fehlerbericht"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:371
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung zu kopieren."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:372
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Fehler mit der Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Gruppe einfügen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:175
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Marker Info"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "KiCad Projekt Dateien (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "KiCad Schaltplan Dateien (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "KiCad Netzliste Dateien (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "KiCad Dateien gedruckter Schaltungen (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portable document format Dateien (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:232
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:236
|
|
#: common/common.cpp:286
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:259
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:263
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:267
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:282
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:365
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:369
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:98
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Hinweis"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:228
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:228
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:410
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:418
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:83
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:281
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:289
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Erwarte"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:297
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:314
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Unerwartet"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s ist ein Duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
|
msgstr "benötige eine Zahl für '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:439
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Zeichenketten-Trennsymbol muss ein einzelnes Zeichen sein, wie ', \", or $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:597
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:612
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Getrennte Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:92
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:109
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:117
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:125
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:133
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:141
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:149
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:157
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:165
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:173
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:181
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:189
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:197
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:205
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:213
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:221
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:229
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Niederländisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:237
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:853
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:854
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Wähle Sprache für Applikation (nur für Testzwecke!)"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:135
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Dateien"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Doc Datei"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:151
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Unbekannter MIME Typ für Doc Datei <%s>"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:67
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr " (Datei kann nicht geöffnet werden)"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:134
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr " (Unerwartetes Dateiende)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Programm <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:548
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden. Bitte einen wählen."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:554
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Bevorzugter Editor:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:649
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Ein Problem mit dem PDF-Betrachter ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:650
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Befehl ist "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:656
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Konnte PDF-Betrachter nicht finden für"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtige Tastenbelegung:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:344
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "Key"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:584
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
|
|
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Tastenbelegung einlesen:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:641
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung anzeigen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Zeige aktuelle Tastenbelegung und korrespondierende Befehle"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
|
|
msgid "Edit Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung editieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
|
|
msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
msgstr "Tastenbelegungseditor aufrufen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
|
|
msgid "Export Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Tastenbelegung exportieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:659
|
|
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config"
|
|
msgstr "Erzeugen einer Datei mit der gegenwärtigen Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:666
|
|
msgid "Import Hotkeys Config"
|
|
msgstr "Tastenbelegung importieren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:667
|
|
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Einlesen einer Tastenbelegung aus einer Datei"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:673
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:674
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Konfiguration und Einstellungen der Tastenbelegung"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: common/hotkey_grid_table.cpp:152
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:62
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:66
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Bibliothek Dateien (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:116
|
|
#: common/richio.cpp:168
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linienlänge überschritten"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:386
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:214
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:108
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:223
|
|
#: common/wxwineda.cpp:238
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:226
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: common/wxwineda.cpp:241
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:164
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentrieren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:178
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoomauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:196
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:207
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Rasterauswahl"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:220
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Benutzer Raster"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:250
|
|
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:49
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:66
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Suche nach Schlüsselwort"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste alles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Mittels Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:197
|
|
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
|
msgstr "Dies sind nur Sondertasten. Benutze die Tastatur für andere Tastenkürzel."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:198
|
|
msgid "Select a key"
|
|
msgstr "Wähle eine Taste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:246
|
|
msgid "Hotkey code not handled"
|
|
msgstr "Unbekannter Tastencode"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgäng"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Grösse A4"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Grösse A3"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Grösse A2"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Grösse A1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Grösse A0"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Grösse A"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Grösse B"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Grösse C"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Grösse D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Grösse E"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Benutzervorgabe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Seiten Grösse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Benutzerseitengrösse X: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Benutzerseitengrösse Y: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Anzahl Seiten: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Seitennummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revision:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Export in anderen Schaltplan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1: "
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:121
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:125
|
|
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
|
msgstr "Die KiCad EDA Suite besteht aus Open Source Anwendungen für das Erstellen von elektronischen Schaltungen und das Designen von gedruckten Leiterplatten."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad im Web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
|
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
msgstr "Die ursprüngliche Seite des Initiators von KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Project on Launchpad"
|
|
msgstr "Projekt auf Launchpad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:145
|
|
msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
msgstr "Wiki auf Sourceforge mit vielen weiteren Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
msgstr "Webseite mit zusätzlichen Bauteilebibliotheken"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Contribute to KiCad"
|
|
msgstr "Beteildige Dich an KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "Report bugs if you found any"
|
|
msgstr "Melde Fehler, wenn Du welche entdeckt hast"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
|
msgid "File an idea for improvement"
|
|
msgstr "Mache Verbesserungsvorschläge"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:167
|
|
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
msgstr "KiCad Links zu Benutzergruppen, Tutorials und vieles mehr"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Entwickler"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Designer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Footprint Alias-Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Alias-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d Footprint Alias gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek finden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:161
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb Fehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cfg.cpp:96
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Speichere Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:168
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:172
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Ändere Cursorform"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:185
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:189
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:235
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Texte durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Silhouette durch Linien darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Hineinzoomen (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Herauszoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Aktualisieren (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:221
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Autozoom (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Darstellung"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Texte ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:237
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Texte als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Silhouette ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:254
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Silhouette als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:411
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "3D Fenster bereits geöffnet"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:415
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die geänderte Netz- und Bauteileliste speichern ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:283
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während des Speicherns der Dateien ist ein Fehler aufgetreten.\n"
|
|
"Möchten Sie das Programm trotzdem beenden ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:406
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Zuordnungen entfernen ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:436
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:440
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Öffnen einer Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Footprints (gefiltert): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:622
|
|
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Es sind keine PCB Footprint Bibliotheken in der gegewärtigen Projektdatei aufgeführt."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:623
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Projektdateifehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:635
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Einige Dateien konnten nicht gefunden werden !"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:643
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Einige Dateien sind ungültig !"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "KiCad retroannotation Dateien (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Bibliothekslesefehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:102
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CVpcb ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:144
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [keine Datei]"
|
|
|
|
#: cvpcb/genequiv.cpp:37
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen: "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Datei <%s> scheint keine gültige KiCad Datei einer Netzliste zu sein."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Dateifehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:134
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:136
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:145
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Konnte Bauteildatei (.cmp) nicht erstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:153
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Konnte Datei für Netzliste nicht erstellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> konnte nicht im voreingestellten Suchpfad gefunden werden."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:36
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:37
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Öffne Netzliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:44
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "&Zuletzt geöffnet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:45
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei einer Netzlisten öffnen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:52
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Speichern unter..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:53
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Speichere neue Netz- und Footprintliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:61
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:61
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "Beende CVpcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:68
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Konfiguration"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Bibliotheken und Suchpfade vorgeben"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Nach Speichern nicht beenden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Verhindert das Beenden von CvPcb nach dem Speichern der Netzliste."
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:82
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Speichere Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Speichere Änderungen in Projektdatei"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:92
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Öffne das CVpcb-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:101
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:102
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Über den CVpcb-Schaltplan nach PCB-Konverter"
|
|
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:111
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:107
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Datei <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:108
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Unbekanntes Dateiformat <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Netzliste Format: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:199
|
|
msgid "Netlist error: "
|
|
msgstr "Fehler in der Netzliste: "
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:23
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksfehler"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Kann Bauteilebibliothek <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr " <%s> scheint keine gültige KiCad Bauteilebibliothek zu sein."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> entspricht einer älteren Version einer Bauteildatei."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:36
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Bibliothek: "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Speichere Netzliste und Footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Zeige ausgewählten Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Führe automatische Zuordnung von Footprints durch"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Wähle vorheriges Bauteil ohne Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Wähle nächstes Bauteil ohne Zuordnung"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Entferne alle Zuordnungen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Erzeuge Exportdatei (Bauteile-/Footprintliste für EESchema, um das Footprintfeld von Bauteilen einzutragen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Zeige Dokumentation der Footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Zeige die gefilterte Footprintliste für das gegenwärtige Bauteil"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Zeige die vollständige Footprintliste (ohne Filterung)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Bauteil %s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Projektdatei:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:276
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:317
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Bibliothek wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:328
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Voreingestellter Pfad für Bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:355
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Einen relativen Pfad verwenden ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:356
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Pfadvariante"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:379
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pfad wird bereits verwendet"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:415
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Footprint Bibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von PCBnew geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"PCBnew sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:121
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:69
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek nach der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:124
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:78
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:127
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Die gewählte Bibliothek entladen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:46
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:83
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:49
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Footprint Alias Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:94
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentations Dateien"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:105
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Suchpfade"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:111
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Zusätzlich in diesem Projekt genutzte Pfade. Diese haben eine höhere Priorität als die voreingestellten KiCad Pfade."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:135
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Liste von Suchpfaden"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfade (System- und Benutzerpfade) zum Suchen und Laden\n"
|
|
"von Bibliotheken und Bauteiledokumentationen.\n"
|
|
"Sortiert nach absteigender Reihenfolge."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Umriss"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Linien:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Zeige &Pads ausgefüllt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Zeige &Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:126
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Symboldatei"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:147
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Footprintfeld auf \"sichtbar\" setzen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:148
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Feld Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Pin %-7.7s (Schaltplan %s) Pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:189
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Ende Labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifizierter ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin ist nicht verbunden (und es wurde kein 'Connect'-Symbol an diesem gefunden)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin ist mit anderen Pins verbunden, wird jedoch von keinem angesteuert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Labeln und Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Ein 'Keine-Verbindung' Symbol ist mit mehr als einem Pin verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:86
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:251
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Es wurde versucht das %s Feld von Bauteil %s in Bibliothek %s zu entfernen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> hat einen doppelten Eintrag <%s>.\n"
|
|
"Dies kann zu unerwarteten Verhalten führen, wenn Bauteile für den Schaltplan geladen werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Kann doppelten Alias <%s> der Bauteilebibliothek <%s> nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:410
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Bauteilebibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:418
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:424
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Die Datei ist leer !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:448
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Bei der Datei handelt es sich nicht um eine EESchema Bibliothek !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:455
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Im Dateiheader fehlen die Versions- und Zeitstempelinformationen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:500
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Header einzulesen ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Aus Bibliothek <%s> ein Bauteil einzulesen ist Fehler %s aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteiledokumentationsbibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Datei <%s> ist keine gültige Bauteiledokumentationsbibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:490
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:557
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Fehler bei Element %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " Einheit %d und nicht mehr als %d Teile"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Mehrfachelement %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d.%c (%s) und %s%d.%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%c (%s) und %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Keine Bauteile gefunden mit passendem "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:55
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "Suchkriterium für Namen <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:57
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "und "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:61
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "Suchkriterium für Schlüssel <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:70
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Bauteil auswählen"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schaltplan %s (Datei %s) wurde verändert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Kein Feld zum Verschieben vorhanden"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:90
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Kein Feld zum Editieren vorhanden"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponente ist vom Typ Spannungsquelle. Wert kann somit nicht modifiziert werden !\n"
|
|
"Sie müssen eine neue Spannungsquelle-Komponente erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:129
|
|
msgid "Field: "
|
|
msgstr "Feld: "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:161
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Eine Referenz wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:165
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Ein Wert wird benötigt ! Keine Änderungen ausgeführt."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:302
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Bauteilreferenz"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:349
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Bauteilwert"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:390
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliothek "
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " geladen"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:84
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
"Fehler: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " Fehler !"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:75
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:130
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EESchema läuft noch. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:138
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:406
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Speichern der Projekteinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:198
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Doppelter Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "HLabel %s ist nicht mit dem Blattlabel verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "Blattlabel %s ist nicht mit dem HLabel verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) ist nicht verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) wird nicht angesteuert (Netz %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:311
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Mehr als 1 Pin mit dem 'Keine-Verbindung' Symbol verbunden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) verbunden mit "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Bauteil %s, Pin %s (%s) (Netz %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:512
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Bericht"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Schaltplan / (Root) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Schaltplan %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC Fehler: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:60
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schaltplandateien"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:79
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen "
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:90
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:154
|
|
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen am gegenwärtigen Schaltplan verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:165
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Öffnen eines Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:287
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Design Rule Check Marker wurde gefunden im Schaltplan %s an Position %0.3f%s, %0.3f%s."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:82
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine weiteren Marker gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:252
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:256
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:260
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:270
|
|
#: eeschema/find.cpp:274
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:346
|
|
msgid " found in "
|
|
msgstr " gefunden in "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Keine Element gefunden mit %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl (%d Elemente geladen):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Konnte Bauteil nicht finden"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:194
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " in Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:116
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:126
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Hauptschaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:392
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:402
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:412
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:422
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:442
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:452
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:462
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:472
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:482
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:492
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:503
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Bus hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:530
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:555
|
|
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:1022
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1030
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch die Bauteilebibliothek <%s> zu speichern ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:28
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Bauteilebibliothekseditor: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:35
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelles Bauteil wurde nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Bauteilname \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Konnte keine Kopie von Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:240
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Bauteiländerungen übernehmen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei wirklich modifizieren \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliotheksdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:286
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FEHLER: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:291
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheksdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:293
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Dokumentdatei \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:316
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:319
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keinen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:327
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:332
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:67
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:335
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:339
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:342
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Bestückungsseite"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:346
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:61
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:349
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:601
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:385
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Wähle bitte eine Bauteilebibliothek."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliothek <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:395
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Entferne fehlerhaften Eintrag"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle 1 von %d Bauteilen zum Entfernen\n"
|
|
"aus Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:403
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Eintrag <%s> konnte nicht in Bauteilebibliothek <%s> gefunden werden."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:437
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu löschende Bauteil wurde modifiziert. Alle Änderungen werden somit verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen werden am gegenwärtigen Bauteil verloren gehen !\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll das Bauteil wirklich entfernt werden ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:485
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Dieses Bauteil besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden. Abbruch"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Bauteil <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:574
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Kein Bauteil zum Speichern."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:583
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Keine Bibliothek angegeben."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?"
|
|
msgstr "Soll das existierende Bauteil \"%s\" geändert werden ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil %s in Bibliothek %s gespeichert"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil wurde modifiziert !\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliothek \"%s\" wurde modifiziert !\n"
|
|
"Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Gatter %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1034
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Lege Pinoptionen fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1043
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Text hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1047
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1051
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1055
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1059
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1063
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Lege Ankerposition fest"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1067
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1073
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:1085
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Element entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:54
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Tool beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:76
|
|
msgid "Move Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:79
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Kreis ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "Delete Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
|
|
msgid "Move Circle"
|
|
msgstr "Kreis verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Kreis am Umriss ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Kreis Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:112
|
|
msgid "Delete Circle"
|
|
msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
|
msgid "Move Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Rechteck Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Rechteck an Kante ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
|
|
msgid "Delete Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:150
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:166
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Linie verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Endpunkt ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Linien Ende"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Linien Optionen editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:190
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Pin rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:257
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Pingrösse den selektierten Pins zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Pingrösse allen anderen zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:261
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin-Namensgrösse dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Pin-Namensgrösse allen anderen zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:265
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin-Nummerngrösse dem selektierten Pin zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Pin-Nummerngrösse allen anderen zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Gruppierung abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen (Shift + Ziehen der Maus)"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Gruppe platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Selektiere Elemente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:49
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:69
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
|
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
msgstr "Vergebe einen Namen, um ein neues Bauteil, basierend auf diesem, zu erstellen."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Feld editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
msgstr "Vergebe einen neuen Wert für das %s Feld."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A %s field cannot be empty."
|
|
msgstr "Ein %s Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name <%s> steht in Konflikt mit einem existierenden Eintrag in der Bauteilebibliothek <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das gegenwärtige Bauteil in der Bibliothek mit diesem ersetzen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:94
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:112
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Bauteil besitzt bereits einen Alias <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diesen Alias entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das neue Bauteil besitzt Aliasnamen, welche mit Einträgen der Bauteilebibliothek <%s> in Konflikt stehen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie alle in Konflikt stehenden Aliasnamen dieses Bauteils entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:64
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kreisbogen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Kreisbogen hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:486
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:379
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:262
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:491
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:384
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:270
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:27
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Die Bezierkurve hatte nur %d Parameter von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d der Bezierkurve ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_bezier.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d der Bezierkurve ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:25
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "Der Kreis hatte nur %d Parameter von den benötigten 6"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:265
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:31
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:43
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdatei <%s> ist leer."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:102
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Es wurde kein Bauteil zum Speichern ausgewählt."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Neue Biblliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:109
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Bibliothek steht erst zur Verfügung, wenn sie von EESchema geladen wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ändern Sie bitte entsprechend die EESchema Bibliothekseinstellungen, wenn die Bibliothek Bestandteil dieses Projektes sein soll."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:143
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:146
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen von "
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:82
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:750
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Feld%d"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:740
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:743
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Grösse X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:746
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Grösse Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:31
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:32
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:62
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:63
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:64
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Inv. Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:65
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Low Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:66
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Low Taktanschluss"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:67
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Low Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:68
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende Taktflanke"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:69
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Keinerlei Logik"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:107
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:108
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:109
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:110
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:111
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:112
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nicht spezifiziert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:113
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Spg.eingang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:114
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Spg.ausgang"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:115
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Offener Kollektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Offener Emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nicht angeschlossen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:174
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1739
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1741
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1742
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1746
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1749
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:28
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linienzug"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Der Linienzug hatte nur %d Parameters von den benötigten 4"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Der Zählparameter %d des Linienzugs ist ungültig"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Die X-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Die Y-Position von Punkt %d des Linienzugs ist nicht definiert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:25
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "Das Rechteck hatte nur %d Parameter von den benötigten 7"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:32
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Der Text hatte nur %d Parameter von den benötigten 8"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:59
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:67
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laden..."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:73
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:106
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " ist keine EESchema Datei !"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:87
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt\n"
|
|
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:96
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
" wurde von einer älteren Version von EESchema erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:226
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Eingelesen: "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu\tStrg+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:47
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Neues Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Öffnen\tStrg+O"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Öffne ein existierendes Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichere alle Schaltpläne\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Speichere alle Schaltpläne des Projekts"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "&Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Speichere nur den aktuellen Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Speichere &aktuellen Schaltplan unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Speichere aktuellen Schaltplan unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "D&rucken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Postscript Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im Postscript Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "HPGL Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "SVG Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im SVG Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:115
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "DXF Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im DXF Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:124
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiere 3D Grafik in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Exportiere Zeichnungen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:131
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Plotte Schaltplan im HPGL, Postscript oder Gerber Format"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Beende EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:156
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:91
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:165
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:173
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Annotation der Footprints aus Datei einlesen und durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:206
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:120
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:213
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:220
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:132
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:228
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:141
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Power port"
|
|
msgstr "Spannungsquelle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:257
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:273
|
|
msgid "Wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "Bus to bus entry"
|
|
msgstr "Bus zu Buseingang"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Hierarchisches Blatt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
|
msgid "Graphic polyline"
|
|
msgstr "Grafische Hilfskontur"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:362
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Grafischer Text"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:374
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:196
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:375
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:197
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Bibliothekseinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:381
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Farbeinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "EESchema allgemeine Optionen und Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:401
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:215
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:402
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:407
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:221
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Laden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:408
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Applikationseinstellungen einlesen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:232
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Öffne das EESchema-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:427
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Über EESchema - Schaltplan Designer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:437
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:239
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:438
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:240
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:42
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichere aktuelle Bauteilebibliothek\tStrg+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:43
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:49
|
|
msgid "Save Current Library &as"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek &unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:50
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Speichere momentan aktive Bauteilebibliothek unter..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:58
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "&Erstelle PNG Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:59
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Erstelle eine PNG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:64
|
|
msgid "&Create SVG File"
|
|
msgstr "&Erstelle SVG Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:65
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Erstelle eine SVG-Datei vom gegenwärtigen Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:75
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Beende Bauteilebibliothekseditor"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:86
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:151
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:187
|
|
msgid "Line or Polygon"
|
|
msgstr "Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:96
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Erstelle Netzliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:113
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Anzahl von Netzen ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:120
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:222
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:267
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:288
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:228
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "Buslabel"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:271
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "Hierarchie..."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:123
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:138
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Plugin suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:140
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netzliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:279
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:153
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Verwende Netznamen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Verwende Netznummern"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:276
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Starte Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:334
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netzliste Befehl:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:357
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin Dateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:392
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Bitte denken Sie daran einen Title für die Prüfseite dieser Netzliste zu vergeben"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:458
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Speichere Netzliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE Netzliste Datei (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:477
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar Netzliste Datei (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Export"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Some items are not annotated\n"
|
|
"Do you want to annotate schematic?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Elemente sind nicht annotiert.\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan annotieren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:551
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelt vergebener Schaltplanname.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:682
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:687
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verlassen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:122
|
|
msgid "Delete No Connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Buseingang ändern zu \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Buseingang entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:200
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung beenden"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Feld drehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Bauteil verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Bauteil ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotieren +"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotieren -"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegeln ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Bauteil ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:286
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:296
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Einheit %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bauteil editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Bauteil kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Typenbeschreibung"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Globales Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zu hierarchischem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zu Text ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Typ ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:409
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:483
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Label verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Label ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Label kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Globales Label rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Label editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Label entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Text kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Knotenpunkt entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knoten entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:508
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Verbindungsende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:529
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:560
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Busende"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Bus entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bus brechen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan platzieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplangröße ändern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Pins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Pins aufräumen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Pin verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Auswahl heranzoomen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Gruppe speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Gruppe ziehen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Mirror Block --"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
|
|
msgid "Rotate Block ccw"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:670
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Marker entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:680
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:233
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Diese Position ist bereits durch einen anderen Pin belegt. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:623
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Keine Pins vorhanden !"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:634
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Marker Information"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin-Duplikat %s</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt mit Pin %s \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:666
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " von Gatter %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:673
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:712
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " in \"De Morgan\"-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:714
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " in Normal-Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s ausserhalb des Rasters</b> \"%s\" an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:722
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Es wurden keine Pins ausserhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:301
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Es gibt keine undefinierten Label in diesem Schaltplan zum bereinigen."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:305
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Schaltplan aufräumen lassen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:745
|
|
msgid "No tool selected"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug ausgewählt"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:749
|
|
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
msgstr "Absteigende oder aufsteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:753
|
|
msgid "Add no connect"
|
|
msgstr "'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:757
|
|
msgid "Add wire"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:761
|
|
msgid "Add bus"
|
|
msgstr "Füge Bus hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:765
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Linien hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:769
|
|
msgid "Add junction"
|
|
msgstr "Füge Knotenpunkt hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:773
|
|
msgid "Add label"
|
|
msgstr "Füge Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:777
|
|
msgid "Add global label"
|
|
msgstr "Füge globales Label hinzu"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:781
|
|
msgid "Add hierarchical label"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:789
|
|
msgid "Add wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:793
|
|
msgid "Add bus to bus entry"
|
|
msgstr "Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:797
|
|
msgid "Add sheet"
|
|
msgstr "Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:801
|
|
msgid "Add sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:805
|
|
msgid "Import sheet pins"
|
|
msgstr "Schaltplanpins importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:809
|
|
msgid "Add component"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:813
|
|
msgid "Add power"
|
|
msgstr "Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:345
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:473
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Zeichne elektr. Verbindungen und Busse in beliebiger Richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:474
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Zeichne nur horizontale und vertikale elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:483
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:484
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:582
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:180
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1427
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Spannungsquelle Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1437
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias von"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1439
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:158
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Electronic Rule Check Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:793
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:794
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:798
|
|
msgid "Time Stamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Die erlaubte Schaltpläntiefe beträgt %d. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:27
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Es wurden keine Bauteilebibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Wähle 1 von %d Bibliotheken."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:35
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:97
|
|
msgid "File name is not valid!"
|
|
msgstr "Kein gültiger Dateiname !"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:113
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Ein Datei mit Namen \"%s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:117
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
|
msgid " in the current schematic hierarchy"
|
|
msgstr " in der gegenwärtigen Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie einen Schaltplan aus dem Inhalt dieser Datei erstellen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:139
|
|
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
|
msgstr "Eine Änderung des Schaltplandateinamens kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie den Schaltplan mit dem Inhalt dieser Datei ersetzen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Blatt verwendet gemeinsam genutzte Daten innerhalb einer komplexen Hierarchie.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:163
|
|
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
msgstr "Möchten Sie es in einen einfachen hierarchischen Schaltplan konvertieren lassen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:227
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Keine neuen hierarchischen Label gefunden"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:48
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importiere Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Fehler <%s> beim Einlesen der Symbol-Bibliotheksdatei <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Keine Bauteile in Symbol-Bibliothek <%s> gefunden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Symboldatei <%s> enthält mehr als 1 Element."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:134
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exportiere Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Speichere Symbol in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:39
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Bauteilanker verschieben"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importiere existierende Zeichnungen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exportiere aktuelle Zeichnung"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Bauteilebibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitsbibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:97
|
|
msgid "Create a new component"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
|
|
msgid "Load component to edit from the current lib"
|
|
msgstr "Lade Bauteil zum Editieren aus der gegenwärtigen Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:105
|
|
msgid "Create a new component from the current one"
|
|
msgstr "Erstelle aus dem gegenwärtigen Bauteil ein Neues"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Aktualisiere gegenwärtiges Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Bauteil importieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:115
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Bauteil exportieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil in eine neue Bibliothek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:121
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editiere Bauteil-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Hinzufügen, entfernen von Feldern und editieren ihrer Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test auf Pin-Duplikate und Pins ausserhalb des Rasters"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editiere Dokumentation \""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:172
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editiere Pins, Bauteil für Bauteil (bitte vorsichtig anwenden !)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Üblicherweise AUS, wenn Teile nicht gesperrt sind"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:176
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Üblicherweise AN, wenn Teile gesperrt sind"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:193
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Raster ausschalten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Öffne Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:38
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Speichere Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten..."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:86
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element ausschneiden"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Gewähltes Element kopieren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Starte CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Starte PCBnew (Layout Editor für gedruckte Schaltungen)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:103
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Netzliste erstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annotation im Schaltplan durchführen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:109
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Electric Rules Check (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Stückliste und/oder Querbezüge"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:115
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "Annotationsdatei öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
|
|
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
msgstr "Aufsteigende oder absteigende Hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:231
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "H-V-Ausrichtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:36
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bibliothek "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:40
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Wähle Bauteil "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:45
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Zeige vorheriges Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:49
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Zeige nächstes Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:93
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Zeige Datenblatt"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:102
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Bauteil zu Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheksbrowser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:125
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Erneute Annotation aller Bauteile "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:127
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annotation von noch nicht annotierten Bauteilen wirklich "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:129
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "in allen Schaltplänen durchführen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:131
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan durchführen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Lösche die bestehende Annotation "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:154
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "innerhalb aller Schaltpläne ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:156
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "im gegenwärtigen Schaltplan ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht rückgäng gemacht weden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Anwendungsbereich"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Auf &alle Schaltpläne anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Nur auf den &gegenwärtigen Schaltplan anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &beibehalten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "Bestehende Annotationen &ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Reihenfolge der Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96
|
|
msgid "Annotation Choice"
|
|
msgstr "Annotationsauswahl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Use first free number in schematic"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
msgstr "Verwende erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Lösche Annotationen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Starte Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:298
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:431
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:469
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Blattnummer); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Label und Pinblätter (Sortiert nach Alphabet); Anzahl = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Ende der Liste\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( Sortiert nach Referenz )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:624
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:877
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "(mit Gatter)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:711
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:933
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Ende Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:874
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( Sortiert nach Wert )"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Auflistung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Bauteile nach Referenz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Gatter (z.B. U2A, U2B, ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Bauteile nach Wert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Hierarchische Pins nach Namen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Hierarchische Pins nach Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Als Liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Für eine Tabellenkalkulation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Ein Bauteil pro Zeile"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Ausgabeformat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr "Semikolon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr "Komma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Trennzeichen der Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Im Editor öffnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Felder hinzufügen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Systemspezifische Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Benutzerspezifische Felder:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Feld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Feld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Feld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Feld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Feld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Feld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Feld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Feld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Alle benutzerspezifischen Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
|
|
msgid "No connection"
|
|
msgstr "Keine Verbindung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
|
|
msgid "Body background"
|
|
msgstr "Gehäusehintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
|
msgid "Pin number"
|
|
msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
|
|
msgid "Pin name"
|
|
msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Felder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
|
msgid "Sheet file name"
|
|
msgstr "Schaltplandateiname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
|
msgid "Sheet label"
|
|
msgstr "Schaltplanlabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
|
msgid "Erc warning"
|
|
msgstr "ERC Warnung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
|
msgid "Erc error"
|
|
msgstr "ERC Fehler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:205
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:231
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:51
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:55
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Eigenschaften für "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:61
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias von "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kann nicht während der Bearbeitung entfernt werden !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Alle Alias aus der Liste entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Neuen Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Bauteilalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias oder Bauteilname <%s> existiert bereits in Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:368
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Zusätzliche Komponenten des Bauteils ebenfalls entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:388
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Dem Bauteil neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:393
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Elemente des Bauteils aus alternativer Darstellungsform (De Morgan) löschen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:449
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "FootprintFilter-Liste entfernen ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprintfilter <%s> ist bereits definiert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Generell :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "umgewandelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Bauteile, welche eine 'De Morgan' Darstellung besitzen.\n"
|
|
"Dies ist üblicherweise bei Gattern der Fall."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:34
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:38
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Zeige Pinnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern ausserhalb.\n"
|
|
"Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern ausserhalb."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Anzahl der Gatter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Anzahl von Gattern innerhalb dieses Bauteile Packages.\n"
|
|
"Ein 74LS00 hat 4 Gatter pro Package."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:75
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Schräge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n"
|
|
"Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option für Symbole von Spannungsquellen.\n"
|
|
"Symbole von Spannungsquellen besitzen spezielle Eigenschaften für EEschema:\n"
|
|
"- Ein Wert kann nicht editiert werden, (um Fehler zu verhindern und) weil dies einen besonderen Pinnamen für Spannungsquellensymbole darstellt.\n"
|
|
"- Die Referenz wird automatisch aktualisiert, wenn eine Netzliste erzeugt wird (kein Ausführen von Annotation nötig)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Teile sind gesperrt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle diese Option wenn EESchema eine Auswahl an Bauteilen innerhalb eines gegebenen Package nicht ändern kann.\n"
|
|
"Dies ist bei unterschiedlichen Bauteilen innerhalb eines Package der Fall.\n"
|
|
"Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wählt EESchema die Bauteile automatisch und versucht dabei die Packageanzahl\n"
|
|
"so gering wie möglich zu halten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Bezeichnung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kurze Beschreibung, welche in EESschema angezeigt wird.\n"
|
|
"Kann sehr hilfreich sein, wenn Bauelemente aus der Bauteileliste ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselworte, mit dessen Hilfe dieses Bauteil ausgesucht werden kann.\n"
|
|
"Schlüsselworte dürfen keine Leerzeichen beinhalten, da diese für ihre Trennung verwendet werden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Dateiname Datenblatt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Dokumentationsdatei (PDF-Dokument), welche mit diesem Bauteil assoziiert ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopiere Bezeichnung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Durchsuche Doc Dateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:158
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Alias Liste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Alias ist ein Komponente, welche das Gehäuse seines übergeordneten Bauteils verwendet.\n"
|
|
"Es besitzt seine eigene Dokumentation und Schlüsselworte.\n"
|
|
"Ermöglicht auf eine schnelle Art und Weise, eine Bibliothek mit ähnlichen Bauteilen zu erweitern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Entferne alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Bauteil verwendet werden können.\n"
|
|
"In Footprintnamen können auch Wildcards eingesetzt werden, wie z.B.\n"
|
|
"sm*, um alle Footprintnamen, beginnend mit sm, zu zulassen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Kein Bauteil Name !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (Grad)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Auswählen, um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Horizontal ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Vertikal |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegeln"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Wähle, wie das Bauteil gespiegelt werden soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:639
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Bauteilname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Name des Symbols in der Bibliothek aus der dieses Bauteil stammt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die alternative Form dieses Bauteils.\n"
|
|
"Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Voreinstellung aus Bibliothek für Position und Stil von Feldern,\n"
|
|
"wie auch für die Ausrichtung von Bauelementen.\n"
|
|
"Textfelder bleiben unverändert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ein neues Feld hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Feld entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Eines der optionalen Felder entfernen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Bewege die ausgewählten optionalen Felder um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten Ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vertik. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn das Feld sichtbar sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Auswählen, wenn der Text dieses Feldes um 90 Grad gedreht sein soll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Der Stil des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Feldname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des aktuell ausgewählten Feldes.\n"
|
|
"Einige fixe Feldnamen sind nicht editierbar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Feldwert:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Der Text (oder Wert) des aktuell gewählten Feldes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Grösse(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die X-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Die Y-Koordinate des Textes relativ zu dem Bauteil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:76
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:80
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften hierarchisches Label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:84
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:88
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:143
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:206
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Leerer Text !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "Aus&richtung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein neuer Name wurde für das Bauteil vergeben\n"
|
|
"Ein Alias namens %s existiert bereits!\n"
|
|
"Kann das Bauteil nicht aktualieseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Die Textgröße des aktuell ausgewählten Feldes im Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:38
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "Von "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:267
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Bauteilebibliotheksdateien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste aktiver Bibliotheksdateien.\n"
|
|
"Nur Bibliotheken innerhalb dieser Liste werden von EESchema geladen.\n"
|
|
"Die Reihenfolge innerhalb dieser Liste ist von Bedeutung:\n"
|
|
"EESchema sucht nach einem Bauteil gemäß der Reihenfolge der Bibliotheken in dieser Liste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Suchpfad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "Maß&einheiten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:54
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Rastergröße:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für &Textgröße:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "&Horizontaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "&Vertikaler Platzierungsversatz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Label:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "&Raster anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "&Versteckte Pins anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Auto-&Schwenk aktivieren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Nur horizontale oder vertikale Ausrichtung für das Platzieren von Bussen und Verbindungen erlauben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "&Seitenränder anzeigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:153
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Feldnamen für Schaltplanbauteile. "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "Bitte Feldnamen vergeben, welche im Bauteileeditor bei den Bauteileeigenschaften dargestellt werden sollen. Namen sollten kein (, ), oder \" Zeichen beinhalten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:197
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Feld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:239
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Vorlage für Feldnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Eine Annotation ist noch notwendig !"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC Datei"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Electronic rule check Datei (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "ERC Protokoll:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Gesamte Fehler: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Warnungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meldungen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Starte ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Entferne Marker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Erstelle ERC Protokoll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marker:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Rücksetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige &Textgröße:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Pin&länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Größe von Pin&namen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Größe von &Pinnummern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "&Zählerschrittweite für Pinnummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Als Voreinstellung speichern"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Änderungen auf alle &Komponenten des Bauteils anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Änderungen auf alle &Darstellungsformen (DeMorgan) anwenden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Füllart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Nicht gefüllt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Fülle &Vordergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Fülle &Hintergrund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:30
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin&name:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Grösse der &Beschriftung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Pinn&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Anschlußnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:63
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Größe der &Nummerierung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:74
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:84
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Länge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Elektrischer Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Wird vom ERC verwendet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:116
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Symbol Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Allen &Bauteilen im Package zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:140
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Allen &alternativen Darstellungsformen (De Morgan) zuweisen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:143
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Sichtbar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Textoptionen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Übliche Einheiten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Übliche Umformung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Textstil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Bauteilname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Bauteilname in der Bibliothek und der voreingestellte Bauteilewert\n"
|
|
"für die Verwendung im Schaltplan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Referenz, welche im Schaltplan für eine Annotation verwendet wird.\n"
|
|
"Verwende keine Zahlen für die Referenz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Anzahl der &Bauteile pro Package:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Erzeuge Bauteil mit Sysmbol für &alternative Darstellungsform (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Erzeuge Bauteil als Spannungquelle &Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Komponenten dieses Packages sind gelocked und können nicht getauscht werden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globale Pin Einstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "&Offset für Pintext:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Zeige Text von Pin&nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Zeige Te&xt von Pinnamen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Innseitiger Pinname"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s "
|
|
msgstr "Plot: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:34
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:36
|
|
msgid "Plot Mode:"
|
|
msgstr "Plot Modus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:40
|
|
msgid "Print page references"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:52
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Plotte Seite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:55
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Plotte a&lles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:77
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Meldungen :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schaltplangröße"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A4"
|
|
msgstr "Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A3"
|
|
msgstr "Seitenformat A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A2"
|
|
msgstr "Seitenformat A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A1"
|
|
msgstr "Seitenformat A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A0"
|
|
msgstr "Seitenformat A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size A"
|
|
msgstr "Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size B"
|
|
msgstr "Seitenformat B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size C"
|
|
msgstr "Seitenformat C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size D"
|
|
msgstr "Seitenformat D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25
|
|
msgid "Page size E"
|
|
msgstr "Seitenformat E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot Page Size:"
|
|
msgstr "Seitenformat für Plot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Stiftsteuerung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43
|
|
msgid "Pen Width"
|
|
msgstr "Stiftbreite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Stiftnummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Seitenoffset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Plotoffset X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Plotoffset Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "Akzeptiere &Offset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A4"
|
|
msgstr "Erzwinge Seitenformat A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22
|
|
msgid "Force size A"
|
|
msgstr "Erzwinge Seitenformat A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:206
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drucke Schaltplan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:211
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Bei dem Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:212
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drucke Seite %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drucke Seiten&referenz und Schaltplanbetitelung"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drucke die Seitenreferenzen oder drucke diese nicht."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drucke &Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Suche nach:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Ersetzen durch:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Richtung:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Rückwärts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter &suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Suche mittels &einfacher Wildcards"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "Bei erreichen des Suchendes von &vorne beginnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
|
|
msgid "Search all pin names and numbers"
|
|
msgstr "Alle Pinnamen und -nummern durchsuchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Do not warp cursor to found item"
|
|
msgstr "Cursor springt nicht zu gefundenen Element"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Er&setzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Texthöhe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Textbreite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Verbindungstyp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Grösse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Schaltplanname:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Erstelle Datei "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:165
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG-Einstellungen für Ausdruck:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum zeichnen von Elementen, wenn ihre Breite auf 0 gesetzt ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auswählen, ob das Schaltplanblatt, wie auf dem Bildschirm zu sehen, gezeichnet werden soll,\n"
|
|
"oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Drucke aktuelle Seite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Drucke Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergebe einen Dateinamen, wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet werden soll.\n"
|
|
"Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Fehler aufgrund von Zugriffsrechten ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern der Dateiendung ändert den Dateityp.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Möchten Sie wirklich löschen ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:75
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Schaltplaneditor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CVpcb (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:81
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Layouteditor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Gerber-Betrachter)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (Werkzeug zum erstellen von Komponenten aus einem Bild)\n"
|
|
"Erstellt ein Bauteil für Eeschema oder ein Footprint für PcbNew."
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:34
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Bedruckte Leiterplatte"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:51
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Entpacke Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Öffnen"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:60
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:67
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Entpacke Projekt nach "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:87
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extrahiere Datei "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:96
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:99
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FEHLER*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:120
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiviere Projektdateien"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:159
|
|
msgid "Archive file "
|
|
msgstr "Archivdatei "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip archive <%s> created"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zip-Archiv <%s> erstellt."
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:68
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projekt: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereit\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:234
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Textdatei ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:236
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Öffne Datei zum Editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:110
|
|
#: kicad/menubar.cpp:306
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
#: kicad/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:130
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Erstelle &Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archiviere Projektdateien in ein Zip-Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:140
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Entpacke Archiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Projektdateien aus Zip-Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Beende KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:166
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Texteditor aufrufen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:167
|
|
msgid "Open preferred text editor"
|
|
msgstr "Starte bevorzugten Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:176
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Datei &editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Datei mit Texteditor betrachten oder editieren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Texteditor auswählen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Select your preferred text editor"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Verwende den im System voreingestellten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:221
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Verwende bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:235
|
|
#: kicad/menubar.cpp:245
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:236
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter zum Lesen von Datenblättern"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:246
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:260
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Öffne das KiCad-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:271
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Über den KiCad-Projektmanager"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:311
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Öffne ein vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:324
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiviere alle Projektdateien"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Aktualisiere Projektbaum"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Sie müssen einen PDF-Betrachter auswählen, bevor Sie diese Option verwenden können."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Ausführbare Dateien ( "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Ausführbare Datei ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Wähle bevorzugten Editor"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:40
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Projektvorlagedatei <kicad.pro> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:77
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Öffnen eines vorhandenen Projekts"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:115
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "KiCad Projektdatei <"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Neues &Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Verzeichnis"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Datei &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Datei umbennenen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Im Texteditor &bearbeiten"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Öffne die Datei in einem Texteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "Datei &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Die Datei löschen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Lösche das Verzeichnis und seinen Inhalt"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Erstelle neue Datei"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Dateinamen ändern:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:181
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile gefunden !"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:186
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Bauteile verschieben ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:194
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr "Konnte Bauteile nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss erkannt wurde."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:103
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT GESPERRTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:108
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Alle NICHT PLATZIERTEN Anschlussflächen werden verschoben"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:387
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Kein Platinenumriss vorhanden, somit unbekannte Platinengrösse !"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:410
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:412
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linien"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:477
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Schleife"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:627
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Abbrechen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Kein Netz gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Kein Bauteil gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Kein Pad gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher frei für AutoRouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Platziere Zellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:243
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:254
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:602
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Autom. Anpassung"
|
|
|
|
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:607
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:288
|
|
msgid "Block Operation"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Comma separated value Dateien (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Speichere Stückliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Gehäuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Stückzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Anbieter und Ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Innen 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Innen 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Innen 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Innen 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Innen 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Innen 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Innen 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Innen 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Innen 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Innen 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Innen 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Innen 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Innen 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Innen 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Kleber - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Kleber - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "Lötpaste - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "Lötpaste - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Siebdruck - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Siebdruck - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:245
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:246
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Platinenumrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:247
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "FALSCHER INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:886
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:835
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:153
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:889
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Durchkontakt."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:892
|
|
msgid "trackSegm"
|
|
msgstr "Leiterb.seg"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:895
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Knoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:898
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netze"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:906
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:909
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:912
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:65
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") von "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:71
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "PCB Grafik"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:125
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:74
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:159
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:203
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " auf "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "PCB Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:94
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:110
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " von "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:107
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:117
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:124
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:195
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:134
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Ausschnitt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:144
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Nicht auf Lötseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:157
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "ausgeblendet/verdeckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:210
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Abmessung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:220
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:376
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:390
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Bogen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:404
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:823
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:40
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Leiterbahn nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:60
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Zwei Leiterbahnenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:62
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Das sieht nicht gut aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:64
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Leiterbahnkreuzung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:68
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung > Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/übereinanderliegend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:72
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Kupferflächen überkreuzen sich oder liegen zu dicht beisammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:76
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Kupferfläche hat einen nicht existierenden Netznamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Bohrung nahe Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Zu kleine Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:84
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Größe für Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Zu kleine Größe für Micro Durchkontaktierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:90
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:92
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:94
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:96
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:98
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:100
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Netzklasse uDuKo-Durchmesser < Globale Grenzwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Grafisches Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Mod Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:306
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Seg Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Fehlertyp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:815
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Letzte Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:820
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netzlistepfad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:845
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:848
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:758
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:855
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Keine 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:857
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:859
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Typenbeschreibung: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:860
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Schlüsselwort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netz Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netz Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:171
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Netzlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:524
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Unbekannte Padform"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:608
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:611
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:690
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:718
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:734
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V Grösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:747
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Bohrung X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:761
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y-Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Blinde/Vergrabene DuKo's"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Zeige Micro-Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pads - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Text - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Text - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Versteckter Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Rasterpunkte anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Nicht-Angeschlossen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Bauteile - vorderseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Bauteile - rückseitig"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Zeige Footprintwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Zeige Footprintreferenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:210
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:231
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Vorderseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:239
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Innere Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:247
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Rückseitige Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Kleber auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Siebdruck auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Zeichnungen als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Kommentare als Erklärungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definition des Platinenumrisses"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:231
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "ABMESSUNGEN"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Stärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:460
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:105
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:491
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:493
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:955
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:989
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Netz-Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:996
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Netz-Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1049
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1060
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spezifisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Voreinstellung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1075
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1082
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:992
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Keine Kupferfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1002
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Ecken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1005
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1007
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1008
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Füllmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1012
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Schraffurlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:1017
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Ecken in DrawList"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:77
|
|
msgid "Clean vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:86
|
|
msgid "Reconnect pads"
|
|
msgstr "Pads wiederverbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:101
|
|
msgid "Merge track segments"
|
|
msgstr "Leiterbahnsegmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:108
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:112
|
|
msgid "Cleanup finished"
|
|
msgstr "Aufräumaktion beendet"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Klarstellung der Auswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "<%s> Pin <%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:136
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Netz entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:80
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:124
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:172
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "Die Textstärke ist für diese Textgröße zu groß. Text wird eingeklemmt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:180
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Netzlinien zusammenstellen ...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:196
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:209
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Abstandsmaske für Pad...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:219
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Abstandsmaske für Leiterbahn...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:229
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Flächen füllen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:237
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Flächen testen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:248
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Nicht verbundene Pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:262
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Abstandsmaß: %s, welches kleiner ist als das Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat Leiterbahnbreite: %s, welche kleiner ist als die Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat DuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Durchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETZKLASSE: '%s' hat uDuKo-Bohrdurchmesser: %s, welcher kleiner ist als der Globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:190
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein. Dies ist sehr gefährlich.\n"
|
|
"Sind Sie sich dessen sicher ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Neue Breite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:229
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:163
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:43
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Bauteil Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:558
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:576
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:598
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:622
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:645
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:695
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1216
|
|
msgid "Add tracks"
|
|
msgstr "Leiterbahnen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1269
|
|
msgid "Add module"
|
|
msgstr "Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1230
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1233
|
|
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1241
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1245
|
|
msgid "Adjust zero"
|
|
msgstr "Nullabgleich durchführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1249
|
|
msgid "Adjust grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1253
|
|
msgid "Add graphic line"
|
|
msgstr "Grafische Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1257
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1261
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1273
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1281
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:1285
|
|
msgid "Select rats nest"
|
|
msgstr "Netzlinien wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:119
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:123
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Lage entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:131
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Der Text ist eine REFERENZ !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:136
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Der Text ist ein WERT !"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:74
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "DRC wurde wegen eines Fehlers abgebrochen"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:792
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Leiterbahnlänge"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:796
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Segm.anzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Speichere GenCAD Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:75
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:75
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:81
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Soll die folgende Wiederherstellungsdatei geladen werden ? "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:141
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtige Platine wurde modifiziert.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:168
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:191
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:212
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt\n"
|
|
"und wird möglicherweise nicht korrekt eingelesen.\n"
|
|
"Bitte bedenken Sie ein Update !"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:217
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Datei wurde von einer älteren Version von PCBnew erstellt.\n"
|
|
"Wenn Sie die Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:329
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Speichere Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:363
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:398
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Wiederherstellungsdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Platinendatei geschrieben:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:404
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Suche Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Suche nächstes Element"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Suche nächsten Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:62
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Bohrdateien (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:564
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:569
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:574
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:579
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF Dateien (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:592
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrplotdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:603
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:627
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Bohrplan Dateien (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:633
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Speichere Bohrplan Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bohrplan: Zu viele Werte für Durchmesser gegeben, um jeweils ein Symbol pro gegebenen Bohrwert zu zeichnen (max 13)\n"
|
|
"Plot verwendet Kreisformen für einige Bohrwerte"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Keine Bauteile für automatische Platzierung vorhanden."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Bestückungsseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Platzierungsdatei der Lötseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Bauteileanzahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:415
|
|
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:430
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Bauteil entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:34
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust der gegenwärtigen Platine.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:91
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation geht der gegenwärtige Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:185
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Fehler: Unerwartetes Dateiende !"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:361
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Linksklick zum Selektieren, Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:377
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:396
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Mittelklick für Farbwechsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:35
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "KiCad Footprint Export Dateien (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:60
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importiere Footprint Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:100
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Keine Bauteildatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Erstelle neue Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:173
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Bauteil exportiert in die Datei <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> wirklich löschen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Keine Bibliotheksdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> aus Bibliothek <%s> entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:408
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Keine Bauteile zum Archivieren !"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Datei <%s> existiert bereits, überschreiben ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:521
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Bauteil speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Konnte <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Datei %s ist keine EESchema Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Bauteil existiert bereits\n"
|
|
" Zeile: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:701
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:702
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " hinzugefügt zu "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:702
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " ersetzt in "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Bauteil Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:733
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Bauteil Erstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:742
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Keine Referenz. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:782
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Aktivierte Bibliothek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:789
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Bauteil Editor (Bibliothek: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:802
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Bibliothek existiert "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:817
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Fehler beim erstellen "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:94
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Platziere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht im Suchpfad gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Konnte PCB Footprint Bibliotheksdatei <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Scanne Bibliothek: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliotheksdatei."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:383
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Bauteile [%d Elemente]"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Erstelle ein neues Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50
|
|
msgid "from File (Import)"
|
|
msgstr "aus einer Datei (Import)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importiere Bauteilfootprint aus einer bestehenden Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58
|
|
msgid "Load from Library"
|
|
msgstr "aus einer Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Bauteilfootprint aus einer Bibliothek öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66
|
|
msgid "Load from current Board"
|
|
msgstr "von aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Lade Bauteilfootprint von aktueller Plaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "Bauteil &öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Lade Footprint Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:77
|
|
msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
msgstr "&Speichere Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Speichere Bauteil in Arbeitsbibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:84
|
|
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
msgstr "&Speichere Bauteil in einer neuen Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Erstelle neue Bibliothek und speichere aktuelles Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:91
|
|
msgid "&Export module"
|
|
msgstr "&Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
|
msgstr "Speichere gegenwärtiges Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Drucke gegenwärtiges Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Schließe den Footprinteditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:129
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:137
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Elemente Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:147
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:148
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Längen und Breiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:159
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Breite für Text und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:844
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Editiere Einstellungen für neues Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:174
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Raster Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Anpassen des Rasters"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:182
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen der Abmessungen editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Hineinzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Herauszoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Darstellung des Bauteils an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Bauteildarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:228
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "3D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Zeige Platine im 3D Betrachter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:241
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:841
|
|
msgid "Add pad"
|
|
msgstr "Pad hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische Linie oder Polygon hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische Texte hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Referenzpunkt für Bauteilfootprint setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
|
msgid "Open the PCBNew manual"
|
|
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306
|
|
msgid "&About PCBNew"
|
|
msgstr "&Über PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:307
|
|
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
|
msgstr "Über PCBnew - PCB Designer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:43
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Platine und initialisiere eine Neue"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Platine und öffne eine bestehende"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Öffne existierende Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:65
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Platine &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Eine andere PCBnew-Platine zur gegenwärtigen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:82
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:83
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Speichere aktuelle Platine unter..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:91
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Entferne Platine und lade vorhergehende Version"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Entferne Platine und lade Wiederherstellungsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
|
|
msgid "&Modules Position File"
|
|
msgstr "&Bauteile Positionsdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Erzeuge Datei mit Bauteile Positionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Generiere Excellon2 Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "&Bauteildatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
msgstr "Erzeuge neue Bauteiledatei (*.cmp) für CVpcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&BOM Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Erstelle aus dem Schaltplan eine Stückliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fertigungsdateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Erzeuge Dateien für die Herstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importiere eine entflechtete \"Specctra Session\" Datei (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:149
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "&Importiere Dateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exportiere die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Export nach GenCAD Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:169
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Bauteil Report"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:170
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Zusammenfassung aller Bauteile der aktuellen Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:176
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Exportiere eine VRML Platinendarstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exportiere Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Drucke S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:197
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Plotte Platine im SVG Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Plotte Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
|
msgid "Archive New Footprints"
|
|
msgstr "Archiviere neue Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiviere neue Footprints nur in einer Bibliothek (behalte andere Footprints in dieser Bibliothek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Erstelle Footprint Archiv"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiviere alle Footprints in einer Bibliothek (Alte Bibliothek wird überschrieben)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiviere Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiviere oder füge Footprints einer Bibliotheksdatei hinzu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:235
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Beende PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:261
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Elemente entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:276
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Globales &Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:277
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Entferne Leiterbahnen, Bauteile, Texte... auf der Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:283
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Aufräumen von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Entferne Stubs, Vias, Break Points oder verbinde baumelnde Leiterbahnen mit Pads und Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Tausche Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
|
msgstr "Tausche Leiterbahnen auf Kupferlagen oder Zeichnungen auf anderen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
msgstr "Rücksetzen der Größe von Modul&referenzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulereferenzen zu gegenwärtiger Standardeinstellung."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306
|
|
msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
msgstr "Rücksetzen der Größe von Module&werten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
|
|
msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
msgstr "Rücksetzen von Textgröße und -breite aller Modulewerte zu gegenwärtiger Standardeinstellung."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Netze auflisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Liste mit Netzenamen und ID's anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:386
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
|
msgid "Add filled zones"
|
|
msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
|
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
msgstr "Text einer Kupferlage hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:445
|
|
msgid "Layer alignment target"
|
|
msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "Drill and Place Offset"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohrungen und Platzierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
|
msgstr "Ursprungspunkt für Bohr- und Platzierungsdateien setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Wähle allgemeine Optionen für PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Darstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Wähle wie Elemente (Pads, Leiterbahnentext, ...) dargestellt werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Anpassen der Rastergröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Anpassen der Größe für Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:518
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Standard Padeigenschaften einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Abstandsmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Anpassen der globalen Abstandsfläche zwischen Pads und Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:533
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Speichere Einstellungen der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "&Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen der Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lese Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Öffne den Design Rules Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:581
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:582
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften der Lagen aktivieren und einstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
|
|
msgid "Open the on line PCBnew documentation"
|
|
msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:606
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Über PCBnew, Designer für gedruckte Leiterplatten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:77
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Objekt Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Form +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:115
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Form X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:117
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Objekt Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:146
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch diese Operation gehen die Änderungen am Footprint verloren,\n"
|
|
"was anschließend nicht mehr rückgäng gemacht werden kann.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:299
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kann die Footprint-Quelle auf der Hauptplatine nicht finden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann den Footprint nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:309
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Eine Footprint-Quelle konnte auf der Hauptplatine gefunden werden"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kann diesen Footprint nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:832
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Platziere Anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:836
|
|
msgid "Set grid origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe kopieren (Shift + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe spiegeln (Alt + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Shift+Ctrl + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Editiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Verschiebe Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editiere Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Neue Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exportiere Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Delete Pad"
|
|
msgstr "Entferne Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Verschiebe Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rotiere Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Editiere Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Entferne Bauteiltext"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Ende der Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Verschiebe Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Platziere Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Editiere aktuelle Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Editiere alle Breiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Editiere aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Editiere alle Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Entferne Linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:381
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Setze Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:211
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Bauteileditor: Bauteil wurde modifiziert ! Fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:38
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Suche Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Bauteil %s (Wert %s) entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Entferne Pad (Bauteil %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:897
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:963
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kann das Segment nicht verschieben: Zwei kollineare Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Gewünschte Länge zu groß"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:586
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:591
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:597
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Kreisbogen Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:609
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:625
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:624
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Winkel (0.1Grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:752
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Komplexe Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:777
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lese Form Beschreibungsdatei..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:782
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:783
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "gespiegelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:785
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Form Option"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:845
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:860
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:971
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Die Form hat eine Grösse von Null !"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:976
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Die Form hat keine Punkte !"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Kein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1085
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Nur ein Pad für dieses Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1096
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Zwischenraum:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1096
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Erstelle Microwave Abstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Linie hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Zwischenraum hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stub hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Stub Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Polynomische Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netzliste <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lese Netzliste <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:362
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Sollen die Footprints entfernt werden, welche sich nicht in der Netzliste befinden ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Keine Übereinstimmung! Bauteil ist <%s>, jedoch laut Netzliste <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Pad <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:648
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile vorhanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:657
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:697
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Keine Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:711
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Keine Bauteile in der Netzliste vorhanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:715
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:718
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplikate"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:738
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Mängel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:760
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Nicht in Netzliste vorhanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden. Verwende Netzliste zum Wählen von Bauteilen aus der Bibliothek."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Bauteil <%s>: Footprint <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:197
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Grafikelemente erlaubt"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:220
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:329
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Auf Kupferlagen sind keine Vermassungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:129
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Bauteil sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:136
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Bauteil freigeben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Bauteil automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:150
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Automatisches Routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:170
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Zeichnung editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:178
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Alle Zeichnungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:184
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:191
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss schliessen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Letzte Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:216
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Abmessungen editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Abmessungen entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Objekt editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Objekt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Footprint verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:286
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:308
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Arbeitslage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:294
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar für Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Dokumentation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Globales Verschieben und Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile freigeben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile sperren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Neue Bauteile verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Neue Bauteile automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Nächstes Bauteil automatisch platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Alle Bauteile ausrichten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Automatisches Routen aller Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Nicht geroutete zurücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Gruppe heranzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Gruppe wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Gruppe rotieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Knoten verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Segmente verschieben, jedoch Neigung beibehalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn brechen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Knoten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn beenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Leiterbahnstellung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Durchkontaktierung platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:471
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Größe von Durchkontaktierung und Bohrung ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Breite von Segment ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Breite von Leiterbahn ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Leiterbahn entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Netz entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Flags setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:532
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Leiterbahn gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Netz gesperrt: Nein"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Umrisskanten platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Ecke platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Fläche platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Ecke verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Ecke entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Ecke erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:582
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Umriss-Segment ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Ähnliche Fläche hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Fläche für Ausschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:596
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fläche füllen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche innerhalb der Fläche entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Fläche verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Fläche editieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Ausschnitt entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Flächenumriss entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:640
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:643
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Ziehen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Wenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Entferne Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
|
msgid "Reset Size"
|
|
msgstr "Größe rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopiere aktuelle Einstellungen zu diesem Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu aktuellen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopiere diese Pad Einstellungen zu allen Pads in diesem Footprint (oder ähnlichen Footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Automatisch von/zu Pad routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Automatisch das Netz routen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Autom. Breite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:847
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Verwende die Leiterbahnbreite der Leiterbahn mit der beginnend, anderenfalls the aktuelle Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netznklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Verwende Leiterbahn- und DuKo-Größe aus ihrer Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Leiterbahn %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:867
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:895
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (verwende Netzklasse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung %s; (Bohrung %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:335
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:660
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Sichtbarkeit"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:428
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "PCBnew ist bereits gestartet. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> not existing\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei <%s> ist noch nicht vorhanden.\n"
|
|
"Im Falle eines neuen Projektes ist dies normal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:631
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:634
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Warnung: Skalierungsoption ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plotdatei <%s> erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:773
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Keine Lage gewählt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Konnte Datei %s nicht erstellen, da dass Anlegen einer temporären Datei fehlschlug."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
|
|
"Bezeichnung \"Referenz\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für\n"
|
|
"Bezeichnung \"Wert\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Platine hat die fehlerhafte Lagennummer %u für Bauteil\n"
|
|
"%s, Bezeichnung \"Bauteiltext\" von Bauteil %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Wähle Arbeitslage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselektieren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Weniger als zwei Kupferlagen wurden verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Daher können Lagenpaare nicht spezifiziert werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:249
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Wähle Lagenpaar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:281
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Beststückungsseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:289
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:329
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Achtung: Bestückungsseite und Lötseite sind die selben."
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Routing abbrechen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:235
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3401
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:77
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:136
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Platine erfolgreich exportiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:141
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Export nicht möglich. Bitte das Problem beheben und erneut versuchen."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter DRAWSEGMENT Typ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Kann das nächste Segment nicht finden, mit dem Endpunkt "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:871
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Bitte die Segmente der Umriss-Lage entsprechend anpassen, so dass diese zusammenhängend sind."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Bauteil mit dem Wert \"%s\" hat keine zugewiesene Referenz-Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Mehrere Bauteile verfügen über identische Referenz-Id's von \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Behebe das Problem und versuche es bitte erneut."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:204
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-Id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:254
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session für Padstapel von Durchkontaktierung besitzt keinerlei Formen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:261
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:279
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Form für Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:360
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:363
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:366
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:369
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filter für Netznamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:34
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Netz-Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:42
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Liste der Netze"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Tausche Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Wähle diese Lage ab um den \"No Change\" Status zu selektieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:71
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:72
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:295
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design Rules Check aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:80
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:81
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Platine einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:90
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:91
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Netzlinien der Bauteile einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:100
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen deaktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:110
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "DuKo's ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Leiterbahnen ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:130
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in normalem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:49
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Entferne Bauteil in aktueller Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Lade Bauteil aus Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Lade Bauteil von aktueller Plaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Aktualisiere Bauteil in aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Füge Bauteil in gegenwärtige Platine ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:88
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Bauteileigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Drucke Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Bauteil-Check"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:135
|
|
msgid "Add pads"
|
|
msgstr "Pads hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Wähle Cursorform"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:197
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Text als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:205
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Linien als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige Auswahl der aktiven Lagen\n"
|
|
"und wähle Lagenpaar zum Routen und Platzieren von Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Öffne existierende Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Speichere Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Öffne Bauteileditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plotte im Format HPGL, Postscript oder Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lese Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design Rules Check ausführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Footprint-Modus für manuelles und automatisches Verschieben und Platzieren von Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Leiterbahn und AutoRouting Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:276
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Schneller Zugriff auf webbasierten und fortschrittlichen Router FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Netzlinien während des Verschiebens eines Bauteils anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Automatisches Löschen von Leiterbahnen aktivieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Zeige ausgefüllte Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ausgefüllte Bereiche in Flächen nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Zeige Umrisse von ausgefüllten Bereichen nur innerhalb von Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigen/Ausblenden der Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen.\n"
|
|
"Dies sind experimentielle Funktionen, die sich noch in Entwicklung befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:395
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokale Netzlinien anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Zwischenraum spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Stub spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:474
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle Stub (Kreisbogen) spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:479
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Erstelle polynimische Form für Mikrowellen-Applikationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:530
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Aktuelles Flächenabstandsmaß für Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:539
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Name der aktuellen Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Breite automatisch berücksichtigen:\n"
|
|
"wenn beginnend mit einer existierenden Leiterbahn deren Breite verwenden,ansonsten die der aktuellen Einstellung"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:601
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:648
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:663
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "Netzklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:675
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Abstandsmaß"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:698
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- zum Umschalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "Datei <%s> nicht gefunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei <%s> nicht erstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> (Wert = %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Ändere Bauteile <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:356
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "ALLE Bauteile ändern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Ändere Bauteil %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:581
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Bauteildateien (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:584
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Speichere Bauteildateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:312
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:375
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:713
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Bereich: DRC Fehler"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:586
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder dieser zu nahe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:650
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "DRC Fehler: Der Abschluß dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler gegenüber einer anderen Fläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:128
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Kein Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler :\n"
|
|
"Es muß eine Kupfermindeststärke gewählt werden, die größer ist als 0.001 Zoll (oder 0.0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:177
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fehler : Sie müssen eine Lage wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Inklusive Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Include Texts on Copper Layers"
|
|
msgstr "Inklusive Text auf Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Include Locked Modules"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Include Drawings"
|
|
msgstr "Inklusive Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Include Tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Include Board Outline Layer"
|
|
msgstr "Inklusive Platinen Umrisslage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Include Zones"
|
|
msgstr "Inklusive Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Draw Block Items while Moving"
|
|
msgstr "Zeige Gruppenelemente während der Verschiebung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Entferne redundante Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Entferne Durchkontaktierungen bei Pads mit einer Durchgangsbohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Segmente zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "Entferne baumelnde Leiterbahnsegmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Connect to pads"
|
|
msgstr "Verbinde mit Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlängere baumelnde Leiterbahnen welche ein Pad oder eine Durchkontaktierung nur\n"
|
|
"teilweise bedecken für die gesamte Strecke bis Pad- oder Durchkontaktierungsmitte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:324
|
|
msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
msgstr "Abstandsfläche muss kleiner sein als 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:334
|
|
msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
msgstr "Mindestbreite muss größer sein als 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
|
msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width."
|
|
msgstr "Breite der Wärmeabführungsspeiche ist größer als die Mindestbreite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:374
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Keine Lage ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:384
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Kein Netz ausgewählt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:391
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Die \"nicht verbunden\" Option wurde ausgewählt. Dies erzeugt isolierte Kupferinseln. Sind Sie sich sicher ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Net Filtering"
|
|
msgstr "Netzfilter"
|
|
|
|
# Different translation needed here depending on the context.
|
|
# For menu item...
|
|
# 1) Darstellung
|
|
# For dialog with options about polar coordinates...
|
|
# 2) einblenden
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Darstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
msgstr "Zeige alles (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Show all (advanced)"
|
|
msgstr "Zeige alles (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
msgstr "Gefiltert (alphabetisch)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Filtered (advanced)"
|
|
msgstr "Gefiltert (fortlaufend)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
|
|
msgid "Hidden net filter:"
|
|
msgstr "Versteckte Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77
|
|
msgid "Visible net filter:"
|
|
msgstr "Sichtbare Netzfilter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n"
|
|
"Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Minimum width"
|
|
msgstr "Mindestbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Glättung von Ecken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Abschrägung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Auskehlung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
msgstr "Abfasungsabstand (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Padverbindung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermische Abführung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
|
|
msgid "Thermal Reliefs"
|
|
msgstr "Thermische Abführung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Antipad clearance"
|
|
msgstr "Antipad Abstandsfläche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159
|
|
msgid "Spoke width"
|
|
msgstr "Speichenbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Fill mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185
|
|
msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
msgstr "Segmente / 360 Grad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
|
msgid "Outline slope:"
|
|
msgstr "Flächenneigung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "Arbitrary"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
|
|
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Flächendarstellung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Exportiere Einstellungen an andere Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
|
msgstr "Exportiere Flächeneinstellungen (ausser Lagen und Netzauswahl) an alle anderen Kupferflächen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:58
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Beliebig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:165
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:206
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Gegenwärtige Einstellungen:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Leiterbahnbreite: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Mindestwert für Micro-Durchkontaktierungsdurchmesser: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:697
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Es wurden Fehler festgestellt. Abbruch."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:722
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:740
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Diese Netzklasse existiert bereits und kann somit nicht hinzugefügt werden. Abbruch.\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:803
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Leiterbahngröße</b> < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Mindest Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b> < <b>Mindest Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> ≥ <b>Micro Durchkontaktierungs Durchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b> < <b>Micro Durchkontaktierungs Bohrdurchmesser</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s < <b>Mindest Leiterbahngröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Leiterbahn %d Größe</b> %s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s < <b>Mindest Durchkontaktierungsgröße</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b> %s ≤ <b>Bohrlochgröße</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Durchkontaktierung %d Größe</b>%s > <b>1 Zoll !</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Netzklassen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Leiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurch-\n"
|
|
"messer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Netzklasse Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Füge neue Netzklasse hinzu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne ausgewählte Netzklasse.\n"
|
|
"Die \"Default\"-Netzklasse kann nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählte Netzklasse um eine Position nach oben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:114
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der rechten Liste in die linke Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:119
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Verschiebe die ausgewählten Netze der linken Liste in die rechte Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:124
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Wähle alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Wähle alle Netze in der linken Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Wähle alle >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Wähle alle Netze in der rechten Liste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:156
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Netzklasseneditor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Durchgehende DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Blinde oder vergrabene DuKo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Voreingestellter DuKo-Typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle den aktuellen Durchkontaktierungstypen.\n"
|
|
"Durchgehende Durchkontaktierung ist die übliche Einstellung."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:181
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:188
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Optionen für Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Keine Micro-Durchkontaktierung erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen erlauben"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro-Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt oder erlaubt nicht den Gebrauch von Mirco-Durchkontaktierungen\n"
|
|
"Dies sind nur sehr kleine Durchkontaktierungen und reichen\n"
|
|
"von einer externen Kupferlage bis zur nächsten benachbarten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:216
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:224
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Micro DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:237
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Erlaubte Mindestwerte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Mindestleiterbahnbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifischer Durchkontaktierungsdurchmesser und Leiterbahnbreite,\n"
|
|
"welche verwendet werden können, um die voreingestellten Werte nach Bedarf\n"
|
|
"für verschiedenste Durchkontaktierungen oder Leiterbahnsegmente zu ersetzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte DuKo-Größen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Bohrdurchmesser: Nichts oder 0 => Voreingestellter Wert der Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "DuKo 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "DuKo 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "DuKo 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "DuKo 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "DuKo 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:300
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "DuKo 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:301
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "DuKo 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Leiterbahn 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Leiterbahn 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Leiterbahn 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Leiterbahn 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Leiterbahn 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Leiterbahn 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Leiterbahn 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale Design Regeln"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Wähle Darstellung von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Neue Leiterbahn mit DuKo-Bereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Immer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Zeige Leiterbahnenabstände:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige (oder auch nicht) Leiterbahnenabstandsfläche.\n"
|
|
"Wenn 'Neue Leiterbahn' ausgewählt wurde, wird die Abstandsfläche\n"
|
|
"nur während des Erstellens der Leiterbahn angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Definierte Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Zeige Bohrung für Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige (oder auch nicht) Bohrung für Durchkontaktierungen.\n"
|
|
"Wenn 'Definierte Bohrdurchmesser' ausgewählt wurde,\n"
|
|
"werden nur Bohrungen ohne Größenvoreinstellung angezeigt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Netz Namen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "An Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "An Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "An Pads und Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Zeige Netznamen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Zeige (oder auch nicht) Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Bauteilumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Pad Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Pad Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "DuKo Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Zeige Abstand zu Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Zeige Nummerierung von Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Zeige 'Keine-Verbindung' Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Weiteres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Zeige weitere Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Zeige Seitenränder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Disk Dateibericht fertiggestellt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC Protokolldateien (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Speichere DRC Protokolldatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Nach Netzklasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Gebe zulässigen Mindestwert für Leiterbahnbreite an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Mindest-DuKo-Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Standard-Durchkontaktierung an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Mindest-MicroDuKo-Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Gebe den zulässigen Mindestdurchmesser für eine Micro-Durchkontaktierung an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Erstelle Protokoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Ermögliche das Schreiben des Protokolls in diese Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Gebe den Dateinamen für das zu erstellende Protokoll an"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Starte DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Starte Design Rule Checker (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste nicht verbunden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Liste nicht verbundene Pads oder Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Entferne alle Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Entferne jeden Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Entferne aktuellen Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Entferne den gewählten Marker in der unteren Auswahlbox"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fehlermeldungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARKER, doppelklicken um zum PCB zu springen, rechtsklicken für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Probleme / Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Eine List mit nicht verbundenen Pads, Rechtsklick für Pop-up-Menü"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für die meisten Nicht-SMD-Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n"
|
|
"Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Footprint-Positions-Liste aufgenommen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Verwende dieses Attribut für \"virtuelle\" Bauteile, dargestellt auf der Platine (wie z.B. einen alten ISA PC Bus Verbinder)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Aktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Deaktiviere Hotkey-Befehle zum verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Form Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Form Offset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Form Drehung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:263
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Felder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Bestückungsseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Seitenauswahl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Ausrichtung (um 0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil(e)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Einfügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuell"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Frei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Gesperrt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Verschieben und Auto-Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Auto-Verschieben und -Platzieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 90 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation um 180 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Flächenabstandsmaß:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Setze diese Werte auf 0, um globale Werte zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Abstand Pads und Netze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzklassenabstandsmaß für alle Pads diesen Footprints.\n"
|
|
"Wenn 0, werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:161
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötstoppmaske\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:174
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Abstand Lötpaste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaßverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:187
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Abstandsverhältnis Lötstoppmaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste\n"
|
|
"für diesen Footprint.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:196
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Name der 3D Form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "3D Skalierung und Positionierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "3D Form suchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form hinzufügen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Form entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlüsselwörter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Footprintname in Bibliothek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Bauteil %s (%s) Ausrichtung %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "vertikal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Aktuelles Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Ändere Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Ändere gleiche Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ändere gleiches Bauteil+Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Ändere alle Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Durchsuche Bibliotheken Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Name der VRML Hauptdatei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Speichere VRML Platinendatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für VRML 3D Footprintformen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Kopiere Datei der VRML 3D Footprintform in das Unterverzeichnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Verwende absoluten Pfad zur Datei der 3D Form in VRML Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Optionen für Dateien der 3D Formen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Freeroute Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:92
|
|
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Konnektivitätsdaten erneuern ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Export/Import von/nach FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra Design Datei (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportiere eine Specctra DSN Datei (nach FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Starte FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Verwende die Java Web Start Funktion um FreeRouter via Internet zu starten (oder den Browser falls nicht auffindbar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Die Specctra Session Datei (*.ses) rückimportieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Eine Session Datei, erzeugt durch FreeRouter, mit der aktuellen Platine zusammenführen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Freeroute Hinweise:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Aufrufen der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "Die URL der FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:133
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Verwende Werte der Netzklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Bohreinheiten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Dezimalformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke führende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behalte Nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Präzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Wähle EXCELLON Nummernpräzision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Bohrlochursprung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Wähle den Koordinatenurprung: absolut oder relativ zur Hilfsachse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Bohrplan (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Bohrplan (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Bohrplan (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Bohrplan (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Bohrplan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Bericht über Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Bericht über Bohrung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Erzeuge einen Bericht in einfacher Textform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "HPGL Plotter-Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Geschwindigkeit (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Spiegelung an Y-Achse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimaler Header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Voreinstellung DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Durchkontaktierung-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Anzahl Löcher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Durchgehende Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vergrabene Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options.cpp:180
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "&Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "ausblenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten vom relativen Ursprung (gesetzt durch Leertaste)\n"
|
|
"zum Mauszeiger, in Polarkoordinaten (Winkel und Distanz)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Auswahl von Einheiten für die Anzeige von Dimensionen und Positionen von Elementen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Kleines Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Großes Fadenkreuz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Auswahl der Mauszeigerform (kleines Kreuz oder großes Kreuz in Bildschirmgröße)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Max Verbindungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle die Anzahl von Netzlinien ein, welche vom Mauszeiger\n"
|
|
"zum naheliegendsten Pad angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto Speichern (Minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu erzeugen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle.\n"
|
|
"Wenn DRC deaktiviert, dann sind alle Verbindungen erlaubt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Netzlinien vollständig einblenden (oder nicht)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Zeige Bauteil Netzlinien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt (oder auch nicht) die lokalen Netzlinien relativ zu einem Footprint, wenn dieser bewegt wird.\n"
|
|
"Diese Netzlinien sind hilfreich, um ein Footprint zu platzieren."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das automatische Löschen von Leiterbahnen, wenn diese neu angelegt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Leiterbahn nur in 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn eine Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmente nur in 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 Grad erzwungen, wenn ein Segment erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto Schwenk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Erlaubt automatischen Bildschwenk, wenn eine Leiterbahn erstellt oder ein Element bewegt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "2 Segment Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn aktiviert, wird eine Leiterbahn bestehend aus zwei Stücken verwendet, mit einem Winkel von 45 Grad\n"
|
|
"zwischen beiden Stücken, wenn eine neue Leiterbahn erstellt wird."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Kontrolliert das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über ein Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Bestimmt das Fangen des PCB Cursors wenn die Maus über eine Pad fährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:50
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die ausgewählten Elemente entfernen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Elemente zum Entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Entferne Flächen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Entferne Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
msgid "Delete Board Outlines"
|
|
msgstr "Flächenumriss entfernen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Entferne Zeichnungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Entferne Bauteile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Entferne Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Entferne Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Leiterbahn Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Inklusive Autorouter-Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Leiterbahnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "DuKo-, Leiterbahngröße und Bohrdurchmesser innerhalb des gegenwärtigen Netzes auf aktuellen Wert setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "DuKo-, Leiterbahngrößen und Bohrdurchmesser des gegenwärtigen Netzes als Defaultwert für Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen auf Wert von Netzklasse setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen auf Netzklassenwert setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Aktuelle Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Aktuelles Netz:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Aktuelle Netzklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Netzklassenname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Leiterbahngröße"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr ""
|
|
"DuKo\n"
|
|
"Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Micro DuKo\n"
|
|
"Durchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Netzklassenwert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Aktueller Wert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Einstellungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Verwende aktuellen Wert für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Verwende aktuellen Wert der Netzklasse für DuKo's und Leiterbahnen im gegenwärtigen Netz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen und Durchkontaktierungen auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Durchkontaktierungen (bis auf Leiterbahnen) auf Wert ihrer Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Alle Leiterbahnen (bis auf Durchkontaktierungen) auf Wert von Netzklasse setzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Pad Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Pad-Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Ändere Pads am Bauteil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Ändere Pads an gleichen Bauteilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafische Elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Linienbreite grafischer Elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Linienbreite Kupfer-Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Bauteil Umrissbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Bauteil Textbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Bauteil Textgrösse V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Bauteil Textgrösse H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Generell:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stiftgröße, um Elemente darzustellen, verwendet obwohl keine Stiftgröße spezifiziert wurde.\n"
|
|
"Wird hauptsächlich verwendet, um Elemente im Umriss-Modus darzustellen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Mittelpunk X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Mittelpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Startpunkt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Startpunkt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:300
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:665
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Lagenname sollte gesetzt sein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:672
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Lagenname besitzt ein unzulässiges Zeichen und zwar: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:679
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' ist ein reservierter Lagenname"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:688
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Lagenname existiert bereits"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Lagengruppierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Vorder- und Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Vorderseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Rückseite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle Lagen ein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kupferlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen "
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, Fertigung"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "On-board, kupferfrei"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Spannung/Strom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "Mix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kupferlagentyp für Freerouter.\n"
|
|
"Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Siebdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Platinenumriss"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Behelfstyp"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird"
|
|
|
|
# No translation needed
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Wenn eine Lage für dokumentative Zeichnungen benötigt wird"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Abmessungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachte:\n"
|
|
"- Ein positiver Wert bedeutet, dass die Maske größer als das Pad ist\n"
|
|
"- Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maske kleiner als das Pad ist\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsmaß zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das globale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
|
"Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads ersetzt werden.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:79
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wähle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Bauteilauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wähle wie Footprints erkannt werden:\n"
|
|
"nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n"
|
|
"oder nach ihren Zeitstempeln (spezielle Einstellung nach einer völligen Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Bauteil austauschen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Behalte oder ändere einen existierenden Footprint, wenn die Netzliste einen unterschiedlichen Footprint liefert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Schlechte Leiterbahnen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Behalte oder entferne ungültige Leiterbahnen nach einer Änderung der Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Zusätzliche Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entferne Footprints, die auf der Platine aber nicht in der Netzliste gefunden wurden\n"
|
|
"Beachte: Nur nicht gesperrte Footprints werden entfernt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Browse nach Netzliste Dateien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lese aktuelle Netzliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lese die aktuelle Netzliste und aktualisiere alle Verbindungen und damit zusammenhängende Informationen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Footprinttest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und zusätzlichen Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Neuaufbau der Konnektivität auf Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Neuaufbau der gesamten Netzlinien (nützlich nach einer manuellen Änderungen eines Netznamens eines Pads)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Netzliste-Datei:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Flächenfüll-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Verwende Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Verwende Segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Füllmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Flächenmindeststärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Umrisse-Optionen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Beliebig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Komplett schraffiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Darstellung der Umrisse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagenauswahl:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
msgstr "Bauteilausrichtung auf %.1f Grad setzen ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Falscher Wert für Ausrichtung von Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Neue Ausrichtung (0,1 Grad Auflösung)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter um Footprints nach ihrer Referenz zu wählen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inklusive gesperrter Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Erzwinge Änderung von gesperrten Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:189
|
|
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
|
msgstr "Rückseite (Footprint ist gespiegelt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:621
|
|
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
msgstr "Unbekannter Netzname. Keine Änderung durchgeführt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser ist größer als Pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Fehler: Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein Bohrung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:837
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843
|
|
msgid "Too large value for pad delta size"
|
|
msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Pad Nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Pad Netzname:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Pad Geometrie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Padposition X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Padposition Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Padbohrung X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Padbohrung Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Formgröße X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Formgröße Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Formoffset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Formoffset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape Delta Dim"
|
|
msgstr "Formdelta Abm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Trap. Direction"
|
|
msgstr "Trapezrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Rot 0"
|
|
msgstr "Rot 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:200
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Pad Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Bohrform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:217
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Pad Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Pad Ausrichtung (0.1 Grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Footprint orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:254
|
|
msgid "Board side:"
|
|
msgstr "Platinenseite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:258
|
|
msgid "Front side"
|
|
msgstr "Vorderansicht"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"This pad is flipped on board.\n"
|
|
"Back and front layers will be swapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achtung:\n"
|
|
"Dieses Pad ist auf der Platine verkehrt herum.\n"
|
|
"Rück- und Vorderseite werden vertauscht sein."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Abstandsmaß:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze diese Werte auf 0, um Einstellungen vom übergeordneten\n"
|
|
"Footprint oder globalen Werten zu verwenden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Abstand Netz Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Netzabstandsmaß für Pads.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsmaß zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsverhältnis.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n"
|
|
"Ein Wert von 10 bedeutet, dass das Abstandsmaß 10 Prozent der Padgröße entspricht.\n"
|
|
"Wenn 0, wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert verwendet.\n"
|
|
"Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem Abstandsmaß.\n"
|
|
"Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße ist."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Verbinder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Pad Typ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Bestückungsseite (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Lötseite (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Kleber (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Kleber (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Lötpaste (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Lötpaste (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Siebdruck (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Siebdruck (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske (BS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Lötstoppmaske (LS)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:398
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Grafiklage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.1 Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.2 Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:19
|
|
msgid "Text content:"
|
|
msgstr "Textinhalt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Position X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Position Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77
|
|
msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
msgstr "Wähle die Lage für zu platzierenden Text."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plotformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
|
msgstr "Zielverzeichnis für Plotdateien. Kann sich absolut oder relativ zur Platinendatei befinden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Suchen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
|
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
|
msgstr "Plotte Seitenreferenz auf allen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Drucke Pads des Siebdruckes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucken/Plotten von Pads auf Siebdrucklage aktivieren/deaktivieren.\n"
|
|
"Wenn deaktiviert, werden Pads niemals auf Siebdrucklage eingebettet.\n"
|
|
"Wenn aktiviert, werden Pads nur eingebettet, wenn diese auf Siebdrucklage erscheinen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilewert der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte Bauteilereferenz der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
|
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte andere Bauteiletexte der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteiltexten auf Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
|
|
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
msgstr "Plotte unsichtbaren Text der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten unsichtbarer Bauteiltexte von Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Durchkontaktierungen nicht umschließen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
msgid "Remove soldermask on vias."
|
|
msgstr "Entferne Lötstoppmaske an Durchkontaktierungen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Gespiegelter Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Bohrlochmarkierungen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Gegenwärtige Größe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Plotmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "Default linewidth"
|
|
msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:158
|
|
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
msgstr "Linienbreite für z.B. Seitenreferenzen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
|
|
msgid "Use proper filename extensions"
|
|
msgstr "Verwende geeignete Endung für Dateinamen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Verwende passende Gerberendung - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Platinenumrisslage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss-Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Subtrahiere Lötstoppmaske von Siebdruckmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Entferne Siebdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
|
|
msgid "Use auxiliary origin"
|
|
msgstr "Verwende Hilfsursprungspunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Stiftgrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Pen overlay"
|
|
msgstr "Stiftabdeckung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Setze Plot Ausfüll-Überlagerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
msgstr "Stiftgeschwindigkeit (cm/s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Setze Stiftgeschwindigkeit in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Postscript Optionen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
|
msgid "X scale:"
|
|
msgstr "X-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
msgid "Y scale:"
|
|
msgstr "Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
|
msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ Plott"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generiere Bohrdatei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:104
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Error Init Drucker Info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:473
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Druckvorschau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Drucke Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:540
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Seitenfüllend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "0,5 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "0,7 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "1,4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "2 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "3 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "4 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "8 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "16 fach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Angenäherter Massstab:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Schwarz Weiss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Druckmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seiteneinstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Kupferlagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Technische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exklusive Umriss-Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Schliesse Inhalt von Platinen-Umriss Lage von allen anderen Lagen aus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach angenährt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "1 fach exakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Setze Y-Skalierung für exaktes Plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Keine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Realer Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pad Bohrungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Seite pro Lage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Seitenbereich"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Einheit für Rastergrösse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Rastergrösse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Rastergrösse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:59
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Rasterursprung X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:70
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Rasterursprung Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Rasterursprung rücksetzen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Min. Strichstärke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Auswahl der kleinsten Stiftbreite zum zeichnen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Drucke Platinenumriss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Drucke (oder auch nicht) die Umrisslage mit anderen Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Drucke Ausgewähltes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:275
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die Gruppe entfernen ?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:328
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Dateiname für Bild"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:333
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:600
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Lage für Grafiken"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:337
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Bildrotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:340
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarität"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:345
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:348
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y-Ausrichtung"
|
|
|
|
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Bildausrichtungsoffset"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:596
|
|
msgid "D Code"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:607
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "hell"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:610
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "dunkel"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:621
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB Achse"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "D-Codes Bezeichnung anzeigen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle Lagen einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle Llagen ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lage %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:181
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Datei "
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Keine der Gerber-Lagen enthält Daten"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Dateiename der Platine:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei ändern ?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
|
|
msgstr "GerbView unterstützt nur ein Maximum von %d Lagen. Sie müssen erst eine vorhandene Lage entfernen, um eine neue hinzufügen zu können."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:78
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "Im Moment nicht verfügbar..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:109
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:115
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Bestückungsseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:116
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Lötseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:118
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:119
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:120
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:121
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Lötpaste oben (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:122
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Lötpaste unten (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Öffnen einer Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Gerber DCODE Dateien (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Lade GERBER DCODE Datei"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:465
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d not in use"
|
|
msgstr "Lage %d ist nicht in Benutzung"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:547
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Bildname: \"%s\" Lagenname: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:40
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "GerbView Projekt Dateien (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"GerbView läuft bereits.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:92
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "Speichere GerbView Projektdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:25
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegenwärtige Daten werden verloren gehen.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen ?"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:31
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:32
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu. Vorhergehende Daten werden gelöscht."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:36
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Inkrementiere Lage und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:37
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Inkrementiere Lagennummer und öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:40
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Lade D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:41
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Lade D-Codes Datei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:43
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Öffne EXCELLON Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:44
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Öffne Excellon Bohrdatei"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:47
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Lösche alles"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:48
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Lösche alle Lagen. Sämtliche Daten gehen somit verloren."
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:51
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Export nach PCBnew"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportiere Daten in das PCBNew-Format"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:57
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Drucke Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:60
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:60
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Beende Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "&Dateiendung"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Wähle Dateiendungen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Set options to draw items"
|
|
msgstr "Einstellungen für die Darstellung von Elementen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:84
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Liste und Editiere D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:93
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Zeige Dateiinhalt"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Zeige Quelldatei der aktuellen Lage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "&Clear Layer"
|
|
msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear current layer"
|
|
msgstr "Entferne aktuelle Lage"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Öffne das GerbView-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Über GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Über GerbView (Gerber- und Bohrlochbetrachter)"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Sonstiges"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Gruppe entfernen (Strg + Maus ziehen)"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:364
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:455
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von Gerbview ignoriert"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:517
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Zu viele Include Dateien !!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Lage "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:254
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:350
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nicht exportieren"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:39
|
|
msgid "Erase all layers"
|
|
msgstr "Lösche alle Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:46
|
|
msgid "Print layers"
|
|
msgstr "Drucke Lagen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Suche D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Kein Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Werkzeug"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:143
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Einheiten in Zoll"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Einheiten in Millimeter"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Anschlussflächen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:164
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Linien"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Zeige Umriss von Polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Zeige D-Code Nummern"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
|
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Rohmodus (kann zu Problemen mit negativen Elementen führen, wenn mehr als eine Gerberdatei angezeigt wird)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
|
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Stapelmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
|
msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)"
|
|
msgstr "Zeige Lagen in Transparenzmodus (zeige negative Elemente ohne Artefakte; gelegentlich langsam)"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:259
|
|
msgid "Hide layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager ausblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
|
|
msgid "Show layers manager"
|
|
msgstr "Lagenmanager einblenden"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Speichere Konfiguration..."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Bohrdateierw.:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Gerberdateierw.:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_gerber_config.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D-Code Dateierw.:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
|
|
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
|
msgstr "Wähle, ob der Schaltplan in farbe oder schwarz weiss gedruckt werden soll."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linien:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygone:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Volle Größe. Zeige keine Seitenränder."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volle Grösse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Zeige Seitenränder:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Zeige D-Codes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:49
|
|
msgid "Hotkeys Editor"
|
|
msgstr "Tastaturbelegungseditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Seite einrichten..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Über..."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Anzeigeoptionen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Schaltplan an Bildschirmgöße anpassen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Suche Bauteil oder Text"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Einen Bus an einen Buseingang führen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Netznamen hinzufügen (lokales Label)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein globales Label hinzufügen.\n"
|
|
"Warnung: Alle globalen Label mit dem selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Pin im, wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Pins hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Ein Bauteil mit grafischen Text versehen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Grafisches Rechteck dem Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Kreise hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Bögen hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Einem Bauteil Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation des Schaltplans"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Stückliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:58
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "EESchema Farben"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:108
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Bibliothek Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:83
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:75
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Feld Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Einstellungen Schaltplaneditor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Bibliothekseditor Optionen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Darstellungs Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:86
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60
|
|
msgid "Library Text Properties"
|
|
msgstr "Bibliotheks-Texteigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.h:70
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "EESchema HPGL-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.h:58
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Postscript-Plot in Datei(en)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan-Pin Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Schaltplan Eigenschaften"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Erstelle SVG Datei"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Darstellung der Platine an den Bildschirm anpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Platine neu zeichnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Optionen für das Aufräumen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:119
|
|
msgid "Zone Properties"
|
|
msgstr "Flächeneigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:113
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Regeln Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "ERC Steuerung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Footprint Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Tausche Bauteil(e) Footprint(s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Optionen für den Export von VRML Platinen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:71
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Bohrdatei Generator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globale Einstellung für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Lagen Einstellungen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Netzliste Dialog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften für Zonen ohne Kupfer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint Ausrichtung"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:155
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:65
|
|
msgid "Text item properties"
|
|
msgstr "Textelement Eigenschaften"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:61
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Rasterursprung und benutzerdefinierte Rastergröße"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "GerbView Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Pads ausgefüllt darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s Pin %s : Unterschiedliche Netze"
|
|
|
|
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
#~ msgstr " (Keine KiCad-Datei)"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Global label"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Import PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin importieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Navigation in der Schaltplanhierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Ein Ziel für Lagenzuordnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic"
|
|
#~ msgstr "Grafik hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Dimension"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Lokale Netzlinien"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Zeichnung hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.1f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %f"
|
|
#~ msgstr "Raster %f"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Unangemessener Wert für Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler :\n"
|
|
#~ "für die Wärmeabführung muß eine Kupferbrücke gewählt werden mit einem "
|
|
#~ "Wert, der größer ist als die Mindeststärke der Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Sie müssen einen Netznamen wählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Flächeneinstellung:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausgefüllte Bereiche können solide Polygone oder Segmente verwenden.\n"
|
|
#~ "Abhängig von der Komplexität und der Größe der Fläche,\n"
|
|
#~ "sind manchmal Polygone und manchmal Segmente besser."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 Segmente / 360 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs Approximation:"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogennäherung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl von Segmenten welche an einen Kreis bei Berechnung der Füllung "
|
|
#~ "angenährt werden.\n"
|
|
#~ "Mit 16 Segmenten ist die Berechnung und das Zeichnen auf dem Bildschirm "
|
|
#~ "schneller.\n"
|
|
#~ "Mit 32 Segmenten ergibt sich eine bessere Qualität"
|
|
|
|
#~ msgid "Include pads"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad in Zone:"
|
|
#~ msgstr "Pad innerhalb Fläche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Anti-Padgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr "Bestimme den Abstand um das Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Width"
|
|
#~ msgstr "Kupferbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V und 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Flächenumriss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Schraffierter Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearance"
|
|
#~ msgstr "Darstellung Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle, wie ein Zonenumriss angezeigt werden soll:\n"
|
|
#~ "- Einzelne Linie\n"
|
|
#~ "- Kurze Schraffierung\n"
|
|
#~ "- Gesamte Fläche schraffierte"
|
|
|
|
#~ msgid "Others Options:"
|
|
#~ msgstr "Andere Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß"
|
|
|
|
#~ msgid "Nets Display Options:"
|
|
#~ msgstr "Netzdarstellungs-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net list options:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netze können wie folgt sortiert sein:\n"
|
|
#~ "- In alphabetischer Reihenfolge\n"
|
|
#~ "- Nach der Anzahl der Pads im Netz (fortlaufend)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Hidden Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Versteckte Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter: Allowed Nets"
|
|
#~ msgstr "Filter: Zulässige Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Technische Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen anwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol|number"
|
|
#~ msgstr "Symbol|Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "S-expression string has newline"
|
|
#~ msgstr "S-Ausdruck beinhaltet Zeichen für neue Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "(Einheit %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component field text"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Feldtext"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Muss annotiert sein. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Offene Anschlüsse entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Glabel"
|
|
#~ msgstr "Zu globalem Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine untergeordnete Hierarchie mit der Bezeichnung %s existiert bereits. "
|
|
#~ "Diese verwenden ? (Daten innerhalb dieses Blatts werden ersetzt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Umbenennen der Schaltplandatei abgebrochen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine Datei mit der Bezeichnung %s existiert bereits. Diese trotzdem "
|
|
#~ "einlesen ? (ansonsten die gegenwärtigen Daten aus dem Blatt nach "
|
|
#~ "Möglichkeit beibehalten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
|
#~ "sheet data)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll in ein einfach hierarchisch aufbauendes Blatt konvertiert werden "
|
|
#~ "(ansonsten lösche die gegenwärtigen Daten)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ändern des Dateinamens vom Schaltplan kann die gesamte logische Struktur "
|
|
#~ "verändern und nicht mehr rückgängig gemacht werden.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie mit der Umbennenung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Komprimiere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Erstelle Zip-Archiv <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory %s created.\n"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde erstellt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create output directory!"
|
|
#~ msgstr "Konnte Ausgabeverzeichnis nicht erstellen !"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
#~ msgstr "Exklusive Platinen-Umriss-Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value"
|
|
#~ msgstr "Drucke Bauteilwerte"
|
|
|
|
#~ msgid "Force plot invisible texts"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken unsichtbarer Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Holes Options"
|
|
#~ msgstr "Bohrlochoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "1,5 fach"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Skalierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Mode"
|
|
#~ msgstr "Plot Modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "DXF export"
|
|
#~ msgstr "DXF Export"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Options:"
|
|
#~ msgstr "Plotoptionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot negative"
|
|
#~ msgstr "Negativ-Plot"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot mirror"
|
|
#~ msgstr "Plot gespiegelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on mask"
|
|
#~ msgstr "Durchkontakt. auf Lötstoppmaske"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Drucken/Plotten von Durchkontaktierungen auf Maskenlagen. Sie werden "
|
|
#~ "nicht geschützt."
|
|
|
|
#~ msgid "X scale adjust"
|
|
#~ msgstr "X-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale adjust"
|
|
#~ msgstr "Y-Skalierung anpassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "on line"
|
|
#~ msgstr "auf Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "at offset"
|
|
#~ msgstr "bei Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Thickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
#~ msgstr "Linienstärke, Textgröße und Anderes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
|
#~ msgstr "Bauteile nach ihrem &Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Speichere Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Plotte in unterschiedlichen Formaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
|
#~ msgstr "Entferne D-Code Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "PS Options:"
|
|
#~ msgstr "PS Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Size:"
|
|
#~ msgstr "Seitengrösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size:"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Stiftgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der X-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust:"
|
|
#~ msgstr "Anpassung der Y-Skalierung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Gross"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit field"
|
|
#~ msgstr "Editiere Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globales Netzlabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Netname"
|
|
#~ msgstr "Netzname"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Gehäuse Hg"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Pinname"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheetfile"
|
|
#~ msgstr "Schaltplandatei"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetName"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanname"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Schaltplanlabel/-pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Hierarchisches Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Schaltpläne"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "ERC Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints: %d"
|
|
#~ msgstr "Footprints: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "&1"
|
|
#~ msgstr "&1"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&5"
|
|
#~ msgstr "&5"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9"
|
|
#~ msgstr "&9"
|
|
|
|
#~ msgid "&10"
|
|
#~ msgstr "&10"
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&12"
|
|
#~ msgstr "&12"
|
|
|
|
#~ msgid "&13"
|
|
#~ msgstr "&13"
|
|
|
|
#~ msgid "&14"
|
|
#~ msgstr "&14"
|
|
|
|
#~ msgid "&15"
|
|
#~ msgstr "&15"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "&17"
|
|
#~ msgstr "&17"
|
|
|
|
#~ msgid "&18"
|
|
#~ msgstr "&18"
|
|
|
|
#~ msgid "&19"
|
|
#~ msgstr "&19"
|
|
|
|
#~ msgid "&20"
|
|
#~ msgstr "&20"
|
|
|
|
#~ msgid "&21"
|
|
#~ msgstr "&21"
|
|
|
|
#~ msgid "&22"
|
|
#~ msgstr "&22"
|
|
|
|
#~ msgid "&23"
|
|
#~ msgstr "&23"
|
|
|
|
#~ msgid "&24"
|
|
#~ msgstr "&24"
|
|
|
|
#~ msgid "&25"
|
|
#~ msgstr "&25"
|
|
|
|
#~ msgid "&26"
|
|
#~ msgstr "&26"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Gatter pro Gehäuse"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw options"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pinnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen diesem Bauteil einen Namen vergeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt size:"
|
|
#~ msgstr "Te&xtgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text size:"
|
|
#~ msgstr "&Textgrösse:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht geladen werden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Fehler: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Elektr. &Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein globales Label hinzufügen. Warnung: Alle globalen Label mit dem "
|
|
#~ "selben Namen sind in der gesamten Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linie oder Polygon"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
|
#~ msgstr "Pin Eigenschaften:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#~ msgid "TriState"
|
|
#~ msgstr "TriState"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pin Form:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block"
|
|
#~ msgstr "Gruppe verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
#~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "DuKoDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
|
#~ msgstr "Entferne Null-Segmente"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging Segments:"
|
|
#~ msgstr "Vereinige Segmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Vereinigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge: "
|
|
#~ msgstr "Vereinigen:"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control:"
|
|
#~ msgstr "DRC Kontrolle:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetCtr"
|
|
#~ msgstr "NetzCtr"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "In Bildmitte"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Pads: "
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Segm"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Static"
|
|
#~ msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Entferne Linien"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Text properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "3:3"
|
|
#~ msgstr "3:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Neue Footprints hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add filled zones on copper layers or technical layers"
|
|
#~ msgstr "Gefüllte Flächen einer Kupferlage oder technischen Lage hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Place origin point for the grid"
|
|
#~ msgstr "Rasterursprungspunkt setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "Lage &entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text properties:"
|
|
#~ msgstr "Eigenschaften grafischer Texte:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Globales Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Plotfarben:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Drucke Seitenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Stiftbreite (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Line Width"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "New component"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component to edit"
|
|
#~ msgstr "Wähle ein Bauteil zum Editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "not found"
|
|
#~ msgstr " nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> existiert bereits unter dem Namen <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konflikt in Bibliothek <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
#~ msgstr ", aufgetreten in Aliasliste des gegenwärtigen Bauteils <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle alten Aliase werden gelöscht.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text "
|
|
#~ msgstr "Text verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Text editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Text rotieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Feld verschieben"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name / Value:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilname / -wert:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Referenz oder Wert darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Feldname <%s> entspricht einem existierenden Alias des Bauteils <%"
|
|
#~ "s>.\n"
|
|
#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Namen, welcher nicht in Konflikt steht mit "
|
|
#~ "einem der Namen in der Aliasliste."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Kein neuer Text: Keine Änderungen vorgenommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen %.1f Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Formdelta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe kopieren (Shift Maus)"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler beim Lesen der Gerberdatei [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Füge Gerberdatei der aktuelle Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
#~ msgstr "Füge eine neue Gerberdatei der aktuellen Lage hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Layers"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen (GERBER Format)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Layers As..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers as.."
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelle Lagen als..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr "Wähle allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle Darstellung der Elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing Layer"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandene Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Undelete"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Darstellungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "Zentimeter"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben nach STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
|
#~ msgstr "Zulässige Tasten:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Hotkey Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys speichern unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Belegung der Hotkeys aus Datei einlesen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
#~ msgstr "Hotkeys Datei in einem Texteditor öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Home directory"
|
|
#~ msgstr "Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das Home-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der Hotkey-"
|
|
#~ "Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "KiCad Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende das KiCad/Template-Verzeichnis zum einlesen oder speichern der "
|
|
#~ "Hotkey-Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Wähle Hotkey Konfigurationsdatei speichern:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Stückliste Datei (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Das 'Keine-Verbindung' Symbol hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarchischen Pin hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "&Ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Linien und Polygone hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Ein Bauteil hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Eine Spannungsquelle hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Eine elektr. Verbindung herstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Einen Bus verlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Einen Knotenpunkt hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere einen Pin, importiert durch ein hierarchisches Label eines "
|
|
#~ "Schaltungssymbols (Blockschaltbild)."
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Grafischen Text als Kommentar hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Länge (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Länge (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Konnte Linie nicht erstellen: Gewuenschte Linie ist zu lang"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Anzahl Segmente = %d, Länge = "
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Zwischenraum (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "fortlaufend"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lagen... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew Handbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "&About pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Über PCBnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Neue Breite (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Inkorrekte Nummer, keine Änderung"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Drucke Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Systemfehler beim Schreiben von Datei \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgstr "Kicad PCB Dateien (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Füllung"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "Zeige &DuKo's ausgefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Zeige Nummern der Anschlüsse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "An&wenden"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "NbElemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Erledigt"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marker nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " nur im Cache-Speicher gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alle Bibliotheken untersuchen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Nichts gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " in Bibliothek "
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "HLabel Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Suche Element auf &Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Suche Element in &Hierarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Suche &nächstes Element (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Suche Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Nächster Marker (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Suche Bauteil in &Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Globale Form"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "Ungültige Feldnummer definiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platine wurde verändert.\n"
|
|
#~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Wenn gewählt, ist der EXCELLON Header minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Netzliste Wahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "Bemaßung"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkrementieren der Lagennummer nicht möglich, da maximaler Wert bereits "
|
|
#~ "erreicht."
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "EESchema Suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "in Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebe die Distanz für die einzuhaltenden Abstandsflächen in der "
|
|
#~ "vorgegebenen Einheit an"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Raster:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung des Druckers aufgetreten."
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Drucker Problem!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konflikt in Bibliothek <%s>: Alias <%s> hat bereits einen zugehörigen "
|
|
#~ "Komponentennamen <%s> und wird somit nicht an Komonentennamen <%s> "
|
|
#~ "zugewiesen."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias <%s> konnte für Bauteil <%s> in Bibliothek <%s> nicht gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Schaltplanblatt &unter...\tShift+Strg+S"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Drucken\tStrg+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Drucke Schaltplanblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "hineinzoomen\tStrg++"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "herauszoomen\tStrg+-"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
|
|
#~ msgstr "An Bildschirm anpassen\tStrg+0"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen\tCtrl+R"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Python Script"
|
|
#~ msgstr "Führe Python Skript aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Python script (*.py)|*.py"
|
|
#~ msgstr "Python Skript (*.py)|*.py"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "namenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Suche Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Voreingestellter PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Wähle PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "PDF-Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Starte"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte das Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Öffne die Datei in einem Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Neues P&ython Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Python Script"
|
|
#~ msgstr "Erstelle ein neues Pythonskript"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Neue &Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Textdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle eine neue Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "namenlos."
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "keine KiCad-Dateien in diesem Verzeichnis gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Python Script"
|
|
#~ msgstr "Starte Python Skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Speichern &unter...\tShift+Strg+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Rückgängig\tStrg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen\tShift+Strg+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Suchen\tStrg+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Alles löschen und neue Gerberdatei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Wähle Farben und Darstellung der Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Seiteneinstellungen (Grösse, Texte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Flashes hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Lage wurde modifiziert. Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Zeige nichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Gerberlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lagen 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Lage 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Lage 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Lage 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Lage 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Lage 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Lage 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Lage 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Lage 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Lage 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Lage 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Lage 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Lage 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Lage 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Lage 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Lage 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Lage 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lagen 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Lage 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Lage 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Lage 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Lage 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Lage 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Lage 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Lage 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Lage 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Lage 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Lage 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Lage 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Lage 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Lage 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Lage 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Lage 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "D-Code Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D Bauteilebibliothek <%s> konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Lötseite "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Innen L1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Innen L2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Innen L3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Innen L4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Innen L5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Innen L6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Innen L7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Innen L8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Innen L9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Innen L10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Innen L11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Innen L12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Innen L13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Innen L14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Kleber BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "Lötpaste BS"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Siebdruck BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Lötstoppmaske BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "PCB-Umriss"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Zeige gegenwärtige Hotkey-Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
|
#~ msgstr "Zeige die gegenwärtige Hotkey Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Starte den Texteditor zum editieren der Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis für Hotkey-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Auswahl des Verzeichnisses für Hotkey-Konfigurationsdatei (Home-/KiCad-"
|
|
#~ "Verzeichnis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Beende CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für Bibliotheken, Verzeichnisse und anderes..."
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Über CVpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "Speichere &Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Grafischer Text (Kommentar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Schaltplan Hierarchie Navigator"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Versteckte Pins einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte die Symboldatei <%s> nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invertiert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "invertierter Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "Low-Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "Low-Taktanschluss"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "Low-Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Initiale Pin-Position (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pinblatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header version information is invalid."
|
|
#~ msgstr "Die Versionsangabe im Dateiheader ist ungültig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
|
|
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
|
|
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Versionsnummer im Header der Bauteilebibliothek <%s> ist ungültig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Von zukünftigen Versionen von EESchema kann diese Bibliothek evtl. nicht "
|
|
#~ "mehr geladen werden. Um dieses Problem zu umgehen, öffnen Sie die "
|
|
#~ "Bibliothek mit dem Bibliothekseditor und speichern diese ab. Wenn es sich "
|
|
#~ "bei der Bibliothek um den Zwischenspeicher für das Projekt handelt, "
|
|
#~ "speichern Sie den Schaltplan."
|
|
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Einlesen der Bauteileelemente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
|
|
#~ "section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vorzeitiges Dateiende erreicht beim Versuch die vollständige Sektion "
|
|
#~ "einer Zeichnung zu verarbeiten."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Pinname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pinnummer :"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr " Pinoptionen :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Pinlänge"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pinausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pinform:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Zustände"
|
|
|
|
#~ msgid "Power In"
|
|
#~ msgstr "Power Eingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Ausgang"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Open Collector"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Schrittweite Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Sehr klein (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spezial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Raster Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Zeige Alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertikal"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung Verbindung/Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto Inkrement"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung für Labelgrösse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle diese Option für Spannungsquellen Symbole.\n"
|
|
#~ "Spannungsquellen Symbole verfügen über spezifische Eigenschaften."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Linienbreite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Setze Linienbreite welche im Zeichnungs-Modus verwendet werden soll und "
|
|
#~ "zeichne die Umrisse von Pads auf der Siebdrucklage"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Drucken/Plotten von Pads der Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Pads immer drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Erzwinge Drucken/Plotten von Pads auf ALLEN Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilwerten auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviere/Deaktiviere das Drucken/Plotten von Bauteilreferenzen auf "
|
|
#~ "Siebdrucklagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Adobe PostScript Dateien (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot Dateien (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inkorrekter Wert für Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser. Bohrdurchmesser "
|
|
#~ "wurde nicht geändert"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Polarkoordinaten einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pads als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Zu verwendender Bohrdurchmesser für Duchkontaktierungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Falsche Nummer. Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zu viele Werte innerhalb der Liste (maximale Anzahl erreicht). Abbruch"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Neue Leiterbahnbreite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnmindestbreite"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierung editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf Voreinstellung rücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DuKo-Bohrdurchmesser auf einen spezifischen Wert setzen. Dieser "
|
|
#~ "spezifische Wert ist gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Bohrdurchmesser auf spezifischen Wert setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Einen spezifischen Wert für Durchkontaktierung setzen. Dieser Wert ist "
|
|
#~ "gegenwärtig"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Ändere den aktuell spezifischen Bohrlochdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser als spezifischen Wert verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "DuKo-Bohrdurchmesser an andere DuKo's exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "ALLE DuKo-Bohrdurchmesser auf Voreinstellung setzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment verschieben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Neuer Netzklassenname:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen und Durchkontaktierungen ändern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "ALLE Leiterbahnen (keine Durchkontaktierungen) ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC: AUS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Aktiviere Auto Entfernen von Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Bild in hohem Kontrast darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Netz hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads global editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-ID's ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Ändere Elmente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Ändere Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Ändere Form"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Ändere Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Alle Kupferlagen abwählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Einzelne Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf beiden Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC deaktivieren - Momentan ist DRC aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC aktivieren - Momentan ist DRC deaktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Nicht sichtbaren Text einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Anpassen von Größe, Form, Lage... für Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Diese Platine einer anderen Platine hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "Öffne vor&hergehende Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Platine\tStrg-S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Speichere Platine unter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Generiere einen Platinen (Footprint) Report"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Farben und Darstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle Farben und Darstellungsart für Lagen und einige Platinenelemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anpassen der Grösse und Breite für Leiterbahnen und Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen im aktuellen Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Generiere Datei mit Bohrdaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge .csv Datei für CVpcb neu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Öffne das PCBnew-Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "&Nachbereitung"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Pad Position"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grösse"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Der Lagenname <b>%s</b> existiert bereits<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Starte den Browser und gehe zur FreeRouting.net Webseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "DuKo Mindestbohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Mindestdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Lagenanzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Innen 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Durchkontaktierungen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Spezifischer DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende einen spezifischen Bohrlochdurchmesser für all die\n"
|
|
#~ "Durchkontaktierungen, welche einen bestimmten Wert haben sollen.\n"
|
|
#~ "Setze diesen spezifischen Wert über das Popup-Menü."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahnbreiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Pcb Texte entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*."
|
|
#~ "lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber Dateien (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;"
|
|
#~ "*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Öffne Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "EESchema Annotation"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "PCBnew - Farben der Lagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Tech Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Text Bauteil unsichtbar"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Zeige nicht verbunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil BS"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Zeige Bauteil LS"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layers setup"
|
|
#~ msgstr "Kupferlageneinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Grösse von Leiterbahnen und Durchkontaktierungen (DuKo's)"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Mit Bibliotheks Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt nicht die richtige Anzahl von Parametern"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. der Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. des sichtbaren Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text horizontal justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. horizontaler "
|
|
#~ "Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text vertical justification parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feld %d besitzt ungültigen Parameter <%c> bzgl. vertikaler Textausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Pwr Symb"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Erstelle Pins für umgewandelte Elemente."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Darstellung weiterhin als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Voller Grund"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Gefüllt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite: %s Durchmesser Durchkontaktierung: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Kupfer&lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der Kupferlagen und Lagennamen."
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Erstelle Temorär-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei mit Daten nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lese AutoRouter-Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globales automatisches Routen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globaler Autorouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lese globale Autorouter Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Breite ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Netz ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umriss darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl der Anzahl der aktiven Kupferlagen."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vorgabe für DuKo-Bohrdurchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der voreingestellte Bohrdurchmesser für Durchkontaktierungen.\n"
|
|
#~ "Bohrlöcher von Duchkontaktierungen werden auf diesen Wert gesetzt, wenn "
|
|
#~ "nicht anders vorgegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Micro DuKo-Durchmesser"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies ist der Abstand zwischen Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads "
|
|
#~ "für den DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahn-Breite des ganzen Netzes ändern ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editiere Grösse aller Leiterbahnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Entferne die ausgewählte Netzklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "DuKo's als Umrisse darstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Generierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Grafik Symbol Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong DEF format in line %d, skipped."
|
|
#~ msgstr "Falsches DEF Format in Zeile %d. Übersprungen."
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "PCB Text Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Grafik neuzeichnen (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Root component <%s> for alias <%s> not found in library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bauteil <%s> für Alias <%s> konnte nicht in der Bibliothek gefunden "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s> (ist Alias von <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Bauteil: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Überprüfung der Pins war erfolgreich !"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Rechteck hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Kreis hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "DEF command expected in line %d, aborted."
|
|
#~ msgstr "DEF Anweisung in Zeile %d erwartet. Abbruch."
|
|
|
|
#~ msgid "undefined DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Undefinierte DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid "error <%s> in DRAW command %c"
|
|
#~ msgstr "Fehler <%s> in DRAW Anweisung %c"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Bauteil: "
|
|
|
|
#~ msgid " Alias "
|
|
#~ msgstr " Alias "
|
|
|
|
#~ msgid " Unit "
|
|
#~ msgstr " Einheit "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Spannungsquelle Symbol)"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entferne altes Bauteil ? (Bisherige Änderungen gehen somit verloren)"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Konvertiert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Archiv der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei für Dokumentation der Bibliothek nicht erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Pins hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Autozoom"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Datei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Kein Bauteil zum Speichern vorhanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom ganze Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open file"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "Header Lesefehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Gruppe invertieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialog Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Statusanzeige"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf "
|
|
#~ "Rastergröße ( %f, %f ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raster Id %d nicht in Rasterliste vorhanden. Greife auf Rastergröße ( %g, "
|
|
#~ "%g ) zurück."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the "
|
|
#~ "correct file extension."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ReCreatePrjConfig() wurde mit Projektdatei <%s> aufgerufen, welche nicht "
|
|
#~ "über die entsprechende Dateiendung verfügt."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Dateierweiter.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erstelle Symboldatei (Zuordnung von Schaltplan-Symbol zu Layout-Footprint)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfiguration in aktuelles Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Zeige Pads gefüllt"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Zeige Pad&nummerierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -grösse für Dialog-, Info- und Statusboxen"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d äquivalent"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> ist keine gültige KiCad PCB Footprint Bibliothek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Unerwartetes Ende beim Einlesen der PCB Footprint Bibliothek <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konnte Datei mit PCB Footprint Bibliotheksdokumentation <%s> nicht öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis mit Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Erw. von Netzdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Lib.erw.:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro.erw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Öffnen einer Projektdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Symboldatei ist leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fehler: Hauptbauteil <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Keine aktive Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Entfernen von Bauteil \""
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existiert in Bibliothek \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s gespeichert in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok zum Entfernen der Alias LISTE"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dies ist das Wurzel Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " ist aktuell gewählter Alias !"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Neuer FootprintFilter:"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzte Warnung: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Letzter Fehler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge ERC Protokolldatei"
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksdatei <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> ist leer !"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Weitere Gruppenbefehle"
|
|
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formate für Netzlisten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp-Dateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Netzlistedateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheksdateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Symboldateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schaltplandateien: "
|
|
|
|
#~ msgid "Active Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Aktivierte Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept and save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Übernehme und speichere gegenwärtige Einstellungen der Konfiguration in "
|
|
#~ "lokale .pro Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Path for Libraries Files:"
|
|
#~ msgstr "Pfad für Bibliotheksdateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "User Path:"
|
|
#~ msgstr "Benutzerpfad:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
|
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
|
#~ "If void, the default path is kicad/share/library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voreingestellter Pfad für die Suche nach Bibliotheken, welche keine "
|
|
#~ "absolute Pfadangabe beinhaltet\n"
|
|
#~ "oder ein Name welcher nicht mit ./ oder ../ beginnt.\n"
|
|
#~ "Wenn nicht anders vorgegeben, ist der voreingestellte Pfad \"kicad/share/"
|
|
#~ "library\""
|
|
|
|
#~ msgid "Current Full Paths (for Libraries and Doc Files) in Use:"
|
|
#~ msgstr "Gegenwärtige Pfade (für Bibliotheken und Dok Dateien):"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Datenblatt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Wähle Bauteil (%d Elemente)"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to units"
|
|
#~ msgstr "Übliche Einheiten"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Prüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f Zoll, Y= %2.3f Zoll)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Mit der Umbenennung fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Speichere aktuell geladenen Bibliothek auf Festplatte (Datei update)"
|
|
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als normales Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Darstellung als \"De Morgan\" Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sortiere Netze"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Falsches Bus Label:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Erlaubt jede Richtung für elektr. Verbindungen und Busse"
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen der Schrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Ausgangspunkt = Zentrum"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungsursprung ( 0,0 ) im Zentrum des Blattes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Zeige Warnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei <%s> nicht wieder öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Wähle einen Dateinamen aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inklusive Tests für:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad zu Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. der Abstände zwischen Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Test bzgl. Abstandsflächen oder offener Verbindungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Suche nicht verbundene Pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Verzeichnis Bauteil-Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Bauteile: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Netze: "
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Skaliere X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Skaliere Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Lötseite"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Entferne [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Fläche Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Gruppen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Kein Netz (nicht verbunden)"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wurde editiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Änderungen verwerfen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Flächen entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Platinenumriss entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Grafische Elemente entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Bauteile entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber layer "
|
|
#~ msgstr "Gerber Lage "
|
|
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Speichere Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "CVpcb Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Pfadvorgabe für die Suche nach Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plat files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "HPGL Plot Dateien (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "Diese Datei ist KEINE Bibliotheksdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Die Bibliotheksdatei <%s> ist keine Footprint-Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek <%s> nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Netzlist Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Lade Schaltplan Bibliotheken..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eine neue Bibliothek vor der ausgewählten einfügen und diese einlesen"
|
|
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Öffne Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Neue Projektdatei:"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " existiert ! Fortfahren ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Entzippe in Ordner"
|
|
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Datei ist keine EESchema Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Bohrplandatei"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Wähle welche Elemente dargestellt werden sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Bauteil-Datei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lade Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Erstelle Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Speichere Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D-Codes Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Lade Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d (Frei: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Knotenpunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "General options..."
|
|
#~ msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save project file"
|
|
#~ msgstr "Speichere Projektdatei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Platinen Dateien öffnen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Gerberdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete layer"
|
|
#~ msgstr "&Entferne Lage"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Alternativer Bohrdurchmesser Durchkontaktierungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durchkontaktierungs-Bohrdurchmesser nach alternativen Wert exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Grid"
|
|
#~ msgstr "Fülle Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid :"
|
|
#~ msgstr "Raster :"
|
|
|
|
#~ msgid "0.00000"
|
|
#~ msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#~ msgid "No Grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Kein Raster (Nur für Testzwecke !)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
|
#~ msgstr "Rastergröße für das Füllen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
|
#~ msgstr "Flächenabstandsmaß (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone"
|
|
#~ msgstr "Flächenfüllung entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Neue Platine"
|
|
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Drucke auf aktuell gewählten Drucker"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Beende Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Texte und Zeichnungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge &Bohrdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Netz&liste"
|
|
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Beende Werkzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "Select layer pair"
|
|
#~ msgstr "Wähle Lagenpaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Gruppen-Modus abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Platziere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Drehe Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Entferne Leiterbahne"
|
|
|
|
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Netzlinien generell ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Module ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Netzlinien ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Flächen einblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Einheiten in mm"
|
|
|
|
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Kontaktflächen oder Anfangspunkt gefunden, um den Umriss dieser "
|
|
#~ "Zone auszufüllen"
|
|
|
|
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
|
#~ msgstr "Konnte Bauteil Eigenschaften in der Bibliothek nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Gatter 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Gatter 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Gatter 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Gatter 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Gatter 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Gatter 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Gatter 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Gatter 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Gatter 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Gatter 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Gatter 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Gatter 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Gatter 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Gatter 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Gatter 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Gatter 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Gatter 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Gatter 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Gatter 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Gatter 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Gatter 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Gatter 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Gatter 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Gatter 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Gatter 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Gatter 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Gatter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung !"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spiegelung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chipname"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Zeige Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Voreinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grösse "
|
|
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Feldtext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Feld zum Editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, POSTSCRIPT, SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "&About eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Über EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Entferne Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Glabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe globales Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to label"
|
|
#~ msgstr "Zu Label ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Rotiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Editiere H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Entferne H-Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Editiere Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete label"
|
|
#~ msgstr "Entferne Label"
|
|
|
|
#~ msgid "Move text"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate text"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete text"
|
|
#~ msgstr "Entferne Text"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Ende **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "Zeichne Linien nur H, V oder in 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Text : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge elektr. Verbindung zu Bus Entry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Füge Bus zu Bus Entry"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the global label.\n"
|
|
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
|
#~ "hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein globales Label.\n"
|
|
#~ "Warnung: Alle globalen Label mit selben Namen sind in der gesamten "
|
|
#~ "Hierarchie miteinander verbunden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
|
|
#~ "the sheet symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Platziere ein hierarchisches Label. Dieses Label wird als ein Anschluß im "
|
|
#~ "wie auch am Schaltungssymbol (Blockschaltbild) betrachtet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Open project"
|
|
#~ msgstr "&Öffne Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "&New project"
|
|
#~ msgstr "&Neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "&Archiviere Projektdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Text editor"
|
|
#~ msgstr "Texteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select editor"
|
|
#~ msgstr "&Wähle Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Select fonts"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Betrachter"
|
|
|
|
#~ msgid "&About kicad"
|
|
#~ msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Projects"
|
|
#~ msgstr "&Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Erstelle neues Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Öffne vorhandenes Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Werzeug"
|
|
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-Type"
|
|
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB place 3D On/off"
|
|
#~ msgstr "PCB Platzierung in 3D An/Aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Print:"
|
|
#~ msgstr "Drucker Farben:"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Es gab ein Problem mit der Vorschau"
|
|
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "Benutzer Raster"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Leiterbahnen 45 Grad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Pad Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module name:"
|
|
#~ msgstr "Bauteilname:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Öffne Board..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheken und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&General Options"
|
|
#~ msgstr "&Generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display Options"
|
|
#~ msgstr "&Display Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Gen Bohr- (EXCELLON] Datei und/oder Bohrplan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gruppe umdrehen (alt + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Linksbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Rechtsbündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom justify"
|
|
#~ msgstr "Unten bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "Top justify"
|
|
#~ msgstr "Oben bündig"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr " Datei %s nicht gefunden (neues Projekt ?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Entferne Gruppe (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BackAnno"
|
|
#~ msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
|
|
#~ msgstr "Füge grafische Linie/Vieleck hinzu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting colors..."
|
|
#~ msgstr "Farben Einstellungen ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options..."
|
|
#~ msgstr " Wähle generelle Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere Text (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Ende Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Ende Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom Gruppe (Midd butt drag)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Gruppe (ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Bibliothek Browser"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to schematic"
|
|
#~ msgstr "Export in Schaltplan"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library: "
|
|
#~ msgstr "Browse Bibliothek:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Bauteil Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MyComponent"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Textgrösse V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Pin entfernen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Default Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Default PDF Viewer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidirektional"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Bauteil "
|
|
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Listen"
|
|
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statuszeile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font selection"
|
|
#~ msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Wähle Schriftart und -Grösse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Erstelle &Datei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
#~ msgstr "Lade Bohrdatei (EXCELLON Format)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "font for info display"
|
|
#~ msgstr "Infodisplay"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
|
|
#~ msgstr "Numerierung der Bauteile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Feld"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Module (M)"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Bauteil (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Module (G)"
|
|
#~ msgstr "Ziehe Bauteil (G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module -"
|
|
#~ msgstr "Drehe Bauteil -"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Module (S)"
|
|
#~ msgstr "Spiegle Bauteil (S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Module"
|
|
#~ msgstr "Fixiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Module"
|
|
#~ msgstr "Befreie Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "End edge zone"
|
|
#~ msgstr "Ende Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge zone"
|
|
#~ msgstr "Entferne Umriss Zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Cotation"
|
|
#~ msgstr "Editiere Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cotation"
|
|
#~ msgstr "Entferne Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Mire"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Mire"
|
|
#~ msgstr "Editiere Passermarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Free All Modules"
|
|
#~ msgstr "Freigeben aller Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via"
|
|
#~ msgstr "Editiere Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Segment"
|
|
#~ msgstr "Editiere Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Editiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Net"
|
|
#~ msgstr "Editiere Netz"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Cotation"
|
|
#~ msgstr "Füge Vermassung hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mires"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Spot min"
|
|
#~ msgstr "Spot min"
|
|
|
|
#~ msgid "Set width for lines in Line plot mode"
|
|
#~ msgstr "Setze Linien-Breite im Line Plot Mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &Help"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "On line doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentation Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Infos"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xport"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Setup"
|
|
#~ msgstr "&Lade Einstellungen aus Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Read options from a selected config file"
|
|
#~ msgstr "Öffne Konfigurations-Datei..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Files"
|
|
#~ msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier de routage "
|
|
|
|
#~ msgid "Fill"
|
|
#~ msgstr "Fülle Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid (mm):"
|
|
#~ msgstr "Raster (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid (inches):"
|
|
#~ msgstr "Raster (Zoll):"
|
|
|
|
#~ msgid "New zone segment width: "
|
|
#~ msgstr "Neue Breite für Flächen Segment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Zone Edges"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie den Umriss dieser Fläche entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Schliessen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw layers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers rotation"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Rotation"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint mirroring"
|
|
#~ msgstr "Footprint Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone mirroring"
|
|
#~ msgstr "Fläche Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zeichnungs-Lagen Spiegelung"
|
|
|
|
#~ msgid "Move draw layers"
|
|
#~ msgstr "Verschiebe Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Module copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Track copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Fläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw layers copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiere Zeichnungs-Lagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate module %s %s"
|
|
#~ msgstr "Finde Bauteil %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "module %s not found"
|
|
#~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (module %s) not found"
|
|
#~ msgstr "Pin %s (Bauteil %s) nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
|
|
#~ msgstr "Finde Pin %s (Bauteil %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists! No Change"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek existiert! Keine Änderungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Module Editor"
|
|
#~ msgstr "Öffne Bauteil-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant"
|
|
#~ msgstr "BestSeite"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Auto Platzierung"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind Via"
|
|
#~ msgstr "Blind Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Via"
|
|
#~ msgstr "Standard Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Type"
|
|
#~ msgstr "Via Typ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
|
|
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben Blind VIA oder Buried VIA gewählt.\n"
|
|
#~ "WARNUNG: Diese ist eine EXPERIMENTIELLE Funktion!!! Weiterfahren?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mire"
|
|
#~ msgstr "Füge Passermarke hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Drc"
|
|
#~ msgstr "Test Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Drc"
|
|
#~ msgstr "Stop Drc"
|
|
|
|
#~ msgid "Del Markers"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Kreisbogen "
|
|
|
|
#~ msgid "Cotation properties"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen Vermassung"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole"
|
|
#~ msgstr "Bohrung"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Mechanisch"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unconnected:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nicht verbunden:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f und\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f %.4f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active routes: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Aktive Routen: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
|
|
#~ msgstr "OK! (Keine nicht verbundenen)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "End tst"
|
|
#~ msgstr "Ende tst"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: %d Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ende Drc: Keine Fehler **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SegmNb"
|
|
#~ msgstr "SegmNb"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Err"
|
|
#~ msgstr "Fehler Leiterbahn"
|
|
|
|
#~ msgid "Tst Tracks\n"
|
|
#~ msgstr "Teste Leiterbahnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d auf PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf VIA @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Typ %d: auf SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Fehler Pad zu Pad (PAD @ %d %d und PAD @ %d %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill tools"
|
|
#~ msgstr "Bohr Tools"
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute"
|
|
#~ msgstr "&Ausführen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
#~ msgstr "Tools"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Test"
|
|
#~ msgstr "Test Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Compile"
|
|
#~ msgstr "Compilieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Drucke AKTUELLES"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SHEET!!"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie das Blatt-Symbol entfernen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "new components only"
|
|
#~ msgstr "Nur neue Bauteile"
|
|
|
|
#~ msgid "select items:"
|
|
#~ msgstr "Gewählte Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Annotate"
|
|
#~ msgstr "&Entferne Nummerierung"
|
|
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "Entferne Marker"
|
|
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Ende zeichnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Entferne Zeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate + (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiere + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln -- (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror || (X)"
|
|
#~ msgstr "Spiegeln || (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (N)"
|
|
#~ msgstr "Normal (N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "&OrcadPcb2"
|
|
#~ msgstr "&OrcadPcb2"
|
|
|
|
#~ msgid "&CadStar"
|
|
#~ msgstr "&CadStar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Spice"
|
|
#~ msgstr "&Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete old component ?"
|
|
#~ msgstr "Entferne altes Bauteil ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb"
|
|
#~ msgstr "Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld1"
|
|
#~ msgstr "Fld1"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld2"
|
|
#~ msgstr "Fld2"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld3"
|
|
#~ msgstr "Fld3"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld4"
|
|
#~ msgstr "Fld4"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld5"
|
|
#~ msgstr "Fld5"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld6"
|
|
#~ msgstr "Fld6"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld7"
|
|
#~ msgstr "Fld7"
|
|
|
|
#~ msgid "Fld8"
|
|
#~ msgstr "Fld8"
|
|
|
|
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen VERWERFEN ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add wire or bus label"
|
|
#~ msgstr "Füge Verbindungs- oder Bus Label hinzu"
|
|
|
|
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
|
|
#~ msgstr "Importiere Global Label vom Schaltplanblatt und generiere Pin-Blatt"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Background"
|
|
#~ msgstr "Schwarzer Hintergrund"
|
|
|
|
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
|
|
#~ msgstr "Kein Dateiname im SubSheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
|
|
#~ msgstr "SubHierarchie löschen ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import part:"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export part:"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreisbogen entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Kreis entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect Delete"
|
|
#~ msgstr "Rechteck entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Delete"
|
|
#~ msgstr "Text entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Delete"
|
|
#~ msgstr "Linie entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment Delete"
|
|
#~ msgstr "Segment entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Edit"
|
|
#~ msgstr "Pin editieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Schematic Project"
|
|
#~ msgstr "&Lade Schaltplan Projekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save all"
|
|
#~ msgstr "Speichere alles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Eeschema Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Eeschema Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
|
|
#~ msgstr "Speichere Einstellungen in Datei <projekt>.pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &Help"
|
|
#~ msgstr "KiCad &Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Infos"
|
|
#~ msgstr "Eeschema Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file "
|
|
#~ msgstr "Speichere Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "New part"
|
|
#~ msgstr "Neues Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "import part"
|
|
#~ msgstr "Importiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "export part"
|
|
#~ msgstr "Exportiere Bauteil"
|
|
|
|
#~ msgid "Current field: XXXXXX"
|
|
#~ msgstr "Aktuelles Feld: XXXXXX"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid " List items : "
|
|
#~ msgstr " Liste Elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of material:"
|
|
#~ msgstr "Stückliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module: "
|
|
#~ msgstr "Bauteil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filaire"
|
|
#~ msgstr "&Strich"
|
|
|
|
#~ msgid "View &Net + Pkg"
|
|
#~ msgstr "View &Net + Pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Netlist Format"
|
|
#~ msgstr " Unbekanntes Format der Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: %d"
|
|
#~ msgstr "Bauteile: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Pkg Ext:"
|
|
#~ msgstr "Pkg Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Pcad"
|
|
#~ msgstr " Netzliste Format: Pcad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
|
|
#~ msgstr "Speichere Netz- und Bauteilliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Zeige/Drucke Dokumentation der Bauteile (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lade eine Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Netzliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb &About"
|
|
#~ msgstr "&Über Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Infos"
|
|
#~ msgstr "KiCad Infos"
|
|
|
|
#~ msgid "File not found "
|
|
#~ msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
#~ msgstr "Format Netliste: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Bauteil [%s] nicht gefunden in .pkg Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &About"
|
|
#~ msgstr "&Über KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
|
|
#~ msgstr "GERBER PLOT Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODES files:"
|
|
#~ msgstr "D CODES Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "&Files and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Dateien und Verzeichnisse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
|
|
#~ msgstr "&Speichere Gerbview Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Infos"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Informationen"
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann den PDF viewer (xpdf, gpdf ou konqueror) in /usr/bin nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
#~ msgstr "Kann PDF Viewer %s nicht finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets"
|
|
#~ msgstr "Basierend auf wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Web Seiten:\n"
|