10137 lines
217 KiB
Plaintext
10137 lines
217 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-20 21:26+0800\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
|
||
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: c:\\kicad_dev\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:106
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "未锁定的封装将被移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:111
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "未放置的封装将被移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:402
|
||
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
|
||
msgstr "PCB 未设置边界,电路板大小未知!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:423
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "行"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "单元."
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:488
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: pcbnew/autoplac.cpp:642
|
||
msgid "Ok to abort ?"
|
||
msgstr "确定退出?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:42
|
||
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Pcbnew 已经在运行。是否继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/plothpgl.cpp:67
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:255
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:401
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:551
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:754
|
||
#: pcbnew/files.cpp:326
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:87
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:98
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:251
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:560
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:389
|
||
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "无法建立 "
|
||
|
||
#: pcbnew/plothpgl.cpp:74
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:401
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1027
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1620
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:84
|
||
#: pcbnew/plotps.cpp:58
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:172
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:77
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "选取 - "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:48
|
||
msgid "Import Module:"
|
||
msgstr "导入模块:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
#: pcbnew/files.cpp:182
|
||
#: cvpcb/rdpcad.cpp:45
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr " 文件 < %s > 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "Not a module file"
|
||
msgstr "不是模块文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:132
|
||
msgid "Create lib"
|
||
msgstr "建立库"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:132
|
||
msgid "Export Module:"
|
||
msgstr "导出模块:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:147
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "文件 %s 已经存在,确定替换?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:156
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "无法建立 < %s >"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
msgstr "模块成功导出到文件 < %s >"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
||
msgstr "确定删除 模块 %s (在库 %s 中)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:203
|
||
msgid "Library "
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:203
|
||
#: pcbnew/files.cpp:57
|
||
#: eeschema/find.cpp:250
|
||
#: eeschema/find.cpp:258
|
||
#: eeschema/find.cpp:699
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:260
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
||
#: common/eda_doc.cpp:144
|
||
msgid " not found"
|
||
msgstr " 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:214
|
||
msgid "Not a Library file"
|
||
msgstr "不是一个库文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s] not found"
|
||
msgstr "模块 [ %s ] 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
||
msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:363
|
||
msgid " No modules to archive!"
|
||
msgstr " 没有可以存档的模块!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:370
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library %s not found"
|
||
msgstr "库 %s 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:474
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:140
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:98
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "无法打开 \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
||
msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:523
|
||
msgid "Module exists Line "
|
||
msgstr "模块存在于行 "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:642
|
||
msgid "Component "
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:643
|
||
msgid " added in "
|
||
msgstr " 被添加到 "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:643
|
||
msgid " replaced in "
|
||
msgstr " 被替换到 "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:670
|
||
msgid "Module Reference:"
|
||
msgstr "模块标签:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:722
|
||
msgid "Active Lib:"
|
||
msgstr "活动的库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:733
|
||
msgid "Module Editor (lib: "
|
||
msgstr "模块编辑器 (库: "
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:747
|
||
msgid "Library exists "
|
||
msgstr "库已经存在:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:762
|
||
msgid "Create error "
|
||
msgstr "建立文件错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:126
|
||
msgid "Current Board will be lost ?"
|
||
msgstr "当前电路板将丢弃 ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
|
||
msgid "Delete Zones ?"
|
||
msgstr "删除 覆铜?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:240
|
||
msgid "Delete Board edges ?"
|
||
msgstr "删除 电路板边界?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:245
|
||
msgid "Delete draw items?"
|
||
msgstr "删除 图示内容?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:152
|
||
msgid "Delete Tracks?"
|
||
msgstr "删除 导线?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:310
|
||
msgid "Delete Modules?"
|
||
msgstr "删除 模块?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:333
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:175
|
||
msgid "Delete Pcb Texts"
|
||
msgstr "删除 PCB 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "导线:"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:200
|
||
msgid "Zones:"
|
||
msgstr "覆铜:"
|
||
|
||
#: pcbnew/ioascii.cpp:207
|
||
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
||
msgstr "错误:文件结尾有错误!"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:229
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:765
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:359
|
||
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:93
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:231
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:234
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:791
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:238
|
||
msgid " Arc "
|
||
msgstr " 圆弧 "
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:243
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:789
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:821
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:373
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1217
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:145
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:109
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: pcbnew/classpcb.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:204
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:129
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:845
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:130
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:212
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:386
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:188
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:52
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:113
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:59
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "没有选择网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:67
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "没有选择模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:75
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "没有选择焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:143
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorout.cpp:148
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "放置 Cells"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:52
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:519
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "添加 Line"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:56
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "添加 Gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "添加 Stub"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "添加 Arc Stub"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "添加 Polynomial Shape"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:80
|
||
msgid "Look for active routes\n"
|
||
msgstr "寻找有问题的布线\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:93
|
||
msgid "Unconnected found:\n"
|
||
msgstr "发现未连接的:\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d > Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f and "
|
||
msgstr "%d > 焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f 和 "
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s (%s) @ %.4f,%.4f\n"
|
||
msgstr "焊盘%s(%s) 在 %.4f,%.4f \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active routes: %d\n"
|
||
msgstr "有问题的布线: %d处\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:127
|
||
msgid "OK! (No active routes)\n"
|
||
msgstr "OK!(没有找到有问题的布线)\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** End Drc: %d errors **\n"
|
||
msgstr "** DRC结束:发现 %d处 错误 **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:188
|
||
msgid "** End Drc: No Error **\n"
|
||
msgstr "** DRC结束:无错误 **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file <%s> created\n"
|
||
msgstr "生成报告文件 < %s > \n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:279
|
||
msgid "Tst Pad to Pad\n"
|
||
msgstr "焊盘到焊盘检测\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:399
|
||
msgid "SegmNb"
|
||
msgstr "线段编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:326
|
||
msgid "Track Err"
|
||
msgstr "导线错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:330
|
||
msgid "Tst Tracks\n"
|
||
msgstr "导线检测\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:361
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:439
|
||
#: eeschema/eelayer.h:104
|
||
msgid "Netname"
|
||
msgstr "网络名"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:400
|
||
msgid "Zone Err"
|
||
msgstr "覆铜错误"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:403
|
||
msgid "Tst Zones\n"
|
||
msgstr "覆铜检测\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Drc Err %d %s (net %s) and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
|
||
msgstr "%d DRC错误 %d %s(网络%s) 和 焊盘%s(%s) 网络%s 在 %d,%d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and VIA (net %s) @ %d,%d\n"
|
||
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 过孔(网络%s) 在 %d,%d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Err type %d: %s (net %s) and track (net %s) @ %d,%d\n"
|
||
msgstr "%d 错误类型 %d: %s(网络%s) 和 导线(网络%s) 在 %d,%d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Drc Err: PAD %s (%s) net %s @ %d,%d and PAD %s (%s) net %s @ %d,%d\n"
|
||
msgstr "%d DRC错误: 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d 和 焊盘%s(%s)网络%s 在 %d,%d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:127
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "DRC标记 找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Found"
|
||
msgstr "<%s> 找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:156
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "DRC标记 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> Not Found"
|
||
msgstr "< %s > 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:265
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:107
|
||
msgid "Item to find:"
|
||
msgstr "查找内容:"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:286
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "查找内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:292
|
||
msgid "Find Next Item"
|
||
msgstr "查找下一个"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:301
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "查找DRC标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/find.cpp:307
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "查找下一个DRC标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:150
|
||
msgid "Drill tools"
|
||
msgstr "钻孔工具"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:272
|
||
#: gerbview/options.cpp:186
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:246
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:173
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "钻孔单位:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:181
|
||
msgid "decimal format"
|
||
msgstr "十进制格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
|
||
msgid "suppress leading zeros"
|
||
msgstr "去掉前导的零"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
|
||
msgid "suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "去掉结尾的零"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:182
|
||
msgid "keep zeros"
|
||
msgstr "保留零"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:185
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "零的格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:443
|
||
msgid "2:3"
|
||
msgstr "2:3"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:192
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:444
|
||
msgid "2:4"
|
||
msgstr "2:4"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:449
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:193
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:450
|
||
msgid "3:3"
|
||
msgstr "3:3"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:199
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "精度"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
|
||
msgid "absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:211
|
||
msgid "auxiliary axis"
|
||
msgstr "辅助轴"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:213
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "钻孔原点:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:120
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:41
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
|
||
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
||
msgstr "钻孔表(HPGL)"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:222
|
||
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
||
msgstr "钻孔表(PostScript)"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:224
|
||
msgid "Drill Sheet:"
|
||
msgstr "钻孔表:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:230
|
||
msgid "Drill report"
|
||
msgstr "钻孔报告"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:232
|
||
msgid "Drill Report:"
|
||
msgstr "钻孔报告:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:238
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:243
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:239
|
||
msgid "Pen Number"
|
||
msgstr "笔数量"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:246
|
||
msgid "Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "速度(cm/s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:249
|
||
msgid "mirror y axis"
|
||
msgstr "以 y 轴镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:253
|
||
msgid "minimal header"
|
||
msgstr "最小报头"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:259
|
||
msgid "&Execute"
|
||
msgstr "执行(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:263
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:208
|
||
#: share/dialog_print.cpp:225
|
||
#: share/svg_print.cpp:222
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "关闭(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:380
|
||
msgid "Drill file"
|
||
msgstr "钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:394
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1614
|
||
#: pcbnew/plotps.cpp:51
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:642
|
||
msgid "Unable to create file "
|
||
msgstr "无法建立文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:407
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1032
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1625
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:411
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1101
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1677
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:837
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:842
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1085
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:962
|
||
msgid "Drill Map file"
|
||
msgstr "钻孔图文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "无法建立文件 < %s >"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1323
|
||
msgid ""
|
||
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
||
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
||
msgstr ""
|
||
" 钻孔图:直径值过多,每个钻孔形状最多允许13个值\n"
|
||
"某些钻孔值采用圆形绘图输出"
|
||
|
||
#: pcbnew/gendrill.cpp:1599
|
||
msgid "Drill Report file"
|
||
msgstr "钻孔报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/via_edit.cpp:51
|
||
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
||
msgstr "过孔钻孔值错误。过孔钻孔未做更改。"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:35
|
||
msgid "Filter for net names:"
|
||
msgstr "过滤网络名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/surbrill.cpp:39
|
||
msgid "List Nets"
|
||
msgstr "列出网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:72
|
||
msgid "unable to create file "
|
||
msgstr "无法建立文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/plotgerb.cpp:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reopen file <%s>"
|
||
msgstr "无法重新打开文件 < %s >"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
|
||
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
|
||
msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
|
||
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
||
msgstr "新宽度(1/10000\"):"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
|
||
msgid "Incorrect number, no change"
|
||
msgstr "数字不正确,未做改变"
|
||
|
||
#: pcbnew/router.cpp:60
|
||
msgid "Unable to create temporary file "
|
||
msgstr "无法建立临时文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/router.cpp:65
|
||
msgid "Create temporary file "
|
||
msgstr "建立临时文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/router.cpp:566
|
||
msgid "Unable to find data file "
|
||
msgstr "无法找到数据文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/router.cpp:572
|
||
msgid "Reading autorouter data file "
|
||
msgstr "读取自动布线程序的数据文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/affiche.cpp:34
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "网络名"
|
||
|
||
#: pcbnew/affiche.cpp:36
|
||
msgid "No Net (not connected)"
|
||
msgstr "无网络(无连接)"
|
||
|
||
#: pcbnew/affiche.cpp:39
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "网络代码"
|
||
|
||
#: pcbnew/affiche.cpp:52
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1228
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:304
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/affiche.cpp:63
|
||
#: pcbnew/plotps.cpp:361
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:314
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:125
|
||
msgid "Include Modules"
|
||
msgstr "包括 模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:129
|
||
msgid "Include tracks"
|
||
msgstr "包括 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:171
|
||
msgid "Include zones"
|
||
msgstr "包括 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:138
|
||
msgid "Include Text on copper layers"
|
||
msgstr "包括 铜层的文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:142
|
||
msgid "Include drawings"
|
||
msgstr "包括 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:146
|
||
msgid "Include egde layer"
|
||
msgstr "包括 边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:157
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:109
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:116
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:203
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:357
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:320
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:255
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:68
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:121
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
||
#: gerbview/options.cpp:169
|
||
#: gerbview/options.cpp:293
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:112
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:40
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:329
|
||
#: common/selcolor.cpp:171
|
||
#: common/displlst.cpp:103
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:121
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:160
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:105
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:111
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:353
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:158
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:316
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:93
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:251
|
||
#: gerbview/options.cpp:165
|
||
#: gerbview/options.cpp:289
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:325
|
||
#: common/displlst.cpp:99
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:112
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:453
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "删除 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:464
|
||
msgid "Delete Footprints"
|
||
msgstr "删除 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:484
|
||
msgid "Delete tracks"
|
||
msgstr "删除 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:505
|
||
msgid "Delete draw layers"
|
||
msgstr "删除 图形层"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:570
|
||
msgid "Delete zones"
|
||
msgstr "删除 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:605
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "旋转 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:620
|
||
msgid "Footprint rotation"
|
||
msgstr "封装 旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:654
|
||
msgid "Track rotation"
|
||
msgstr "导线 旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:675
|
||
msgid "Zone rotation"
|
||
msgstr "覆铜 旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:696
|
||
msgid "Draw layers rotation"
|
||
msgstr "绘图层 旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:815
|
||
msgid "Block mirroring"
|
||
msgstr "块 镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:830
|
||
msgid "Footprint mirroring"
|
||
msgstr "封装 镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:863
|
||
msgid "Track mirroring"
|
||
msgstr "导线 镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:889
|
||
msgid "Zone mirroring"
|
||
msgstr "覆铜 镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:911
|
||
msgid "Draw layers mirroring"
|
||
msgstr "绘图层 镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1038
|
||
msgid "Move Block"
|
||
msgstr "移动 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1050
|
||
msgid "Move footprints"
|
||
msgstr "移动 封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1083
|
||
msgid "Move tracks"
|
||
msgstr "移动 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1104
|
||
msgid "Move zones"
|
||
msgstr "移动 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1125
|
||
msgid "Move draw layers"
|
||
msgstr "移动 绘图层"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1230
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "复制 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1242
|
||
msgid "Module copy"
|
||
msgstr "模块 复制"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1281
|
||
msgid "Track copy"
|
||
msgstr "导线 复制"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1305
|
||
msgid "Zone copy"
|
||
msgstr "覆铜 复制"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:1330
|
||
msgid "Draw layers copy"
|
||
msgstr "绘图层 复制"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:167
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "铜层不允许全局删除!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:173
|
||
msgid "Segment is being edited"
|
||
msgstr "线段将被更改"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:177
|
||
msgid "Delete Layer "
|
||
msgstr "删除 层"
|
||
|
||
#: pcbnew/plotps.cpp:390
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:163
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "标签:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:175
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "大小 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:181
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "大小 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:189
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "偏移 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:195
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "偏移 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:213
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:232
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:181
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:174
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:139
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:283
|
||
#: share/setpage.cpp:442
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:189
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:236
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:185
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:178
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:274
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:154
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:216
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:278
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:179
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:200
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:251
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:232
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:287
|
||
#: share/setpage.cpp:446
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:222
|
||
msgid "horiz"
|
||
msgstr "水平"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:223
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:225
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:152
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:230
|
||
msgid "no show"
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:232
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:114
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:264
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:92
|
||
#: gerbview/options.cpp:176
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:313
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:314
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:120
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:101
|
||
#: common/confirm.cpp:131
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist file %s not found"
|
||
msgstr "没有找到网络表文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:147
|
||
msgid "Read Netlist "
|
||
msgstr "读取网络表"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
msgstr "元件 %s:不匹配!模块为[%s],网络表中为[%s]\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found"
|
||
msgstr "元件[%s]没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
msgstr "模块[%s]:焊盘[%s]没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:515
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "没有模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:530
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:578
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "没有模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:588
|
||
msgid "No modules in NetList"
|
||
msgstr "网络表中没有包含模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:591
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "检查模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:594
|
||
msgid "Duplicates"
|
||
msgstr "重复"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:612
|
||
msgid "Lack:"
|
||
msgstr "缺:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:634
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "未在网络表中:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
||
msgstr "文件 < %s > 没有找到,应用网络表中的模块库选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:868
|
||
msgid "Netlist Selection:"
|
||
msgstr "选择网络表文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrout.cpp:116
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:117
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
|
||
msgstr "编辑所有导线和过孔的大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrout.cpp:121
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:122
|
||
msgid "Edit All Via Sizes"
|
||
msgstr "编辑所有过孔的大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrout.cpp:126
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:127
|
||
msgid "Edit All Track Sizes"
|
||
msgstr "编辑所有导线的大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
|
||
msgid "Delete NET ?"
|
||
msgstr "删除 网络?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:262
|
||
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "电路板已被更改,是否在退出之前保存?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:263
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:183
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:169
|
||
#: common/confirm.cpp:109
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
|
||
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
||
msgstr "关闭DRC(当前:DRC激活)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:364
|
||
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
||
msgstr "开启DRC(当前:DRC没有激活)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:375
|
||
msgid "Polar Coords not show"
|
||
msgstr "不显示极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:376
|
||
msgid "Display Polar Coords"
|
||
msgstr "显示极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:274
|
||
msgid "Grid not show"
|
||
msgstr "不显示网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:381
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:274
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
|
||
msgid "General ratsnest not show"
|
||
msgstr "不显示常规牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:390
|
||
msgid "Show General ratsnest"
|
||
msgstr "显示常规牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:396
|
||
msgid "Module ratsnest not show"
|
||
msgstr "不显示模块牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:397
|
||
msgid "Show Module ratsnest"
|
||
msgstr "显示模块牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:404
|
||
msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
||
msgstr "禁止自动删除旧导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:405
|
||
msgid "Enable Auto Delete old Track"
|
||
msgstr "启用自动删除旧导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
|
||
msgid "Do not Show Zones"
|
||
msgstr "不显示覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:412
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
||
#: pcbnew/set_color.h:423
|
||
msgid "Show Zones"
|
||
msgstr "显示覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
|
||
msgid "Show Pads Sketch mode"
|
||
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
|
||
msgid "Show pads filled mode"
|
||
msgstr "焊盘 以填充方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:425
|
||
msgid "Show Tracks Sketch mode"
|
||
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:426
|
||
msgid "Show Tracks filled mode"
|
||
msgstr "导线 以填充方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
|
||
msgid "Normal Contrast Mode Display"
|
||
msgstr "普通对比度显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
|
||
msgid "Hight Contrast Mode Display"
|
||
msgstr "高对比度显示模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:443
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:754
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:475
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:170
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:51
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示工作中的层\n"
|
||
"选择过孔的连接层"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:239
|
||
msgid "New Board"
|
||
msgstr "新建电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
|
||
msgid "Open existing Board"
|
||
msgstr "打开已有的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
|
||
msgid "Save Board"
|
||
msgstr "保存电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:232
|
||
msgid "page settings (size, texts)"
|
||
msgstr "页面设置(大小,文字)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:250
|
||
msgid "Open Module Editor"
|
||
msgstr "打开 模块编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:243
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "剪切选中的内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:257
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "复制选中的内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:262
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:261
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "恢复被删除的"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:265
|
||
msgid "Print Board"
|
||
msgstr "打印电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Plot绘图输出(HPGL,PostScript,或 GERBER 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:108
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:271
|
||
msgid "zoom +"
|
||
msgstr "缩放 +"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:274
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:112
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:278
|
||
msgid "zoom -"
|
||
msgstr "缩放 -"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:278
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:285
|
||
msgid "redraw"
|
||
msgstr "窗口重绘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
||
msgid "auto zoom"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:125
|
||
msgid "Find components and texts"
|
||
msgstr "搜索元件和文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
|
||
msgid "Read Netlist"
|
||
msgstr "读取网络表"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
||
msgid "Pcb Design Rules Check"
|
||
msgstr "PCB设计规则检查(DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:305
|
||
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
||
msgstr "模块模式:手动或自动移动、放置模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:308
|
||
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
||
msgstr "布线模式:手动或自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
||
msgid "Drc OFF"
|
||
msgstr "关闭 DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:257
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:417
|
||
msgid "Display Grid OFF"
|
||
msgstr "关闭 显示网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:423
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "显示极坐标:开启"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:339
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:261
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:427
|
||
msgid "Units = Inch"
|
||
msgstr "单位:Inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:265
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:431
|
||
msgid "Units = mm"
|
||
msgstr "单位:mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:437
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "改变光标形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
|
||
msgid "Show General Ratsnest"
|
||
msgstr "显示所有牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
||
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
|
||
msgstr "移动模块时显示牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
||
msgid "Enable Auto Del Track"
|
||
msgstr "允许自动删除旧导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:238
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "焊盘 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
||
msgid "Show Tracks Sketch"
|
||
msgstr "导线 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
||
msgid ""
|
||
"Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
||
" This is a very experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"显示辅助垂直工具条(微波电路工具)\n"
|
||
" 此为试验特性(开发中)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:412
|
||
msgid "Net highlight"
|
||
msgstr "网络加亮显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
|
||
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
|
||
msgstr "显示局部牵拉线(焊盘或模块的)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "添加 模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "添加 导线、过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "添加 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:434
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:226
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "添加图示:线、多边形"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:172
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "添加图示:圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "添加图示:圆弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "添加 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:451
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "添加 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:378
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "添加 层对齐目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:460
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:190
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:235
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:393
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:465
|
||
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
||
msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:490
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:496
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:510
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:567
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:169
|
||
#: share/zoom.cpp:364
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:571
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:585
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:223
|
||
#: pcbnew/set_color.h:414
|
||
#: eeschema/eelayer.h:210
|
||
#: gerbview/set_color.h:324
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:601
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "自定义网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:676
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "用 +/- 切换"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "目标属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:125
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:367
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:126
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:189
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:200
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:279
|
||
#: common/wxwineda.cpp:91
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
||
msgid "shape +"
|
||
msgstr "十字形"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
||
msgid "shape X"
|
||
msgstr "X 形"
|
||
|
||
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
||
msgid "Target Shape:"
|
||
msgstr "目标形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
|
||
msgid "Items to delete"
|
||
msgstr "删除内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
|
||
msgid "Delete Zones"
|
||
msgstr "删除 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
|
||
msgid "Delete Texts"
|
||
msgstr "删除 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
|
||
msgid "Delete Edges"
|
||
msgstr "删除 边界线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
|
||
msgid "Delete Drawings"
|
||
msgstr "删除 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
|
||
msgid "Delete Modules"
|
||
msgstr "删除 模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
|
||
msgid "Delete Tracks"
|
||
msgstr "删除 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "删除 DRC标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "清空电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
|
||
msgid "Track Filter"
|
||
msgstr "导线过滤"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
|
||
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
msgstr "包括自动布的导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
|
||
msgid "Include Locked Tracks"
|
||
msgstr "包括锁定的导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:979
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:300
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:56
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "封装 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "焊盘 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:50
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:52
|
||
msgid "copper layer"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:54
|
||
msgid "cmp layer"
|
||
msgstr "元件层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:55
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:56
|
||
msgid ") of "
|
||
msgstr ") of "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
|
||
msgid "Pcb Graphic"
|
||
msgstr "PCB 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:60
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:69
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:164
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
|
||
msgid " on "
|
||
msgstr " 在 "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
|
||
msgid "Pcb Text"
|
||
msgstr "PCB 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:135
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:164
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:745
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
#: eeschema/eelayer.h:153
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:784
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:55
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
#: eeschema/eelayer.h:159
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "数值/型号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " of "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:353
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
||
#: gerbview/options.cpp:321
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "弧"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:147
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "网络:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:148
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:153
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:758
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:174
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "盲孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:176
|
||
msgid "Buried"
|
||
msgstr "埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:198
|
||
#: pcbnew/class_marker.cpp:92
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "DRC标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:202
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:208
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:213
|
||
msgid "Edge Zone"
|
||
msgstr "覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186
|
||
msgid "Tracks and vias"
|
||
msgstr "导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
||
#: gerbview/options.cpp:298
|
||
#: gerbview/options.cpp:321
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "轮廓"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
|
||
#: gerbview/options.cpp:298
|
||
#: gerbview/options.cpp:321
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:357
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "总是"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "新的导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:355
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "从不"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201
|
||
msgid "Show Track Clearance"
|
||
msgstr "显示导线间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207
|
||
msgid "defined holes"
|
||
msgstr "定义的孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209
|
||
msgid "Show Via Holes"
|
||
msgstr "显示过孔的孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224
|
||
msgid "Module Texts"
|
||
msgstr "模块文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "模块边界:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "焊盘选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "焊盘外形:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250
|
||
msgid "Show Pad Clearance"
|
||
msgstr "显示焊盘间隔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254
|
||
msgid "Show Pad Number"
|
||
msgstr "显示焊盘编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258
|
||
msgid "Show Pad NoConnect"
|
||
msgstr "显示焊盘未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269
|
||
#: gerbview/options.cpp:322
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "其他内容的显示:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:206
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:45
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:265
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:43
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:267
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "显示页面限制"
|
||
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:85
|
||
msgid "Dimension properties"
|
||
msgstr "尺寸标注属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:180
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:113
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:176
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:202
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:40
|
||
#: share/dialog_print.cpp:178
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
#: pcbnew/cotation.cpp:133
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:37
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "更换模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "更换当前的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "更换所有相同的"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "更换名称,数值均相同的"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "更换所有"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
||
msgid "Browse Libs modules"
|
||
msgstr "从库中浏览模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:209
|
||
#: share/zoom.cpp:445
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
|
||
msgid "Current Module"
|
||
msgstr "当前的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "当前值"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:70
|
||
msgid "New Module"
|
||
msgstr "新模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s not found"
|
||
msgstr "文件 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file %s"
|
||
msgstr "无法建立文件 %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s)? "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:418
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "更换所有模块?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change module %s (%s) "
|
||
msgstr "更换模块 %s (%s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:614
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:208
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "没有模块!"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:626
|
||
msgid "Cmp files:"
|
||
msgstr "元件文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:149
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Gap"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:154
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Stub"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:160
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Arc Stub"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:175
|
||
#: common/common.cpp:52
|
||
msgid " (mm):"
|
||
msgstr "(mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:182
|
||
msgid " (inch):"
|
||
msgstr "(inch):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:189
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:231
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "数值错误,退出"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:198
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "角度(0.1度):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:330
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "复合形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:356
|
||
msgid "Read Shape Descr File..."
|
||
msgstr "读取形状描述文件 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "对称的"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:360
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "镜像的"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:362
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "形状选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:428
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "读取形状描述文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:444
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "文件没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:548
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "形状大小为空!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:553
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "形状不包含任何点!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:679
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "该模块没有焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:684
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "该模块仅有一个焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:698
|
||
msgid "Gap (mm):"
|
||
msgstr "Gap (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:704
|
||
msgid "Gap (inch):"
|
||
msgstr "Gap (inch):"
|
||
|
||
#: pcbnew/solve.cpp:229
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "退出布线?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:136
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "时间印记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:137
|
||
msgid "Module Selection:"
|
||
msgstr "模块选择依据:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:149
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保留"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:143
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:598
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:805
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:144
|
||
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
msgstr "错误连线删除:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "更换"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:151
|
||
msgid "Exchange Module:"
|
||
msgstr "更换模块:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:155
|
||
msgid "Display Warnings"
|
||
msgstr "显示警告"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:168
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "读取"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
|
||
msgid "Module Test"
|
||
msgstr "模块测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "编译"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:271
|
||
#: gerbview/options.cpp:185
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:148
|
||
#: share/drawframe.cpp:395
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
|
||
msgid "Grid Size Units"
|
||
msgstr "网格大小单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:156
|
||
msgid "User Grid Size X"
|
||
msgstr "自定义网格大小 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_grid.cpp:162
|
||
msgid "User Grid Size Y"
|
||
msgstr "自定义网格大小 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
||
msgstr "找到封装 %s,但是被锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys.cpp:605
|
||
msgid "Delete module?"
|
||
msgstr "是否删除模块?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:263
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "在主电路板上找不到该封装的源"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法更新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:272
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "在主电路板上找到一个封装的源"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法插入该封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:395
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "添加 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:398
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
|
||
msgid "Pad Settings"
|
||
msgstr "焊盘设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:408
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:298
|
||
msgid "Add Drawing"
|
||
msgstr "添加 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:412
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "放置 锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:426
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:461
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:454
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:579
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "删除对象"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:77
|
||
msgid "Pad Position"
|
||
msgstr "焊盘位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:84
|
||
msgid "Pad Size"
|
||
msgstr "焊盘大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:91
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "增量"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:98
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "偏移量"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:107
|
||
msgid "Pad Drill"
|
||
msgstr "焊盘钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:119
|
||
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
msgstr "焊盘方向(0.1度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:389
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "钻孔值不正确:钻孔大小超过了焊盘大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/editpads.cpp:395
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157
|
||
msgid "Pad Num :"
|
||
msgstr "焊盘编号:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163
|
||
msgid "Pad Net Name :"
|
||
msgstr "焊盘网络名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "椭圆"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178
|
||
msgid "Drill Shape:"
|
||
msgstr "钻孔形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:462
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:171
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191
|
||
msgid "Pad Orient:"
|
||
msgstr "焊盘方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "梯形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200
|
||
msgid "Pad Shape:"
|
||
msgstr "焊盘形状:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:793
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "标准"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "表面贴装"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:210
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "连接器"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208
|
||
msgid "Hole"
|
||
msgstr "孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209
|
||
msgid "Mechanical"
|
||
msgstr "机械"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210
|
||
msgid "Pad Type:"
|
||
msgstr "焊盘类型:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229
|
||
msgid "Copper layer"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233
|
||
msgid "Comp layer"
|
||
msgstr "元件层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239
|
||
msgid "Adhesive Cmp"
|
||
msgstr "粘胶层(元件面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243
|
||
msgid "Adhesive Copper"
|
||
msgstr "粘胶层(铜箔面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247
|
||
msgid "Solder paste Cmp"
|
||
msgstr "贴焊层(元件面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251
|
||
msgid "Solder paste Copper"
|
||
msgstr "贴焊层(铜箔面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255
|
||
msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
msgstr "丝印(元件面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259
|
||
msgid "Silkscreen Copper"
|
||
msgstr "丝印(铜箔面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263
|
||
msgid "Solder mask Cmp"
|
||
msgstr "阻焊层(元件面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267
|
||
msgid "Solder mask Copper"
|
||
msgstr "阻焊层(铜箔面)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271
|
||
msgid "E.C.O.1 layer"
|
||
msgstr "E.C.O.1 layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275
|
||
msgid "E.C.O.2 layer"
|
||
msgstr "E.C.O.2 layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279
|
||
msgid "Draft layer"
|
||
msgstr "Draft layer"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:81
|
||
msgid "Footprint name:"
|
||
msgstr "封装名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:281
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "删除模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:282
|
||
#: eeschema/find.cpp:229
|
||
msgid "Value "
|
||
msgstr "值 "
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:153
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:154
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:155
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:156
|
||
msgid "0.00000"
|
||
msgstr "0.00000"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:160
|
||
msgid "Grid size:"
|
||
msgstr "网格大小:"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:165
|
||
msgid "Zone clearance value (mm):"
|
||
msgstr "覆铜间隔(mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:182
|
||
msgid "Include Pads"
|
||
msgstr "包围焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:183
|
||
msgid "Thermal"
|
||
msgstr "热(花)焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:184
|
||
msgid "Exclude Pads"
|
||
msgstr "空出焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:188
|
||
msgid "Pad options:"
|
||
msgstr "焊盘选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:257
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "任意方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:194
|
||
msgid "H , V and 45 deg"
|
||
msgstr "水平,垂直,以及45度"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:198
|
||
msgid "Zone edges orient:"
|
||
msgstr "覆铜边界方向:"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:210
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填充"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:224
|
||
msgid "Update Options"
|
||
msgstr "更新选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:233
|
||
msgid "Zone clearance value:"
|
||
msgstr "覆铜间隔"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:236
|
||
msgid "Grid :"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:399
|
||
msgid "New zone segment width: "
|
||
msgstr "新 覆铜线段宽度 设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:597
|
||
msgid "Zone: No net selected"
|
||
msgstr "覆铜:未选择任何网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:639
|
||
msgid "Delete Current Zone Edges"
|
||
msgstr "删除 当前的覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:926
|
||
msgid "No Net"
|
||
msgstr "无网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:928
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:780
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "网络名称"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.cpp:998
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeconfig.cpp:58
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:170
|
||
msgid "Read config file"
|
||
msgstr "读取设置文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:81
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "文件 %s 未找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:196
|
||
#: eeschema/eeconfig.cpp:192
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:71
|
||
msgid "Save preferences"
|
||
msgstr "保存参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:103
|
||
msgid "Module name:"
|
||
msgstr "模块名称:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:215
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> not found"
|
||
msgstr "库 < %s > 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan Lib: %s"
|
||
msgstr "扫描库:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:229
|
||
msgid "File is Not a library"
|
||
msgstr "文件不是一个库文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module <%s> not found"
|
||
msgstr "模块 < %s > 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:368
|
||
msgid "Library: "
|
||
msgstr "库:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:433
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules (%d items)"
|
||
msgstr "模块(%d 项)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "模块属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "3D设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182
|
||
msgid "Change module(s)"
|
||
msgstr "更换模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "编辑模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207
|
||
msgid "Fields:"
|
||
msgstr "域:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "添加 域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:268
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "编辑 域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "删除 域"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "元件层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:209
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1104
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1240
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:117
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:49
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279
|
||
msgid "Orient (0.1 deg)"
|
||
msgstr "方向(0.1度)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "普通 + Insert"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "虚拟"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293
|
||
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
||
msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for smd components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"该属性适于 表面贴装 元件。\n"
|
||
"只有该属性的元件才会被放入封装定位列表文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297
|
||
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n"
|
||
" (如老式的 ISA PC 总线连接器)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "自由"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323
|
||
msgid "Move and Auto Place"
|
||
msgstr "移动和自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "允许热键移动和自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "不允许热键移动和自动放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333
|
||
msgid "Rot 90"
|
||
msgstr "旋转 90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341
|
||
msgid "Rot 180"
|
||
msgstr "旋转 180"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "3D外形文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "添加3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "移除3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "外形比例:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418
|
||
msgid "Shape Offset:"
|
||
msgstr "位置偏移量:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427
|
||
msgid "Shape Rotation:"
|
||
msgstr "旋转角度:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3D外形:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:772
|
||
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
||
msgstr "不能删除标签或值"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete [%s]"
|
||
msgstr "删除 [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:171
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:45
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "模块 编辑器"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:251
|
||
msgid "Add Tracks"
|
||
msgstr "添加 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:260
|
||
msgid "Add Zones"
|
||
msgstr "添加 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:262
|
||
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
||
msgstr "警告:覆铜显示关闭!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:269
|
||
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
||
msgstr "添加层对齐目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:273
|
||
msgid "Adjust Zero"
|
||
msgstr "调整零"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:279
|
||
msgid "Add Graphic"
|
||
msgstr "添加 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:283
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:314
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:503
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:385
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "添加 文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:287
|
||
msgid "Add Modules"
|
||
msgstr "添加 模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:291
|
||
msgid "Add Dimension"
|
||
msgstr "添加 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:299
|
||
msgid "Net Highlight"
|
||
msgstr "网络 加亮显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:303
|
||
msgid "Local Ratsnest"
|
||
msgstr "局部牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "Static"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "删除多余的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "移除落在有孔焊盘上面的过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
||
msgid "Merge segments"
|
||
msgstr "线段合并"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "合并连成直线导线段,移除空的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "删除未连接的导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "删除一头悬空的导线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
||
msgid "Connect to Pads"
|
||
msgstr "连接到焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
||
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
||
msgstr "将未与焊盘或过孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
||
msgid "Clean pcb"
|
||
msgstr "清理 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:57
|
||
msgid "Recovery file "
|
||
msgstr "恢复文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:63
|
||
msgid "Ok to load Recovery file "
|
||
msgstr "是否确定加载恢复文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:142
|
||
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
||
msgstr "电路板被更改:是否继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:160
|
||
msgid "Load board files:"
|
||
msgstr "加载电路板文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:272
|
||
msgid "Save board files:"
|
||
msgstr "保存电路板文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:311
|
||
msgid "Warning: unable to create bakfile "
|
||
msgstr "警告:无法建立备份文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:345
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "备份文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:349
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "写入电路板文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:351
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "生成文件失败: "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:115
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:205
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:145
|
||
msgid "Plot Format"
|
||
msgstr "绘图格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:171
|
||
msgid "Spot min"
|
||
msgstr "点最小值"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:175
|
||
msgid "Pen Size"
|
||
msgstr "笔大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:179
|
||
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
||
msgstr "笔速度(cm/s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:181
|
||
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
msgstr "设置笔速度,单位cm/s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:183
|
||
msgid "Pen Ovr"
|
||
msgstr "笔覆盖"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:185
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "设置填充时笔的覆盖"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:187
|
||
msgid "Lines Width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:189
|
||
msgid "Set width for lines in Line plot mode"
|
||
msgstr "设置在线绘图模式下的线宽"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "绝对"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:193
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "辅助轴"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:195
|
||
msgid "Plot Origin"
|
||
msgstr "绘图原点"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:213
|
||
msgid "Save options"
|
||
msgstr "保存选项设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:217
|
||
msgid "Create Drill File"
|
||
msgstr "生成钻孔文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:228
|
||
#: share/dialog_print.cpp:150
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "X 比例调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:229
|
||
#: share/wxprint.cpp:170
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
|
||
#: share/dialog_print.cpp:156
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Y 比例调整"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:231
|
||
#: share/wxprint.cpp:171
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:233
|
||
msgid "Plot Negative"
|
||
msgstr "负片输出"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:257
|
||
msgid "Exclude Edges Pcb layer"
|
||
msgstr "排除PCB边界层"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:260
|
||
msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "排除PCB边界层上面的内容"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:191
|
||
#: share/dialog_print.cpp:174
|
||
#: share/svg_print.cpp:200
|
||
msgid "Print Sheet Ref"
|
||
msgstr "打印图标签"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:275
|
||
msgid "Print Pads on Silkscreen"
|
||
msgstr "打印丝印层的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
|
||
msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
|
||
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
|
||
msgid "Always Print Pads"
|
||
msgstr "打印所有焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:284
|
||
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
||
msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:288
|
||
msgid "Print Module Value"
|
||
msgstr "打印模块的数值"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:291
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
|
||
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:294
|
||
msgid "Print Module Reference"
|
||
msgstr "打印模块标签"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:297
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
|
||
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块标签"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:301
|
||
msgid "Print other Module texts"
|
||
msgstr "打印其他模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:304
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
|
||
msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
|
||
msgid "Force Print Invisible Texts"
|
||
msgstr "强制打印不可见文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:311
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers"
|
||
msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
|
||
msgid "No Drill mark"
|
||
msgstr "无钻孔标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "小标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
|
||
msgid "Real Drill"
|
||
msgstr "实际钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:317
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "焊盘钻孔选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
|
||
msgid "Auto scale"
|
||
msgstr "自动缩放"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "比例 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
|
||
msgid "Scale 1.5"
|
||
msgstr "比例 1.5"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
|
||
#: share/dialog_print.cpp:142
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "比例 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:323
|
||
#: share/dialog_print.cpp:143
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "比例 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:325
|
||
msgid "Scale Opt"
|
||
msgstr "缩放选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:331
|
||
msgid "Plot Mode"
|
||
msgstr "绘图模式"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
|
||
msgid "Plot Mirror"
|
||
msgstr "镜像绘图"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:343
|
||
msgid "Vias on Mask"
|
||
msgstr "阻焊层过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:346
|
||
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
||
msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:350
|
||
msgid "Org = Centre"
|
||
msgstr "原点 = 中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:352
|
||
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
||
msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:785
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "网络号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:805
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1236
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:829
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "直径"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:177
|
||
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
||
msgstr "删除未连接的导线:"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:196
|
||
msgid "ViaDef"
|
||
msgstr "过孔编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:368
|
||
msgid "Clean Null Segments"
|
||
msgstr "清除空线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:460
|
||
msgid "Merging Segments:"
|
||
msgstr "合并线段:"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:462
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "合并"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:478
|
||
msgid "Merge: "
|
||
msgstr "合并:"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:708
|
||
msgid "DRC Control:"
|
||
msgstr "DRC 控制:"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:713
|
||
msgid "NetCtr"
|
||
msgstr "NetCtr"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:1055
|
||
msgid "Centre"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:1055
|
||
msgid "0 "
|
||
msgstr "0 "
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:1066
|
||
msgid "Pads: "
|
||
msgstr "焊盘:"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:1070
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
#: pcbnew/clean.cpp:1073
|
||
msgid "Segm"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:88
|
||
msgid "TextPCB properties"
|
||
msgstr "PCB文本属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbtexte.cpp:134
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:263
|
||
#: gerbview/options.cpp:175
|
||
msgid "No Display"
|
||
msgstr "不显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:267
|
||
#: gerbview/options.cpp:177
|
||
msgid "Display Polar Coord"
|
||
msgstr "显示极坐标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:275
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
|
||
#: gerbview/options.cpp:187
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "单位"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:280
|
||
#: gerbview/options.cpp:193
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:281
|
||
#: gerbview/options.cpp:193
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:284
|
||
#: gerbview/options.cpp:194
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "光标"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291
|
||
msgid "Number of Layers:"
|
||
msgstr "层数:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:298
|
||
msgid "Max Links:"
|
||
msgstr "Max Links:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:305
|
||
msgid "Auto Save (minuts):"
|
||
msgstr "自动保存(分钟):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:315
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:228
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:151
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:285
|
||
#: share/dialog_print.cpp:167
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:319
|
||
msgid "Drc ON"
|
||
msgstr "DRC 开启"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324
|
||
msgid "Show Ratsnest"
|
||
msgstr "显示牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:328
|
||
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
msgstr "显示模块牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:332
|
||
msgid "Tracks Auto Del"
|
||
msgstr "自动删除旧导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:336
|
||
msgid "Track 45 Only"
|
||
msgstr "导线仅允许45度倾斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340
|
||
msgid "Segments 45 Only"
|
||
msgstr "线段仅允许45度倾斜"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:344
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
|
||
msgid "Auto PAN"
|
||
msgstr "自动摇景"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:349
|
||
msgid "Double Segm Track"
|
||
msgstr "Double Segm Track"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "当创建新导线时"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:360
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "磁性焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:362
|
||
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时,对光标的捕捉特性"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:144
|
||
msgid "Text is REFERENCE!"
|
||
msgstr "文本为元件编号!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:149
|
||
msgid "Text is VALUE!"
|
||
msgstr "文本为元件数值!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
||
msgstr "导线宽度:%s 过孔大小:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:135
|
||
msgid "Drc error, cancelled"
|
||
msgstr "DRC错误,取消"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:212
|
||
msgid "Move Modules ?"
|
||
msgstr "移动模块?"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:221
|
||
msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
|
||
msgstr "自动放置模块:没有检测到电路板边界,无法放置模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/automove.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?"
|
||
msgstr "是否将所有模块的方向设置为 %d 度?"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:29
|
||
msgid "COTATION"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:32
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "PCB文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:215
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1075
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:55
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "H大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:218
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1079
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:58
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "V大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:131
|
||
msgid "3D Frame already opened"
|
||
msgstr "3D查看器已经打开"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:136
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:139
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D查看器"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:207
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:73
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:125
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:42
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "结束工具操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:479
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "取消块定义"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Zoom Block (Midd butt drag)"
|
||
msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "放置 块"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:490
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:702
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "比例"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "比例 X"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "比例 Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "转换模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "移动 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:741
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "编辑 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "应用新焊盘参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "导出新焊盘参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
|
||
msgid "delete Pad"
|
||
msgstr "删除 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "全局应用新焊盘参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "移动 模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "旋转 模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:298
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "编辑 模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "删除 模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "结束 画边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
||
msgid "Move edge"
|
||
msgstr "移动 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "放置 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:801
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:312
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
|
||
msgid "Edit Width (Current)"
|
||
msgstr "应用宽度设置(当前段)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
||
msgid "Edit Width (All)"
|
||
msgstr "应用宽度设置(全部)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
||
msgid "Edit Layer (Current)"
|
||
msgstr "改变所在层(当前段)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
||
msgid "Edit Layer (All)"
|
||
msgstr "改变所在层(全部)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
||
msgid "Delete edge"
|
||
msgstr "删除 边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:368
|
||
msgid "Set Width"
|
||
msgstr "设置宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:76
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:90
|
||
msgid "from "
|
||
msgstr "位置 "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:131
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
|
||
msgid "Save Cfg"
|
||
msgstr "保存设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:151
|
||
msgid "Files ext:"
|
||
msgstr "文件扩展名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:174
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:206
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:178
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:210
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:231
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:185
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
|
||
msgid "Lib Modules Dir:"
|
||
msgstr "模块库目录:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
||
msgid "Module Doc File:"
|
||
msgstr "模块说明文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
|
||
msgid "Board ext: "
|
||
msgstr "电路板文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
|
||
msgid "Cmp ext: "
|
||
msgstr "元件文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
|
||
msgid "Lib ext: "
|
||
msgstr "库文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
|
||
msgid "Net ext: "
|
||
msgstr "网络表文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
|
||
msgid "library files:"
|
||
msgstr "库文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:390
|
||
msgid "Library exists! No Change"
|
||
msgstr "库已经存在!未做改变"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:345
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "编号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:350
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:973
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1243
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:31
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:123
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "选择进行工作的库"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:56
|
||
msgid "Save Module in working library"
|
||
msgstr "将模块保存到工作的库中"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "建立一个新的库保存当前的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65
|
||
msgid "Delete part in current library"
|
||
msgstr "从当前库中删除零件"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Load module from lib"
|
||
msgstr "从库中加载模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "从当前电路板加载模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "在当前电路板更新模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:87
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "将模块插入到当前电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
||
msgid "import module"
|
||
msgstr "导入模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
||
msgid "export module"
|
||
msgstr "导出模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:90
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "撤销 最后的操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:132
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "恢复 最后撤销的操作"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Module Properties"
|
||
msgstr "模块属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:112
|
||
msgid "Print Module"
|
||
msgstr "打印模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:137
|
||
msgid "Module Check"
|
||
msgstr "模块检查"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
|
||
msgid "Add Pads"
|
||
msgstr "添加 焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:245
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "文字 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:252
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "边界 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %d"
|
||
msgstr "缩放 %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid %.1f"
|
||
msgstr "网格 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid %.3f"
|
||
msgstr "网格 %.3f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "图形:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "图形线段宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "电路板边界线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "铜层文本宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "文本垂直大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "文本水平大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "模块:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "模块边界线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "模块文本宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "模块文本垂直大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "模块文本水平大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:168
|
||
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "不允许图形出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:191
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "导线只能出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:267
|
||
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
||
msgstr "Cotation 不允许出现在铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:801
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:887
|
||
msgid "Unknown Pad shape"
|
||
msgstr "未知焊盘形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:976
|
||
msgid "RefP"
|
||
msgstr "焊盘号"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1093
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "钻孔 X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1108
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1112
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y位置"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:269
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:296
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:258
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:285
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "全不显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:278
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:267
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:290
|
||
msgid "Switch on all of the copper layers"
|
||
msgstr "开启所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:299
|
||
msgid "Switch off all of the copper layers"
|
||
msgstr "关闭所有铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.cpp:361
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:259
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:333
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.1f"
|
||
msgstr "导线 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.3f"
|
||
msgstr "导线 %.3f"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %.1f"
|
||
msgstr "过孔 %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %.3f"
|
||
msgstr "过孔 %.3f"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:219
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "锁定模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:227
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "解除模块锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
||
msgid "Auto place Module"
|
||
msgstr "自动放置模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "移动 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:262
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "结束 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "编辑 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:265
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "删除 图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:272
|
||
msgid "End edge zone"
|
||
msgstr "结束 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Delete edge zone"
|
||
msgstr "删除 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:290
|
||
msgid "Edit Zone"
|
||
msgstr "编辑 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
|
||
msgid "Delete Zone"
|
||
msgstr "删除 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "删除 DRC标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "编辑 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "删除 尺寸标注"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "移动 目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "编辑 目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "删除 目标"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:346
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "挑选和移动封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
|
||
msgid "Fill zone"
|
||
msgstr "填充 覆铜"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:366
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "选择网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
msgid "Delete Zone Limit"
|
||
msgstr "删除 覆铜边界"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:376
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "选择工作层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:458
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "选择导线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
||
msgid "Select layer pair for vias"
|
||
msgstr "选择过孔的工作层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
|
||
msgid "Footprint documentation"
|
||
msgstr "封装的文档"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
||
msgid "Glob Move and Place"
|
||
msgstr "全局移动和放置"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
||
msgid "Unlock All Modules"
|
||
msgstr "解除所有模块锁定"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
|
||
msgid "Lock All Modules"
|
||
msgstr "锁定所有模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:423
|
||
msgid "Move All Modules"
|
||
msgstr "移动所有模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Move New Modules"
|
||
msgstr "移动新模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426
|
||
msgid "Autoplace All Modules"
|
||
msgstr "自动放置所有模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
||
msgid "Autoplace New Modules"
|
||
msgstr "自动放置新模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:428
|
||
msgid "Autoplace Next Module"
|
||
msgstr "自动放置下一个模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
||
msgid "Orient All Modules"
|
||
msgstr "改变所有模块的方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Global Autoroute"
|
||
msgstr "全局自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:440
|
||
msgid "Select layer pair"
|
||
msgstr "选择工作层"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:442
|
||
msgid "Autoroute All Modules"
|
||
msgstr "对所有模块自动布线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:444
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "复位未布线路"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:449
|
||
msgid "Global AutoRouter"
|
||
msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
||
msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
||
msgstr "读取全局自动布线程序数据"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
||
msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:511
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "拖动过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Edit Via"
|
||
msgstr "编辑过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
||
msgid "Set via hole to Default"
|
||
msgstr "将过孔孔径设置为默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Set via hole to alt value"
|
||
msgstr "将过孔孔径设置为备用值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
||
msgid "Set the via hole alt value"
|
||
msgstr "设置过孔孔径的备用值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
||
msgid "Export Via hole to alt value"
|
||
msgstr "将当前过孔孔径导出为备用值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:525
|
||
msgid "Export via hole to others id vias"
|
||
msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
||
msgid "Set ALL via holes to default"
|
||
msgstr "将所有过孔孔径设置为默认值"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "移动 Node"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Drag Segments, keep slope"
|
||
msgstr "拖拉 线段, 保持斜率"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "拖拉 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
||
msgid "Move Segment"
|
||
msgstr "移动 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "分割 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:560
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "放置 Node"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "结束 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Place Via"
|
||
msgstr "放置 过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
|
||
msgid "Change Width"
|
||
msgstr "改变 宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Edit Segment"
|
||
msgstr "编辑 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
||
msgid "Edit Track"
|
||
msgstr "编辑 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
|
||
msgid "Edit Net"
|
||
msgstr "编辑 相同网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
||
msgid "Edit ALL Tracks and Vias"
|
||
msgstr "编辑 所有导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
|
||
msgid "Edit ALL Vias (no track)"
|
||
msgstr "编辑 所有过孔(不包括导线)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
||
msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
|
||
msgstr "编辑 所有导线(不包括过孔)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "删除 过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "删除 线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "删除 导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "删除 相同网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "设置标志"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "锁定:是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "锁定:否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "导线锁定:是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "导线锁定:否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "网络锁定:是"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "网络锁定:否"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:699
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:796
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "拖拉"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "旋转 +"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "旋转 -"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:666
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "翻转"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:756
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
||
msgid "Autoroute Pad"
|
||
msgstr "自动布线 针对焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
|
||
msgid "Autoroute Net"
|
||
msgstr "自动布线 针对网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:201
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:164
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "间距"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:159
|
||
msgid "Test Drc:"
|
||
msgstr "DRC 测试:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:163
|
||
msgid "Include pad to pad test"
|
||
msgstr "包括 焊盘到焊盘 测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:167
|
||
msgid "Include unconnected"
|
||
msgstr "包括 未连接测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:175
|
||
msgid "Create Report file"
|
||
msgstr "生成报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:190
|
||
msgid "Test Drc"
|
||
msgstr "进行 DRC 测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:194
|
||
msgid "Stop Drc"
|
||
msgstr "停止 DRC 测试"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:201
|
||
msgid "Del Markers"
|
||
msgstr "删除 标记"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:205
|
||
msgid "List Unconn"
|
||
msgstr "列出 未连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:209
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:220
|
||
#: share/svg_print.cpp:232
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:342
|
||
msgid "DRC Report file"
|
||
msgstr "DRC 报告文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:182
|
||
msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
||
msgstr "模块编辑程序:模块已被修改!,是否继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "层交换:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:188
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:193
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:276
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "无变化"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:266
|
||
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
msgstr "将该层恢复为未更改状态"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locate module %s %s"
|
||
msgstr "定位模块 %s %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "module %s not found"
|
||
msgstr "模块 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (module %s) not found"
|
||
msgstr "引脚 %s (模块 %s) 没有找到"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Locate Pin %s (module %s)"
|
||
msgstr "定位引脚 %s (模块 %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
|
||
msgid "GenCAD file:"
|
||
msgstr "GenCAD 文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:283
|
||
msgid "Seg"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1213
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "时间印记"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:291
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "模块层"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:293
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "线段层"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
|
||
msgid "Sizes and Widths"
|
||
msgstr "大小和宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "调整文本和图形的宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
|
||
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
||
msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
|
||
#: pcbnew/set_grid.h:39
|
||
msgid "User Grid Size"
|
||
msgstr "自定义网格大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:200
|
||
msgid "Adjust User Grid"
|
||
msgstr "调整自定义网格"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:178
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:158
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:198
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:149
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "内容(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
|
||
msgid "Open the pcbnew manual"
|
||
msgstr "打开 Pcbnew 手册"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:162
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:203
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:151
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "关于(&A)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:183
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:163
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:203
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:152
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "关于本应用程序"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:280
|
||
msgid "Show Board in 3D Mode"
|
||
msgstr "以3D方式显示电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
|
||
msgid "&Dimensions"
|
||
msgstr "尺寸(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
|
||
msgid "&3D Display"
|
||
msgstr "&3D显示"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:191
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:169
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:211
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:159
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker.cpp:95
|
||
msgid "Marker Error Text"
|
||
msgstr "标记错误文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:76
|
||
msgid "No Modules for Automated Placement"
|
||
msgstr "没有要自动放置的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:110
|
||
msgid "Component side place file:"
|
||
msgstr "元件面放置文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:113
|
||
msgid "Copper side place file:"
|
||
msgstr "铜箔面放置文件:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:116
|
||
msgid "Module count"
|
||
msgstr "模块数"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1207
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "最后更改"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1246
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D外形"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1250
|
||
msgid "Doc: "
|
||
msgstr "说 明:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1251
|
||
msgid "KeyW: "
|
||
msgstr "关键词:"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:76
|
||
msgid "Pads Global Edit"
|
||
msgstr "焊盘全局编辑"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
|
||
msgid "Pad Settings..."
|
||
msgstr "焊盘设置 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:99
|
||
msgid "Change Module"
|
||
msgstr "改变模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:104
|
||
msgid "Change Id Modules"
|
||
msgstr "改变相同的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:114
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "焊盘过滤:"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:118
|
||
msgid "Shape Filter"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:122
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "层"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:126
|
||
msgid "Orient Filter"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:132
|
||
msgid "Change Items :"
|
||
msgstr "改变的内容:"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
|
||
msgid "Change Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
|
||
msgid "Change Shape"
|
||
msgstr "形状"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:144
|
||
msgid "Change Drill"
|
||
msgstr "钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:148
|
||
msgid "Change Orient"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "选择层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:137
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(不选择)"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:238
|
||
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
msgstr "使用的铜层少于两层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
|
||
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
|
||
msgstr "所以无法设置过孔对应层。"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:263
|
||
msgid "Select Layer Pair:"
|
||
msgstr "选择工作层:"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:294
|
||
msgid "Top Layer"
|
||
msgstr "顶层"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:299
|
||
msgid "Bottom Layer"
|
||
msgstr "底层"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:358
|
||
msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ"
|
||
msgstr "顶层和底层必须不同"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:125
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "过孔大小"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131
|
||
msgid "Default Via Drill"
|
||
msgstr "默认过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:137
|
||
msgid "Alternate Via Drill"
|
||
msgstr "备用过孔钻孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146
|
||
#: pcbnew/pcbnew.h:289
|
||
msgid "Blind Via"
|
||
msgstr "盲孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:147
|
||
#: pcbnew/pcbnew.h:290
|
||
msgid "Buried Via"
|
||
msgstr "埋孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:148
|
||
#: pcbnew/pcbnew.h:291
|
||
msgid "Standard Via"
|
||
msgstr "标准过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:150
|
||
msgid "Via Type"
|
||
msgstr "过孔类型"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:158
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "导线宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:170
|
||
msgid "Mask clearance"
|
||
msgstr "阻焊间隔"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
|
||
"WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"你选择了盲孔焊盘或埋孔焊盘。\n"
|
||
"警告:该特性尚处试验阶段!是否继续?"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
|
||
msgid "Load Board Ctrl-O"
|
||
msgstr "载入电路板 Ctrl-O"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:43
|
||
msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
||
msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
|
||
msgid "Append Board"
|
||
msgstr "添加电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:49
|
||
msgid "Add Board to old Board"
|
||
msgstr "向原有电路板添加电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
|
||
msgid "&New board"
|
||
msgstr "新建电路板 (&N)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:55
|
||
msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
||
msgstr "清除当前的 PCB,建立一个新的空 PCB"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:60
|
||
msgid "&Rescue"
|
||
msgstr "挽救(&Rescue)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
|
||
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||
msgstr "清空电路板,载入最后的挽救文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:66
|
||
msgid "&Previous version"
|
||
msgstr "前一个版本(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
|
||
msgid "Clear old board and get old version of board"
|
||
msgstr "清空电路板,恢复到先前的版本"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
|
||
msgid "&Save board Ctrl-S"
|
||
msgstr "保存电路板 (Ctrl S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "保存当前的电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
|
||
msgid "Save Board as.."
|
||
msgstr "电路板另存为.."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:81
|
||
msgid "Save current board as.."
|
||
msgstr "把当前的电路板另存为.."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
||
msgid "P&rint"
|
||
msgstr "打印(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
||
msgid "Print on current printer"
|
||
msgstr "用当前打印机打印"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "绘图输出(&Plot)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
||
msgstr "Plot绘图(HPGL,PostScript,或 Gerber 格式)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:102
|
||
msgid "Export GenCAD Format"
|
||
msgstr "导出 GenCAD 格式"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
|
||
msgid "&Module report"
|
||
msgstr "模块报告(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
|
||
msgid "Create a pcb report (footprint report)"
|
||
msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "导出(&X)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:110
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "导出电路板"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:116
|
||
msgid "Add new footprints"
|
||
msgstr "添加新封装"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:117
|
||
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
|
||
msgid "Create footprint archive"
|
||
msgstr "生成封装存档"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:122
|
||
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
||
msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:127
|
||
msgid "Archive footprints"
|
||
msgstr "封装存档"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
|
||
msgid "Archive or Add footprints in a library file"
|
||
msgstr "将封装存档或添加到一个库文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:130
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出(&E)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:132
|
||
msgid "Quit pcbnew"
|
||
msgstr "退出 pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:139
|
||
msgid "&Libs and Dir"
|
||
msgstr "库和目录设置(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:140
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:140
|
||
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
||
msgstr "设置库文件,目录等 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:145
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "颜色(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
|
||
msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
||
msgstr "选择 PCB 的显示颜色"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
|
||
msgid "&General Options"
|
||
msgstr "基本选项(&G)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
|
||
msgid "Select general options for pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew 的基本选项设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:165
|
||
msgid "&Display Options"
|
||
msgstr "显示选项(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:166
|
||
msgid "Select what items are displayed"
|
||
msgstr "选择被显示的项目"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:176
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:163
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "保存参数设置(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:164
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "保存参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:181
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "读取参数设置(&R)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "读取参数设置"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
|
||
msgid "Tracks and Vias"
|
||
msgstr "导线和过孔"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:195
|
||
msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
||
msgstr "调整导线和过孔的大小及宽度"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:38
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "文字和图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
||
msgid "&Save Setup"
|
||
msgstr "保存设置(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:216
|
||
msgid "Save options in current directory"
|
||
msgstr "将选项保存在当前目录"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:225
|
||
msgid "Create &Modules Pos"
|
||
msgstr "生成模块位置文件(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:226
|
||
msgid "Gen Position modules file"
|
||
msgstr "生成模块位置信息文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:230
|
||
msgid "Create &Drill file"
|
||
msgstr "生成钻孔文件(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
|
||
msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
||
msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]或钻孔表格"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
|
||
msgid "Create &Cmp file"
|
||
msgstr "生成元件文件(&C)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:236
|
||
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
||
msgstr "为 CvPcb 重新生成.cmp 文件"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:244
|
||
msgid "Global &Deletions"
|
||
msgstr "全局删除(&D)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:245
|
||
msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
||
msgstr "删除电路板上面的导线,模块,文字 ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:249
|
||
msgid "&List nets"
|
||
msgstr "列出网络(&L)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:250
|
||
msgid "List nets (names and id)"
|
||
msgstr "列出网络(names and id)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
|
||
msgid "&Track operations"
|
||
msgstr "导线操作(&T)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
||
msgstr "清理残留,过孔,删除断点,连接悬空导线"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:259
|
||
msgid "&Swap layers"
|
||
msgstr "层交换(&S)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
||
msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:188
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:154
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:111
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:190
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:168
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:210
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:155
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "参数设置(&P)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:287
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:156
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "其他(&M)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:288
|
||
msgid "P&ostprocess"
|
||
msgstr "后期处理(&O)"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:85
|
||
msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
||
msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:709
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:762
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:317
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:320
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:323
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:326
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:329
|
||
#: eeschema/eelayer.h:116
|
||
msgid "NoConn"
|
||
msgstr "无连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) "
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:282
|
||
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
||
msgstr "压入/弹出 原理图层次"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:286
|
||
msgid "Add NoConnect Flag"
|
||
msgstr "添加 无连接标志"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:290
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:262
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "添加 导线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:294
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "添加 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:302
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "添加 电气连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:306
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "添加 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:310
|
||
msgid "Add Global label"
|
||
msgstr "添加 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:318
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "添加 Wire to Bus Entry"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:322
|
||
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
||
msgstr "添加 Bus to Bus entry"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:326
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "添加 Sheet"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:330
|
||
msgid "Add PinSheet"
|
||
msgstr "添加 PinSheet"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:334
|
||
msgid "Import PinSheet"
|
||
msgstr "导入 PinSheet"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:338
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:240
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "添加 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:342
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "添加 电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:157
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:191
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:179
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "无元件"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:200
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:305
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:343
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:364
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:379
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:203
|
||
msgid "NbItems"
|
||
msgstr "NbItems"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:310
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:346
|
||
msgid "Hierar."
|
||
msgstr "层次"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:367
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:808
|
||
msgid "Bad Bus Label: "
|
||
msgstr "不良的总线标签:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:130
|
||
msgid " Text : "
|
||
msgstr " 文本:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:149
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:155
|
||
msgid " Text Options : "
|
||
msgstr " 文本选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:159
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:155
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
|
||
msgid "Common to Units"
|
||
msgstr "各单元共用"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:159
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262
|
||
msgid "Common to convert"
|
||
msgstr "转换形态共用"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:215
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
|
||
msgid "Sheet Size"
|
||
msgstr "按图定义大小"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:170
|
||
msgid "Page Size A4"
|
||
msgstr "页面大小 A4"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
||
msgid "Page Size A3"
|
||
msgstr "页面大小 A3"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
||
msgid "Page Size A2"
|
||
msgstr "页面大小 A2"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
|
||
msgid "Page Size A1"
|
||
msgstr "页面大小 A1"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
||
msgid "Page Size A0"
|
||
msgstr "页面大小 A0"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:171
|
||
msgid "Page Size A"
|
||
msgstr "页面大小 A"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
||
msgid "Page Size B"
|
||
msgstr "页面大小 B"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
||
msgid "Page Size C"
|
||
msgstr "页面大小 C"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:214
|
||
msgid "Page Size D"
|
||
msgstr "页面大小 D"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
|
||
msgid "Page Size E"
|
||
msgstr "页面大小 E"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:217
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:173
|
||
msgid "Plot page size:"
|
||
msgstr "绘图页面大小:"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:223
|
||
msgid "Pen control:"
|
||
msgstr "绘图笔控制:"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
|
||
msgid "Pen Width ( mils )"
|
||
msgstr "笔宽(mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
|
||
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
msgstr "笔速(cm/s)"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:245
|
||
msgid "Page offset:"
|
||
msgstr "页偏移:"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:249
|
||
msgid "Plot Offset X"
|
||
msgstr "绘图偏移量 X"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:255
|
||
msgid "Plot Offset Y"
|
||
msgstr "绘图偏移量 Y"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:200
|
||
msgid "&Plot CURRENT"
|
||
msgstr "绘图输出当前页(&P)"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:270
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:204
|
||
msgid "Plot A&LL"
|
||
msgstr "绘图输出所有页(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:280
|
||
msgid "&Accept Offset"
|
||
msgstr "接受偏移量设置(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:539
|
||
msgid "** Plot End **\n"
|
||
msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.cpp:564
|
||
msgid "Plot "
|
||
msgstr "绘图输出(Plot)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
|
||
msgid "deselect current tool"
|
||
msgstr "不选用工具"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:54
|
||
msgid "Add Pins"
|
||
msgstr "添加 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "添加 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Add rectangles"
|
||
msgstr "添加 矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:66
|
||
msgid "Add circles"
|
||
msgstr "添加 圆形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
|
||
msgid "Add arcs"
|
||
msgstr "添加 圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:74
|
||
msgid "Add lines and polygons"
|
||
msgstr "添加 直线和多边形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "移动锚点"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "导入图形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:88
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "导出当前图形"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
||
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
||
msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "在当前库中删除元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "New component"
|
||
msgstr "新建元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:133
|
||
msgid "Select component to edit"
|
||
msgstr "选择要编辑的元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
||
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
|
||
msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:140
|
||
msgid "import component"
|
||
msgstr "导入元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:143
|
||
msgid "export component"
|
||
msgstr "导出元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Create a new library an save current component into"
|
||
msgstr "建立一个新库保存当前元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "编辑元件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
||
msgid "Test duplicate pins"
|
||
msgstr "测试重复引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
|
||
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "说明文件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
|
||
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
||
msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %c"
|
||
msgstr "子部件 %c"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:122
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "层次"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:123
|
||
msgid "Current sheet"
|
||
msgstr "当前图"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:124
|
||
msgid "annotate:"
|
||
msgstr "标注:"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:129
|
||
msgid "all components"
|
||
msgstr "所有元件"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:130
|
||
msgid "new components only"
|
||
msgstr "仅新元件"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:131
|
||
msgid "select items:"
|
||
msgstr "选择内容:"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:136
|
||
msgid "by position"
|
||
msgstr "按位置"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:137
|
||
msgid "by value"
|
||
msgstr "按数值"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:138
|
||
msgid "sorting:"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:145
|
||
msgid "&Annotate"
|
||
msgstr "标注(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:150
|
||
msgid "&Del Annotate"
|
||
msgstr "删除标注(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:182
|
||
msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
|
||
msgstr "先前的标注将被删除。是否继续?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "item not annotated: %s%s"
|
||
msgstr "未标注的内容:%s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "( unit %d)"
|
||
msgstr "( 单元 %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s"
|
||
msgstr "错误内容 %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
msgstr " 单元 %d,实际部件数量不超过 %d "
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:743
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s"
|
||
msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:748
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (unit %d)"
|
||
msgstr " (单元 %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
||
msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
|
||
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
||
msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147
|
||
msgid "NetList Formats:"
|
||
msgstr "网络表格式:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "卸载选中的库"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
|
||
msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
|
||
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
||
msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
|
||
msgid "Default library file path:"
|
||
msgstr "默认库文件目录:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
||
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
||
"If void, the default path is kicad/library"
|
||
msgstr ""
|
||
"搜索库的默认路径(相对路径),\n"
|
||
"路径名中不要包含 ./ 或 ../\n"
|
||
"此处为空则默认路径为 kicad/library"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
|
||
msgid "Cmp file Ext: "
|
||
msgstr "元件文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
|
||
msgid "Net file Ext: "
|
||
msgstr "网络表文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
|
||
msgid "Library file Ext: "
|
||
msgstr "库文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
|
||
msgid "Symbol file Ext: "
|
||
msgstr "符号文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
|
||
msgid "Schematic file Ext: "
|
||
msgstr "原理图文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:367
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "库文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "库已经在使用中"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:463
|
||
msgid " Default Path for libraries"
|
||
msgstr " 库的默认路径"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
||
#: share/svg_print.cpp:226
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "文件名:"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:174
|
||
msgid "Sheetname:"
|
||
msgstr "图名:"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:284
|
||
msgid "No Filename! Aborted"
|
||
msgstr "没有文件!退出"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named %s exists, load it ?"
|
||
msgstr "名字为 %s 的文件已经存在,是否加载它?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:564
|
||
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
||
msgstr "是否确定清理此图"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:72
|
||
msgid "PinSheet Properties:"
|
||
msgstr "图引脚属性:"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:106
|
||
msgid "PinSheet Shape:"
|
||
msgstr "图引脚形状:"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:386
|
||
msgid "No New Global Label found"
|
||
msgstr "找不到新的全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:140
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
|
||
msgid "Delta Step X"
|
||
msgstr "位置增量 X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:294
|
||
msgid "Delta Step Y"
|
||
msgstr "位置增量 Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:208
|
||
msgid "Draw Options:"
|
||
msgstr "图形选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:212
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:217
|
||
msgid "Normal (50 mils)"
|
||
msgstr "普通(50 mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:218
|
||
msgid "Small (25 mils)"
|
||
msgstr "小(25 mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:219
|
||
msgid "Very small (10 mils)"
|
||
msgstr "非常小(10 mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:220
|
||
msgid "Special (5 mils)"
|
||
msgstr "特殊(5 mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:221
|
||
msgid "Special (2 mils)"
|
||
msgstr "特殊(2 mils)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:222
|
||
msgid "Special (1 mil)"
|
||
msgstr "特殊(1 mil)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:224
|
||
msgid "Grid Size"
|
||
msgstr "网格大小"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:230
|
||
msgid "Show alls"
|
||
msgstr "显示所有"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:232
|
||
msgid "Show pins"
|
||
msgstr "显示引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:245
|
||
msgid "millimeter"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
|
||
msgid "Horiz/Vertical"
|
||
msgstr "水平/垂直"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:259
|
||
msgid "Wires - Bus orient"
|
||
msgstr "导线-总线 方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:284
|
||
msgid "Auto increment params"
|
||
msgstr "自动增量参数"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:300
|
||
msgid "Delta Label:"
|
||
msgstr "标签编号增量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:308
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:227
|
||
msgid "Default Line Width"
|
||
msgstr "默认线宽"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_options.cpp:311
|
||
msgid "Default Label Size"
|
||
msgstr "默认标签大小"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Component was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"元件被修改!\n"
|
||
"是否放弃修改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"库 \"%s\" 被修改!\n"
|
||
"是否放弃修改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:344
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "是否包含最后的元件更改?"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:407
|
||
msgid " Pins Test OK!"
|
||
msgstr " 引脚测试 OK!"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:481
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "添加 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:485
|
||
msgid "Set Pin Options"
|
||
msgstr "设置引脚选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:507
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "添加 矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:511
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "添加 圆"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:515
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "添加 圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:523
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:527
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: eeschema/libframe.cpp:533
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:57
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschema 已经在运行中,是否继续?"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:39
|
||
msgid "&Load Schematic Project"
|
||
msgstr "加载原理图工程(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:40
|
||
msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
|
||
msgstr "加载一个原理图工程(原理图,库 ...)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:45
|
||
msgid "&Reload the current sheet"
|
||
msgstr "重新加载当前的图 (&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
||
msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet"
|
||
msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "保存原理图工程(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:53
|
||
msgid "Save all"
|
||
msgstr "保存全部"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:59
|
||
msgid "Save &Current sheet"
|
||
msgstr "保存当前的图 (&C)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:60
|
||
msgid "Save current sheet only"
|
||
msgstr "仅保存当前的图"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:65
|
||
msgid "Save Current sheet &as.."
|
||
msgstr "当前的图另存为 (&A) .."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Save current sheet as.."
|
||
msgstr "将当前的图另存为 .."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Plot PostScript"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot) PostScript"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Plotting in PostScript format"
|
||
msgstr "以 PostScript 格式输出"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Plot HPGL"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
||
msgid "Plotting in HPGL format"
|
||
msgstr "以 HPGL 格式输出"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Plot SVG"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot) SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Plotting in SVG format"
|
||
msgstr "以 SVG 格式输出"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Plot to Clipboard"
|
||
msgstr "绘图输出到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "将图形输出到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot) HPGL,PostScript,SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Quit Eeschema"
|
||
msgstr "退出 Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
||
msgid "&Undo\t"
|
||
msgstr "撤销操作(&U)\t"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
||
msgid "&Redo\t"
|
||
msgstr "重复操作(&R)\t"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Setting colors..."
|
||
msgstr "设置颜色 ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Select general options..."
|
||
msgstr "选择常规选项 ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:178
|
||
msgid "Open the eeschema manual"
|
||
msgstr "打开 EeSchema 手册"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:189
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:301
|
||
msgid "Annotation Required!"
|
||
msgstr "需要先对图进行标注!"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:403
|
||
msgid "ERC file:"
|
||
msgstr "ERC文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning GLabel %s not connected to SheetLabel"
|
||
msgstr "警告 全局标签 %s 没有连接到图标签"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to GLabel"
|
||
msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
||
msgstr "警告 %s 引脚未连接"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
|
||
msgstr "警告 %s 引脚未被驱动 (网络 %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:593
|
||
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
||
msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:603
|
||
#: common/confirm.cpp:79
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:606
|
||
#: common/confirm.cpp:82
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
|
||
msgstr "%s:%s 引脚连接到了 %s 引脚 (网络 %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:729
|
||
msgid "ERC control"
|
||
msgstr "ERC 控制"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %d (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** 图 %d (%s)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:741
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1182
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
||
msgstr "ERC:%s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" >> ERC错误:%d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:221
|
||
msgid "Pin "
|
||
msgstr "引脚 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:225
|
||
msgid "Ref "
|
||
msgstr "标签 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:233
|
||
msgid "Field "
|
||
msgstr "域 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:243
|
||
#: eeschema/find.cpp:247
|
||
msgid " Found"
|
||
msgstr " 找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker %d found in %s"
|
||
msgstr "标记 %d 在 %s 中找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:384
|
||
msgid "Marker Not Found"
|
||
msgstr "没有找到标记"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:613
|
||
msgid " Found in "
|
||
msgstr " 找到,在 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:625
|
||
msgid " Not Found"
|
||
msgstr " 没有找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:657
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:39
|
||
msgid "No libraries are loaded"
|
||
msgstr "没有加载任何库"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:684
|
||
#: eeschema/find.cpp:749
|
||
#: eeschema/find.cpp:765
|
||
msgid "Found "
|
||
msgstr "找到 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:686
|
||
#: eeschema/find.cpp:750
|
||
#: eeschema/find.cpp:766
|
||
msgid " in lib "
|
||
msgstr " 在库 "
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:697
|
||
msgid " found only in cache"
|
||
msgstr " 仅在缓存中找到"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:700
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Explore All Libraries?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"检索所有的库?"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:706
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "没有找到任何内容"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
||
msgstr "元件选择(加载了%d项):"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:171
|
||
msgid "Failed to find part "
|
||
msgstr "没有查找到部件 "
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:171
|
||
msgid " in library"
|
||
msgstr " (在库中)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68
|
||
msgid "Global Label properties"
|
||
msgstr "全局标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72
|
||
msgid "Label properties"
|
||
msgstr "标签属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76
|
||
msgid "Text properties"
|
||
msgstr "文字属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:132
|
||
msgid "Text "
|
||
msgstr "文字内容(不支持汉字)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:142
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:111
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:288
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr " 向右"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:143
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:102
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr " 向上"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:108
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr " 向左"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:145
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:105
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr " 向下"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:146
|
||
msgid "Text Orient:"
|
||
msgstr "文字排列方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:154
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:155
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333
|
||
msgid "Bidi"
|
||
msgstr "双向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:156
|
||
msgid "TriState"
|
||
msgstr "三态"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:157
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "被动"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:158
|
||
msgid "Glabel Shape:"
|
||
msgstr "全局标签形状:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:166
|
||
msgid "Size "
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:179
|
||
msgid "Plot Options:"
|
||
msgstr "绘图选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:184
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:185
|
||
#: share/dialog_print.cpp:183
|
||
#: share/svg_print.cpp:193
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "彩色"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:187
|
||
msgid "Plot Color:"
|
||
msgstr "绘图颜色:"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:215
|
||
msgid "Messages :"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s\n"
|
||
msgstr "绘图输出(Plot):%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:52
|
||
msgid "Import symbol drawings:"
|
||
msgstr "导入符号图形:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
||
msgstr "打开符号文件 < %s > 失败"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
||
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
||
msgstr "警告:符号文件中包含多个零件"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:92
|
||
msgid "Symbol File is void"
|
||
msgstr "符号文件是空的"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:151
|
||
msgid "Export symbol drawings:"
|
||
msgstr "导出符号图形:"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Symbol in [%s]"
|
||
msgstr "符号保存于 [%s]"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:123
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "层次导航"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317
|
||
msgid "line"
|
||
msgstr "线"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318
|
||
msgid "invert"
|
||
msgstr "反相"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "时钟"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:22
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320
|
||
msgid "clock inv"
|
||
msgstr "反相时钟"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321
|
||
msgid "low in"
|
||
msgstr "低输入"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322
|
||
msgid "low clock"
|
||
msgstr "低时钟"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:23
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323
|
||
msgid "low out"
|
||
msgstr "低输出"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:189
|
||
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
||
msgstr "已被其他引脚占用。是否继续?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
||
msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d,%d,引脚 %s 位于 %d, %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Part %d"
|
||
msgstr " 部件 %d"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:884
|
||
msgid " Convert"
|
||
msgstr " 转换"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:885
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr " 普通"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "选择要浏览的库"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
|
||
msgid "Select part to browse"
|
||
msgstr "选择要浏览的部件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
|
||
msgid "Display previous part"
|
||
msgstr "显示前一个部件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
|
||
msgid "Display next part"
|
||
msgstr "显示下一个部件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:124
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:44
|
||
msgid "zoom + (F1)"
|
||
msgstr "缩放 + (F1)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:127
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
|
||
msgid "zoom - (F2)"
|
||
msgstr "缩放 - (F2)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
||
msgid "redraw (F3)"
|
||
msgstr "窗口重绘 (F3)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:133
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:137
|
||
msgid "1:1 zoom"
|
||
msgstr "缩放 1:1"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:101
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "查看元件的文档"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:109
|
||
msgid "Export to schematic"
|
||
msgstr "输出到原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/save_schemas.cpp:71
|
||
#: eeschema/eeload.cpp:59
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:65
|
||
msgid "Schematic files:"
|
||
msgstr "原理图文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/save_schemas.cpp:94
|
||
#: eeschema/netform.cpp:55
|
||
#: eeschema/netform.cpp:243
|
||
msgid "Failed to create file "
|
||
msgstr "建立文件失败"
|
||
|
||
#: eeschema/save_schemas.cpp:99
|
||
msgid "Save file "
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: eeschema/save_schemas.cpp:115
|
||
#: eeschema/save_schemas.cpp:298
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "文件写入操作失败。"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
|
||
msgid "Browse library: "
|
||
msgstr "浏览库:"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
||
msgstr "当前部件:<%s> (是 <%s> 的别名)"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
||
msgstr "错误:根部件 <%s> 没有找到"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Part: <%s>"
|
||
msgstr "当前部件:<%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:38
|
||
msgid " Part: "
|
||
msgstr " 部件: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:52
|
||
msgid " Convert"
|
||
msgstr " 转换"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid " Normal"
|
||
msgstr " 普通"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:56
|
||
msgid " (Power Symbol)"
|
||
msgstr " (电源符号)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Current Part not saved.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前部件还没有保存。\n"
|
||
"是否继续?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:113
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:390
|
||
msgid "Component \""
|
||
msgstr "元件 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:113
|
||
msgid "\" not found."
|
||
msgstr "\" 没有找到。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:235
|
||
msgid "Modify Library File \""
|
||
msgstr "更改库文件 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:235
|
||
msgid "\"?"
|
||
msgstr "\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:244
|
||
msgid "Error while saving Library File \""
|
||
msgstr "保存库文件时发生错误 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:244
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
||
msgid "\"."
|
||
msgstr "\"。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:250
|
||
msgid "Library File \""
|
||
msgstr "库文件 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:252
|
||
msgid "Document File \""
|
||
msgstr "说明文件 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:305
|
||
msgid "No Active Library"
|
||
msgstr "没有活动的库"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Component (%d items)"
|
||
msgstr "选择元件 (%d 项)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
||
msgid "Component not found"
|
||
msgstr "元件没有找到"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
||
msgid "Delete component \""
|
||
msgstr "删除元件 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:349
|
||
msgid "\" from library \""
|
||
msgstr "\" 从库 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:373
|
||
msgid "Delete old component?"
|
||
msgstr "删除旧元件?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
||
msgid "\" exists in library \""
|
||
msgstr "\" 存在于库 \""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:558
|
||
msgid "No component to Save."
|
||
msgstr "没有需要保存的元件。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:565
|
||
msgid "No Library specified."
|
||
msgstr "没有指定库。"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
||
msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in %s"
|
||
msgstr "元件 %s 保存于 %s"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:157
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:23
|
||
msgid "FileName"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:37
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:54
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "编号标签"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:41
|
||
msgid "Pwr Symb"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:43
|
||
msgid "Val"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:46
|
||
msgid "RefLib"
|
||
msgstr "库标签"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:49
|
||
msgid "Lib"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:72
|
||
msgid "PinName"
|
||
msgstr "引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:80
|
||
#: eeschema/eelayer.h:141
|
||
msgid "PinNum"
|
||
msgstr "引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:84
|
||
msgid "PinType"
|
||
msgstr "引脚类型"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:89
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:177
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:91
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:179
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:96
|
||
msgid "Lengh"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:169
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:175
|
||
#: share/dialog_print.cpp:200
|
||
#: share/svg_print.cpp:211
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:172
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "单元"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:182
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:190
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "转换"
|
||
|
||
#: eeschema/affiche.cpp:187
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: eeschema/eeload.cpp:46
|
||
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
||
msgstr "清除原理图层次(已被更改!)?"
|
||
|
||
#: eeschema/eeload.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"就绪\n"
|
||
"工作目录:\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eeload.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found (new project ?)"
|
||
msgstr "文件 %s 没有找到(新工程?)"
|
||
|
||
#: eeschema/eeload.cpp:203
|
||
msgid "No FileName in SubSheet"
|
||
msgstr "子图没有文件名"
|
||
|
||
#: eeschema/delsheet.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
||
msgstr "图 %s (文件 %s)被更改。是否保存?"
|
||
|
||
#: eeschema/symbdraw.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc %.1f deg"
|
||
msgstr "圆弧 %.1f 度"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401
|
||
msgid "As Convert"
|
||
msgstr "转换样式"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "电源符号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:188
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:187
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
|
||
msgid "Parts are locked"
|
||
msgstr "部件被锁定"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
||
msgid "&1"
|
||
msgstr "&1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
||
msgid "&2"
|
||
msgstr "&2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
||
msgid "&3"
|
||
msgstr "&3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
||
msgid "&4"
|
||
msgstr "&4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
||
msgid "&5"
|
||
msgstr "&5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
||
msgid "&6"
|
||
msgstr "&6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
||
msgid "&7"
|
||
msgstr "&7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
||
msgid "&8"
|
||
msgstr "&8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
||
msgid "&9"
|
||
msgstr "&9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
||
msgid "&10"
|
||
msgstr "&10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
||
msgid "&11"
|
||
msgstr "&11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
||
msgid "&12"
|
||
msgstr "&12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
||
msgid "&13"
|
||
msgstr "&13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
||
msgid "&14"
|
||
msgstr "&14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
||
msgid "&15"
|
||
msgstr "&15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
||
msgid "&16"
|
||
msgstr "&16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
||
msgid "&17"
|
||
msgstr "&17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
|
||
msgid "&18"
|
||
msgstr "&18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
|
||
msgid "&19"
|
||
msgstr "&19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
|
||
msgid "&20"
|
||
msgstr "&20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
|
||
msgid "&21"
|
||
msgstr "&21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
|
||
msgid "&22"
|
||
msgstr "&22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
||
msgid "&23"
|
||
msgstr "&23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
|
||
msgid "&24"
|
||
msgstr "&24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
|
||
msgid "&25"
|
||
msgstr "&25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
|
||
msgid "&26"
|
||
msgstr "&26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
||
msgid "Parts per component"
|
||
msgstr "元件的单元部件数量"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:243
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "图形选项"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:247
|
||
msgid "Show Pin Number"
|
||
msgstr "显示引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:251
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
||
msgid "Show Pin Name"
|
||
msgstr "显示引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:255
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429
|
||
msgid "Pin Name Inside"
|
||
msgstr "引脚名称在内部"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:259
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
|
||
msgid "Skew:"
|
||
msgstr "偏移值:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:311
|
||
msgid "You must provide a name for this component"
|
||
msgstr "你需要为这个元件提供一个名称"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:233
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:234
|
||
#: share/dialog_print.cpp:184
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.cpp:235
|
||
msgid "Background Color:"
|
||
msgstr "背景颜色:"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:80
|
||
msgid "Failed to create archive lib file "
|
||
msgstr "生成存档库文件失败 "
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:87
|
||
msgid "Failed to create doc lib file "
|
||
msgstr "生成说明库文件失败 "
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:70
|
||
msgid "No Component found"
|
||
msgstr "没有找到任何元件"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:96
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:221
|
||
msgid "No new text: no change"
|
||
msgstr "没有新文本:未做更改"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:45
|
||
msgid "Select Lib"
|
||
msgstr "选择库"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select component (%d items)"
|
||
msgstr "选择元件 (%d 项)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:231
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:348
|
||
#: gerbview/options.cpp:201
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "默认格式"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:244
|
||
msgid "&Browse Plugin"
|
||
msgstr "浏览插件(&B)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:246
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "网络表(&N)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:261
|
||
msgid "&Ok"
|
||
msgstr "确定(&O)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:266
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:275
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:367
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "网络表"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
|
||
msgid "Use Net Names"
|
||
msgstr "使用网络名称"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:352
|
||
msgid "Use Net Numbers"
|
||
msgstr "使用网络编号"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:353
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "网络表选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:362
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "模拟器命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:371
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "运行模拟器(&R)"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:407
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "添加插件"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:422
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "网络表命令:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:428
|
||
#: share/setpage.cpp:352
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "标题:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:446
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "插件文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "不要忘记为这个网络表控制页选择一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:562
|
||
msgid "Netlist files:"
|
||
msgstr "网络表文件:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:579
|
||
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
||
msgstr "必须已经标注过,是否继续?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:737
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_control.cpp:742
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:119
|
||
msgid "Item in &Sheet"
|
||
msgstr "当前图中内容(&S)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:122
|
||
msgid "Item in &Hierarchy"
|
||
msgstr "层次图中内容(&H)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:125
|
||
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
||
msgstr "查找下一个(&N) (F5)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:131
|
||
msgid "Find Markers"
|
||
msgstr "查找ERC标记"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
||
msgid "Next Marker (F5)"
|
||
msgstr "下一个标记 (F5)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.cpp:139
|
||
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
||
msgstr "从库中查找元件(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
|
||
#: kicad/files-io.cpp:131
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:260
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:145
|
||
msgid "File "
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: eeschema/eeconfig.cpp:70
|
||
msgid "not found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:182
|
||
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:284
|
||
msgid "No show Hidden Pins"
|
||
msgstr "不显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:284
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:274
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "显示隐藏引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:287
|
||
msgid "Draw lines at any direction"
|
||
msgstr "可在任意方向画线"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:288
|
||
msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
||
msgstr "只能水平、垂直或45度画线"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:167
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
|
||
msgid "BgFilled"
|
||
msgstr "背景填充色"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "填充:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:246
|
||
msgid "List items:"
|
||
msgstr "列表内容:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:250
|
||
msgid "Components by Reference"
|
||
msgstr "按编号排序元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:254
|
||
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
msgstr "子元件(如 U2A,U2B ...)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:258
|
||
msgid "Components by Value"
|
||
msgstr "按数值排序元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:262
|
||
msgid "Hierachy Pins by Name"
|
||
msgstr "按名称排序层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:266
|
||
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
|
||
msgstr "按分图排序层次引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272
|
||
msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
msgstr "文本,供电子表格导入"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
|
||
msgid "Output format:"
|
||
msgstr "输出格式:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
|
||
msgid ";"
|
||
msgstr ";"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281
|
||
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:289
|
||
msgid "Launch list browser"
|
||
msgstr "启动列表浏览程序"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:296
|
||
msgid "Fields to add:"
|
||
msgstr "要添加的域:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:304
|
||
msgid "Field 1"
|
||
msgstr "域 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:308
|
||
msgid "Field 2"
|
||
msgstr "域 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:312
|
||
msgid "Field 3"
|
||
msgstr "域 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:316
|
||
msgid "Field 4"
|
||
msgstr "域 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:320
|
||
msgid "Field 5"
|
||
msgstr "域 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:324
|
||
msgid "Field 6"
|
||
msgstr "域 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:328
|
||
msgid "Field 7"
|
||
msgstr "域 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:332
|
||
msgid "Field 8"
|
||
msgstr "域 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:338
|
||
msgid "Create &List"
|
||
msgstr "生成列表(&L)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:354
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "应用(&A)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:560
|
||
msgid "Bill of material:"
|
||
msgstr "材料清单:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:610
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:666
|
||
msgid "Failed to open file "
|
||
msgstr "打开文件失败"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:756
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#End List\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#列表结束\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1126
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:58
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:59
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:60
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:61
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:62
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:63
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:64
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:65
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1134
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Reference )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#元件 ( 顺序 = 标签 )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1137
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1217
|
||
msgid " (with SubCmp)"
|
||
msgstr " (包括子元件)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1197
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1258
|
||
msgid "#End Cmp\n"
|
||
msgstr "#元件列表结束\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"#Cmp ( order = Value )"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"#元件 ( 顺序 = 值 )"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
msgstr "> %-28.28s sheet %-7.7s (sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:1316
|
||
msgid "#End labels\n"
|
||
msgstr "#标签列表结束\n"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:39
|
||
msgid "Import component:"
|
||
msgstr "导入元件:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:71
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "文件是空的"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:92
|
||
msgid "No Part to Save"
|
||
msgstr "没有需要保存的部件"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:101
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "新库"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:101
|
||
msgid "Export component:"
|
||
msgstr "导出元件:"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:135
|
||
msgid "0k"
|
||
msgstr "0k"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
|
||
"Modify eeschema config if you want use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"提示:这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n"
|
||
"要加载它,请调整 eeschema 的设置。"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:139
|
||
msgid "Error while create "
|
||
msgstr "建立时出错 "
|
||
|
||
#: eeschema/edit_label.cpp:49
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "文字为空!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:171
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:202
|
||
msgid "Erc File Report:"
|
||
msgstr "ERC文件报告:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:176
|
||
msgid "-> Total Errors: "
|
||
msgstr "-> 错误总数: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:179
|
||
msgid "-> Last Warnings: "
|
||
msgstr "-> 现有警告数:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:183
|
||
msgid "-> Last Errors: "
|
||
msgstr "-> 现有错误数: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:189
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:205
|
||
msgid "Write erc report"
|
||
msgstr "写ERC报告文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:211
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "ERC测试(&T)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:215
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "删除记号(&D)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:222
|
||
msgid "erc"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.cpp:228
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "复位"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:57
|
||
msgid "Clear SubHierarchy ?"
|
||
msgstr "清除子层次?"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:108
|
||
msgid "Start loading schematic libs"
|
||
msgstr "开始加载原理图库"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
||
msgid "File <"
|
||
msgstr "文件 <"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:295
|
||
msgid "> is empty!"
|
||
msgstr "> 是空文件!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302
|
||
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
|
||
msgstr "> 不是 EESCHEMA 库!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
|
||
msgid "Library <"
|
||
msgstr "库 <"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:321
|
||
msgid "> header read error"
|
||
msgstr "> 文件头读错误"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:195
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554
|
||
msgid "Field to edit"
|
||
msgstr "要编辑的域"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508
|
||
msgid "Field Name:"
|
||
msgstr "域名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:211
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518
|
||
msgid "Field Text:"
|
||
msgstr "域文字:"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:219
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:326
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "没有元件名称!"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "元件 [%s] 没有找到!"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:449
|
||
msgid "No Field to move"
|
||
msgstr "没有可移动的域"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:512
|
||
msgid "No Field To Edit"
|
||
msgstr "没有可编辑的域"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
||
"You must create a new power"
|
||
msgstr ""
|
||
"部件是一个电源端口,数值不能修改!\n"
|
||
"你必须建立一个新的电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:569
|
||
msgid "Reference needed !, No change"
|
||
msgstr "必需有元件标签!未做更改"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:573
|
||
msgid "Value needed !, No change"
|
||
msgstr "必需有元件值!未做更改"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
|
||
msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
||
msgstr "元件属性(在库中没有找到)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135
|
||
msgid "Unit 1"
|
||
msgstr "单元 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136
|
||
msgid "Unit 2"
|
||
msgstr "单元 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137
|
||
msgid "Unit 3"
|
||
msgstr "单元 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138
|
||
msgid "Unit 4"
|
||
msgstr "单元 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139
|
||
msgid "Unit 5"
|
||
msgstr "单元 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140
|
||
msgid "Unit 6"
|
||
msgstr "单元 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141
|
||
msgid "Unit 7"
|
||
msgstr "单元 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142
|
||
msgid "Unit 8"
|
||
msgstr "单元 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
|
||
msgid "Unit 9"
|
||
msgstr "单元 9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144
|
||
msgid "Unit 10"
|
||
msgstr "单元 10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145
|
||
msgid "Unit 11"
|
||
msgstr "单元 11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146
|
||
msgid "Unit 12"
|
||
msgstr "单元 12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147
|
||
msgid "Unit 13"
|
||
msgstr "单元 13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148
|
||
msgid "Unit 14"
|
||
msgstr "单元 14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149
|
||
msgid "Unit 15"
|
||
msgstr "单元 15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151
|
||
msgid "Unit 16"
|
||
msgstr "单元 16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152
|
||
msgid "Unit 17"
|
||
msgstr "单元 17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153
|
||
msgid "Unit 18"
|
||
msgstr "单元 18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154
|
||
msgid "Unit 19"
|
||
msgstr "单元 19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
|
||
msgid "Unit 20"
|
||
msgstr "单元 20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156
|
||
msgid "Unit 21"
|
||
msgstr "单元 21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157
|
||
msgid "Unit 22"
|
||
msgstr "单元 22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158
|
||
msgid "Unit 23"
|
||
msgstr "单元 23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159
|
||
msgid "Unit 24"
|
||
msgstr "单元 24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160
|
||
msgid "Unit 25"
|
||
msgstr "单元 25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161
|
||
msgid "Unit 26"
|
||
msgstr "单元 26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "单元:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175
|
||
msgid "Orient:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "镜像 --"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182
|
||
msgid "Mirror !"
|
||
msgstr "镜像 !"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "镜像:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:194
|
||
msgid "Chip Name:"
|
||
msgstr "芯片名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:211
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "显示文字"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:225
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484
|
||
#: eeschema/eelayer.h:165
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:236
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:55
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "新建原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "打开原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "保存原理图工程"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:69
|
||
msgid "go to library editor"
|
||
msgstr "打开库编辑器"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:72
|
||
msgid "go to library browse"
|
||
msgstr "打开库浏览器"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
|
||
msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "原理图层次导航"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:98
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "打印原理图"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "运行 Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "运行 Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
||
msgid "Netlist generation"
|
||
msgstr "生成网络表"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:132
|
||
msgid "Schematic Annotation"
|
||
msgstr "原理图标注"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:135
|
||
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
||
msgstr "原理图电气规则检查(ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
|
||
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
||
msgstr "材料清单 元件对照表"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
||
msgstr "原理图层次 压入/弹出"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
|
||
msgid "Add components"
|
||
msgstr "添加 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
|
||
msgid "Add powers"
|
||
msgstr "添加 电源端口"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
|
||
msgid "Add wires"
|
||
msgstr "添加 导线"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "添加 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "添加 导线到总线 接入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:191
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "添加 总线到总线 接入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
|
||
msgid "Add no connect flag"
|
||
msgstr "添加 不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:200
|
||
msgid "Add wire or bus label"
|
||
msgstr "添加 导线或总线标签"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:523
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "添加 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:208
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:485
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "添加 电气连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
|
||
msgid "Add hierarchical symbol (sheet)"
|
||
msgstr "添加 层次(分图)符号"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:217
|
||
msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
|
||
msgstr "导入分图的全局标签生成层次图引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:221
|
||
msgid "Add hierachical pin to sheet"
|
||
msgstr "添加 层次(分图)引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:230
|
||
msgid "Add graphic text (comment)"
|
||
msgstr "添加 注释文字"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:279
|
||
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
|
||
msgstr "导线和总线仅水平和垂直方向"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
|
||
msgid "General :"
|
||
msgstr "基本:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
|
||
msgid "Number of Parts:"
|
||
msgstr "子元件数量:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
|
||
msgid "Doc:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "关键词:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
|
||
msgid "DocFileName:"
|
||
msgstr "说明文件的文件名:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
|
||
msgid "Copy Doc"
|
||
msgstr "复制说明"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
|
||
msgid "Browse DocFiles"
|
||
msgstr "浏览说明文件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "别名"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:233
|
||
msgid "Pin Name :"
|
||
msgstr "引脚名称:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:239
|
||
msgid "Pin Num :"
|
||
msgstr "引脚编号:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247
|
||
msgid " Pin Options :"
|
||
msgstr " 引脚选项:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
|
||
msgid "Pin lenght :"
|
||
msgstr "引脚长度:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
|
||
msgid "No Draw"
|
||
msgstr "无图形"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293
|
||
msgid "Pin Orient:"
|
||
msgstr "引脚方向:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:325
|
||
msgid "Pin Shape:"
|
||
msgstr "引脚形状:"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334
|
||
msgid "3 States"
|
||
msgstr "三态"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "未定义"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337
|
||
msgid "Power In"
|
||
msgstr "电源入"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338
|
||
msgid "Power Out"
|
||
msgstr "电源出"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339
|
||
msgid "Open coll"
|
||
msgstr "集电极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340
|
||
msgid "Open emit"
|
||
msgstr "发射极开路"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:342
|
||
msgid "Electrical Type:"
|
||
msgstr "电气类型:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:103
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "移动 圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106
|
||
msgid "Arc Options"
|
||
msgstr "圆弧选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:110
|
||
msgid "Arc Delete"
|
||
msgstr "删除 圆弧"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "移动 圆形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
|
||
msgid "Circle Options"
|
||
msgstr "圆形选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
|
||
msgid "Circle Delete"
|
||
msgstr "删除 圆形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:133
|
||
msgid "Move Rect"
|
||
msgstr "移动 矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:136
|
||
msgid "Rect Options"
|
||
msgstr "矩形选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
||
msgid "Rect Delete"
|
||
msgstr "删除 矩形"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "移动 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "编辑 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:153
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "旋转 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:157
|
||
msgid "Text Delete"
|
||
msgstr "删除 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:165
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "移动 直线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:170
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "结束 画直线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Line Options"
|
||
msgstr "直线选项"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
|
||
msgid "Line Delete"
|
||
msgstr "删除 直线"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
|
||
msgid "Segment Delete"
|
||
msgstr "删除 线段"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "移动 域"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:195
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "旋转 域"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "编辑 域"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Move Pin"
|
||
msgstr "移动 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Pin Edit"
|
||
msgstr "编辑 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:229
|
||
msgid "Pin Delete"
|
||
msgstr "删除 引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "引脚大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
|
||
msgid "Pin Size to others"
|
||
msgstr "引脚大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Pin Name Size to others"
|
||
msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:241
|
||
msgid "Pin Num Size to others"
|
||
msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
||
msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
|
||
msgid "Select items"
|
||
msgstr "选中内容"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:269
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
|
||
msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:57
|
||
msgid "Library browser"
|
||
msgstr "库浏览器"
|
||
|
||
#: eeschema/component_class.cpp:57
|
||
#: eeschema/eelayer.h:172
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:142
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "离开 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "delete noconn"
|
||
msgstr "删除 不连接标记"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:168
|
||
msgid "Move bus entry"
|
||
msgstr "移动 总线接入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:170
|
||
msgid "set bus entry /"
|
||
msgstr "设置总线接入符号方向 /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:172
|
||
msgid "set bus entry \\"
|
||
msgstr "设置总线接入符号方向 \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:174
|
||
msgid "delete bus entry"
|
||
msgstr "删除 总线接入符号"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "delete Marker"
|
||
msgstr "删除 ERC标记"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "End drawing"
|
||
msgstr "结束 图形"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete drawing"
|
||
msgstr "删除 图形"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "旋转 域"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
||
msgid "Move Component"
|
||
msgstr "移动 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:290
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "拖动 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "旋转 +"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "镜像 ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "元件方向"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "单元 %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "编辑元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "复制 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "删除 元件"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
|
||
msgid "Move Glabel"
|
||
msgstr "移动 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:363
|
||
msgid "Rotate GLabel (R)"
|
||
msgstr "旋转 全局标签 (R)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
msgid "Edit GLabel"
|
||
msgstr "编辑 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:365
|
||
msgid "Delete Glabel"
|
||
msgstr "删除 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:369
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "改为 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "改为 注释文字"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "改变类型"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "移动 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:388
|
||
msgid "Rotate Label (R)"
|
||
msgstr "旋转 标签 (R)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "编辑 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "删除 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:394
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Change to Glabel"
|
||
msgstr "改为 全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
|
||
msgid "Rotate Text (R)"
|
||
msgstr "旋转 文字 (R)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "编辑 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "删除 文字"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "分割 导线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:444
|
||
msgid "delete junction"
|
||
msgstr "删除 电气连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:475
|
||
msgid "Delete node"
|
||
msgstr "删除 节点"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
||
msgid "Delete connection"
|
||
msgstr "删除 连接"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
msgid "End Wire"
|
||
msgstr "结束 画导线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:470
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "删除 导线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "添加 标签"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
|
||
msgid "End Bus"
|
||
msgstr "结束 画总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:510
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "删除 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "分割 总线"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "进入 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "移动 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "放置 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "编辑 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "调整分图符号大小"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
|
||
msgid "Cleanup PinSheets"
|
||
msgstr "清理 分图引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "删除 分图"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
|
||
msgid "Move PinSheet"
|
||
msgstr "移动 分图引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Edit PinSheet"
|
||
msgstr "编辑 分图引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Delete PinSheet"
|
||
msgstr "删除 分图引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
|
||
msgid "Other block commands"
|
||
msgstr "其他块操作命令"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:596
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "保存 块"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "镜像 块 ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪贴板"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:43
|
||
msgid "Lib Component Properties"
|
||
msgstr "库元件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172
|
||
msgid "Properties for "
|
||
msgstr "属性设置: "
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177
|
||
msgid "(alias of "
|
||
msgstr "(别名 of "
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "删除所有"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "封装过滤"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "封装"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407
|
||
msgid "Show Pin Num"
|
||
msgstr "显示引脚编号"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
||
msgid "Left justify"
|
||
msgstr "左对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
||
#: share/zoom.cpp:356
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "居中"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476
|
||
msgid "Right justify"
|
||
msgstr "右对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
||
msgid "Bottom justify"
|
||
msgstr "下对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478
|
||
msgid "Top justify"
|
||
msgstr "上对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
|
||
msgid "Hor Justify"
|
||
msgstr "水平对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536
|
||
msgid "Vert Justify"
|
||
msgstr "垂直对齐"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "芯片名称"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890
|
||
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
||
msgstr "是否确定删除别名列表"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "新别名:"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923
|
||
msgid "This is the Root Part"
|
||
msgstr "这是根部件"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200
|
||
msgid "Already in use"
|
||
msgstr "已经在使用中"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957
|
||
msgid " is Current Selected Alias!"
|
||
msgstr " 是当前选中的别名!"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010
|
||
msgid "Delete units"
|
||
msgstr "删除单元"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080
|
||
msgid "Create pins for Convert items"
|
||
msgstr "为转换内容生成引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084
|
||
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
||
msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109
|
||
msgid "Delete Convert items"
|
||
msgstr "删除转换的内容"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144
|
||
#: common/eda_doc.cpp:129
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "说明文件"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167
|
||
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
msgstr "是否确定删除封装过滤列表"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189
|
||
msgid "New FootprintFilter:"
|
||
msgstr "新封装过滤:"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
|
||
msgid "Failed to open "
|
||
msgstr "打开失败 "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:108
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "载入文件 "
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:115
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:124
|
||
msgid " is NOT EESchema file"
|
||
msgstr " 不是 EESchema 文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library: <%s> not found"
|
||
msgstr "库:< %s > 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d equivalences"
|
||
msgstr "%d 等价"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
||
msgstr "元件%s:封装%s在库中没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:77
|
||
msgid "Lib Dir:"
|
||
msgstr "库文件目录:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:81
|
||
msgid "Net Input Ext:"
|
||
msgstr "输入的网络表文件扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:85
|
||
msgid "Pkg Ext:"
|
||
msgstr "Pkg 文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:97
|
||
msgid "Cmp ext:"
|
||
msgstr "元件文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:101
|
||
msgid "Lib ext:"
|
||
msgstr "库文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:105
|
||
msgid "NetOut ext:"
|
||
msgstr "输出网络表 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:109
|
||
msgid "Equiv ext:"
|
||
msgstr "Equiv 文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:113
|
||
msgid "Retro ext:"
|
||
msgstr "Retro 文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: cvpcb/menucfg.cpp:285
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:217
|
||
msgid "Equiv"
|
||
msgstr "等价"
|
||
|
||
#: cvpcb/viewlogi.cpp:55
|
||
msgid "Netlist file "
|
||
msgstr "网络表文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/viewlogi.cpp:61
|
||
#: cvpcb/viewlnet.cpp:66
|
||
#: cvpcb/viewlnet.cpp:97
|
||
#: cvpcb/viewlnet.cpp:112
|
||
msgid "File not found "
|
||
msgstr "文件未找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/viewlogi.cpp:72
|
||
#: cvpcb/rdpcad.cpp:56
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
msgstr " 未知的文件格式 < %s >"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
|
||
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?"
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:49
|
||
msgid "This file is NOT a library file"
|
||
msgstr "这个文件 不是 一个库文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/loadcmp.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s not found"
|
||
msgstr "模块 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
|
||
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
||
msgstr "%s %s 引脚 %s:网络不同"
|
||
|
||
#: cvpcb/viewlnet.cpp:87
|
||
msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
||
msgstr "网络表格式:ViewLogic net&pkg"
|
||
|
||
#: cvpcb/viewlnet.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
||
msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
msgstr "元件:%d (自由:%d)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:100
|
||
msgid "Unknown Netlist Format"
|
||
msgstr "未知的网络表格式"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:134
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
||
msgstr "元件:%d(空: %d)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:164
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
|
||
msgid "Save NetList and Components List files"
|
||
msgstr "保存网络表和元件表文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:180
|
||
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
msgstr "无法建立元件文件(.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:187
|
||
msgid "Unable to create netlist file"
|
||
msgstr "无法建立网络表文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/init.cpp:210
|
||
msgid "Load Net List"
|
||
msgstr "加载网络表"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file <%s> not found"
|
||
msgstr "库文件 <%s> 没有找到"
|
||
|
||
#: cvpcb/listlib.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
||
msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库"
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:42
|
||
msgid "Footprint: "
|
||
msgstr "封装:"
|
||
|
||
#: cvpcb/setvisu.cpp:45
|
||
msgid "Lib: "
|
||
msgstr "库:"
|
||
|
||
#: cvpcb/listboxes.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints: %d"
|
||
msgstr "封装:%d"
|
||
|
||
#: cvpcb/listboxes.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (All): %d"
|
||
msgstr "封装(全部):%d"
|
||
|
||
#: cvpcb/listboxes.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
msgstr "封装(过滤的):%d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:168
|
||
msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
|
||
msgstr "网络表和元件表已被修改,是否在退出之前进行保存?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:186
|
||
msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
||
msgstr "保存文件时发生问题,退出"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:306
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "删除选中的"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:396
|
||
#: share/drawframe.cpp:134
|
||
msgid "font for dialog boxes"
|
||
msgstr "对话框 字体"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:398
|
||
msgid "font for Lists"
|
||
msgstr "列 表 字体"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:400
|
||
#: share/drawframe.cpp:138
|
||
msgid "font for Status Line"
|
||
msgstr "状态行 字体"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:403
|
||
#: share/drawframe.cpp:141
|
||
msgid "&Font selection"
|
||
msgstr "选择字体(&F)"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:404
|
||
#: share/drawframe.cpp:142
|
||
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
||
msgstr "选择对话框,信息提示和状态盒的字体及字体大小"
|
||
|
||
#: cvpcb/rdpcad.cpp:61
|
||
msgid "Netlist Format: Pcad"
|
||
msgstr "网络表格式:Pcad"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:135
|
||
msgid "Read Cfg"
|
||
msgstr "读取设置"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:144
|
||
msgid "&PcbNew"
|
||
msgstr "&PcbNew"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:145
|
||
msgid "&ViewLogic"
|
||
msgstr "&ViewLogic"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146
|
||
msgid "View &Net + Pkg"
|
||
msgstr "View &Net + Pkg"
|
||
|
||
#: cvpcb/displayframe.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialog_display_options.h:54
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "显示选项"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:76
|
||
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
||
msgstr "网络表格式:EESchema"
|
||
|
||
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Netlist error: %s"
|
||
msgstr "网络表错误:%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
|
||
msgid "Open a NetList file"
|
||
msgstr "打开一个网络表文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46
|
||
msgid "View selected part"
|
||
msgstr "查看选中的零件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
|
||
msgid "Automatic Association"
|
||
msgstr "自动关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53
|
||
msgid "Select previous free component"
|
||
msgstr "选取前一个空元件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:56
|
||
msgid "Select next free component"
|
||
msgstr "选取后一个空元件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60
|
||
msgid "Delete all associations"
|
||
msgstr "删除所有关联"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
||
msgid "Create stuff file (component/module list)"
|
||
msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
||
msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
||
msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
||
msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
||
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
msgstr "显示全部封装列表(无过滤)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:112
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "打开(&O)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:119
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "另存为 (&A)..."
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
|
||
msgid "Save New NetList and Components List files"
|
||
msgstr "保存新的网络表和元件表文件"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:125
|
||
msgid "Quit Cvpcb"
|
||
msgstr "退出 Cvpcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:139
|
||
msgid "&Configuration"
|
||
msgstr "设置(&C)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:151
|
||
msgid "&Save config"
|
||
msgstr "保存设置(&S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:152
|
||
msgid "Save configuration in current dir"
|
||
msgstr "将设置保存在当前目录"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159
|
||
msgid "Open the cvpcb manual"
|
||
msgstr "打开 cvpcb 手册"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
|
||
msgid "&Line"
|
||
msgstr "线条方式(&L)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
|
||
msgid "&Filled"
|
||
msgstr "填充方式(&F)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
|
||
msgid "&Sketch"
|
||
msgstr "轮廓方式(&S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
|
||
msgid "Edges:"
|
||
msgstr "边线:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "文字:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
|
||
msgid "&Pad Filled"
|
||
msgstr "焊盘填充显示(&P)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169
|
||
msgid "Display Pad &Num"
|
||
msgstr "显示焊盘编号(&N)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172
|
||
msgid "Display pad number"
|
||
msgstr "显示焊盘编号"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:33
|
||
msgid "Prefered Pdf Browser:"
|
||
msgstr "选定的 PDF 查看程序:"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:74
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
||
msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:97
|
||
#: common/gestfich.cpp:626
|
||
msgid "Prefered Editor:"
|
||
msgstr "选定的编辑器:"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:100
|
||
msgid "&Open Project Descr"
|
||
msgstr "打开工程描述 (&O)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:101
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:256
|
||
msgid "Select an existing project descriptor"
|
||
msgstr "选择一个已有的工程描述文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:106
|
||
msgid "&New Project Descr"
|
||
msgstr "新建工程描述 (&N)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:107
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:251
|
||
msgid "Create new project descriptor"
|
||
msgstr "新建立一个工程描述文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:112
|
||
msgid "&Save Project Descr"
|
||
msgstr "保存工程描述 (&S)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:113
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:261
|
||
msgid "Save current project descriptor"
|
||
msgstr "保存当前的工程描述文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:119
|
||
msgid "Save &Project Files"
|
||
msgstr "保存工程文件 (&P)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:120
|
||
msgid "Save and Zip all project files"
|
||
msgstr "压缩保存全部工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:124
|
||
msgid "&Unzip Archive"
|
||
msgstr "解压缩 (&U)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:125
|
||
msgid "UnZip archive file"
|
||
msgstr "将文件解压缩"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:130
|
||
msgid "Quit Kicad"
|
||
msgstr "退出 KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:145
|
||
msgid "&Editor"
|
||
msgstr "编辑器 (&E)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:145
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "文本编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
||
msgid "&Browse Files"
|
||
msgstr "浏览文件 (&B)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
||
msgid "Read or edit files"
|
||
msgstr "读取或编辑文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:154
|
||
msgid "&Select Editor"
|
||
msgstr "选择编辑器 (&S)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:154
|
||
msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
||
msgstr "选择用于文件浏览的编辑器"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:161
|
||
msgid "Select Fonts"
|
||
msgstr "选择字体"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:161
|
||
msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
||
msgstr "选择字体和字体大小"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
||
msgid "Default Pdf Viewer"
|
||
msgstr "默认的 PDF 查看程序"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
||
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读说明文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
||
msgid "Favourite Pdf Viewer"
|
||
msgstr "自定义的 PDF 查看程序"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:175
|
||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读说明文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:183
|
||
msgid "Select Pdf Viewer"
|
||
msgstr "选择 PDF 查看程序"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:183
|
||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读说明文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:187
|
||
msgid "Pdf Browser"
|
||
msgstr "PDF 浏览器"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:198
|
||
msgid "Open the kicad manual"
|
||
msgstr "打开 KiCad 手册"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:208
|
||
msgid "&Projects"
|
||
msgstr "工程 (&P)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:209
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "浏览 (&B)"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:267
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "压缩保存全部工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/buildmnu.cpp:273
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "刷新工程树形列表"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:26
|
||
msgid "Project File <"
|
||
msgstr "工程文件 <"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:26
|
||
msgid "> not found"
|
||
msgstr "> 没有找到"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Working dir: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"工作目录:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"工程:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:57
|
||
msgid "Save project file"
|
||
msgstr "保存工程文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:211
|
||
msgid "Unable to move file ... "
|
||
msgstr "无法移动文件 ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:212
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:290
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "没有访问权限?"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"改变文件扩展名将改变文件类型。\n"
|
||
"是否继续?"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:276
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "文件重命名"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "无法重命名文件 ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
|
||
msgid "Do you really want to delete "
|
||
msgstr "是否真的要删除 "
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:76
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "运行 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:77
|
||
msgid "Run the Python Script"
|
||
msgstr "运行 Python 脚本"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:84
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:138
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:85
|
||
msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:99
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "新建目录 (&i)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:100
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "建立一个新目录"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:106
|
||
msgid "New P&ython Script"
|
||
msgstr "新建 P&ython 脚本"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:107
|
||
msgid "Create a New Python Script"
|
||
msgstr "建立一个新的 Python 脚本文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:113
|
||
msgid "New &Text File"
|
||
msgstr "新建文本文件 (&T)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:114
|
||
msgid "Create a New Txt File"
|
||
msgstr "建立一个新的文本文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
|
||
msgid "New &File"
|
||
msgstr "新建文件 (&F)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
|
||
msgid "Create a New File"
|
||
msgstr "建立一个新文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
|
||
msgid "&Rename File"
|
||
msgstr "文件重命名 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:130
|
||
msgid "&Rename Directory"
|
||
msgstr "目录重命名 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
|
||
msgid "Rename the File"
|
||
msgstr "更改文件名"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:131
|
||
msgid "&Rename the Directory"
|
||
msgstr "目录重命名 (&R)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:139
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "在文本编辑器中编辑文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "删除文件 (&D)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:145
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "删除目录 (&D)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:146
|
||
msgid "Delete the File"
|
||
msgstr "删除文件"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
|
||
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
|
||
msgid "Create New File:"
|
||
msgstr "建立新文件:"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:412
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "建立新目录"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:414
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "noname"
|
||
|
||
#: kicad/treeprj_frame.cpp:842
|
||
msgid "Change File Name: "
|
||
msgstr "改变文件名:"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"就绪\n"
|
||
"工作目录:%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:330
|
||
msgid "Execute Python Script:"
|
||
msgstr "运行 Python 脚本:"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:353
|
||
msgid "Load file:"
|
||
msgstr "加载文件:"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:58
|
||
msgid "eeschema (Schematic editor)"
|
||
msgstr "EeSchema(原理图编辑器)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:62
|
||
msgid "cvpcb (Components to modules)"
|
||
msgstr "Cvpcb(元件、模块关联)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:66
|
||
msgid "pcbnew (PCB editor)"
|
||
msgstr "Pcbnew(电路板编辑器)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
||
msgid "gerbview (Gerber viewer)"
|
||
msgstr "GerbView(Gerber 文件查看程序)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:78
|
||
msgid "Run Python Script"
|
||
msgstr "运行 Python 脚本"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:70
|
||
msgid "Create Project files:"
|
||
msgstr "建立工程文件:"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:71
|
||
msgid "Load Project files:"
|
||
msgstr "加载工程文件:"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:124
|
||
msgid "Template file non found "
|
||
msgstr "没有找到模板文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:132
|
||
msgid " exists! OK to continue?"
|
||
msgstr " 已经存在!确定继续?"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:163
|
||
msgid "Unzip Project:"
|
||
msgstr "解压缩工程文件:"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"打开"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:178
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "目标目录"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:184
|
||
msgid "Unzip in "
|
||
msgstr "解压缩在:"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:207
|
||
msgid "Extract file "
|
||
msgstr "解压缩文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:217
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " OK\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:220
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ERROR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:246
|
||
msgid "Archive Project files:"
|
||
msgstr "压缩工程文件:"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:286
|
||
msgid "Compress file "
|
||
msgstr "压缩文件"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Create Zip Archive "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"建立Zip压缩文件"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:39
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
||
msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:354
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "包含的文件过多!!"
|
||
|
||
#: gerbview/block.cpp:267
|
||
msgid "Ok to delete block ?"
|
||
msgstr "确定删除块?"
|
||
|
||
#: gerbview/edit.cpp:246
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "没有选中的层"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:34
|
||
msgid "Current Data will be lost ?"
|
||
msgstr "丢弃当前的数据?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:88
|
||
msgid "Delete zones ?"
|
||
msgstr "删除覆铜?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Layer %d"
|
||
msgstr "删除层 %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dcode.cpp:438
|
||
msgid "List D codes"
|
||
msgstr "D codes 列表"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
||
msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:271
|
||
#: gerbview/files.cpp:183
|
||
msgid "D codes files:"
|
||
msgstr "D codes 文件:"
|
||
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:34
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:310
|
||
msgid "Layer "
|
||
msgstr "层 "
|
||
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:96
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:101
|
||
msgid "D CODE"
|
||
msgstr "D CODE"
|
||
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:103
|
||
msgid "D type"
|
||
msgstr "D type"
|
||
|
||
#: gerbview/affiche.cpp:104
|
||
msgid "????"
|
||
msgstr "????"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:146
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Gerbview 选项"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:200
|
||
msgid "format: 2.3"
|
||
msgstr "格式:2.3"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:200
|
||
msgid "format 3.4"
|
||
msgstr "格式:3.4"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:273
|
||
msgid "Gerbview Draw Options"
|
||
msgstr "Gerbview 图形选项"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:299
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "线:"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:306
|
||
msgid "Spots:"
|
||
msgstr "点:"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:314
|
||
msgid "Polygons:"
|
||
msgstr "多边形:"
|
||
|
||
#: gerbview/options.cpp:328
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "显示 D codes"
|
||
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:102
|
||
msgid "Save Cfg..."
|
||
msgstr "保存设置 ..."
|
||
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:120
|
||
msgid "Drill File Ext:"
|
||
msgstr "钻孔文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:124
|
||
msgid "Gerber File Ext:"
|
||
msgstr "Gerber 文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: gerbview/reglage.cpp:128
|
||
msgid "D code File Ext:"
|
||
msgstr "D code 文件 扩展名:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:83
|
||
msgid "Not yet available..."
|
||
msgstr "暂时还不可用 ..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
#: gerbview/files.cpp:216
|
||
msgid "Gerber files:"
|
||
msgstr "Gerber 文件:"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
||
msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:56
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:67
|
||
msgid "Delete Dcode items"
|
||
msgstr "删除 Dcode 内容"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:88
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "层选择:"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:212
|
||
msgid "Gerber layer "
|
||
msgstr "Gerber 层 "
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:237
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:327
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "不导出"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:279
|
||
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
||
msgstr "打开所有 Gerber 层"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.cpp:288
|
||
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
||
msgstr "关闭所有 Gerber 层"
|
||
|
||
#: gerbview/gerberframe.cpp:177
|
||
msgid "Layer modified, Continue ?"
|
||
msgstr "层被更改,是否继续?"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_config.cpp:127
|
||
#: gerbview/process_config.cpp:117
|
||
msgid "Save config file"
|
||
msgstr "保存设置文件"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "没有 Gerber 层包含有数据"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "电路板文件名:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
|
||
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
msgstr "是否要更改已有的文件?"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
|
||
msgid "Clear and Load Gerber file"
|
||
msgstr "清空并载入 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
||
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
||
msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
||
msgid "Load Gerber file"
|
||
msgstr "载入 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
||
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
|
||
msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
|
||
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
||
msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
|
||
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
||
msgstr "增加层号,载入 Gerber文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
|
||
msgid "Load DCodes"
|
||
msgstr "载入 DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
||
msgid "Load D-Codes File"
|
||
msgstr "载入 D-Codes 文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
|
||
msgid "Load Drill"
|
||
msgstr "载入钻孔文件"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
||
msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "新建(&N)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:64
|
||
msgid "Clear all layers"
|
||
msgstr "清空所有层"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
||
msgid "&Export to Pcbnew"
|
||
msgstr "导出到 Pcbnew (&E)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Export data in pcbnew format"
|
||
msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
|
||
msgid "&Save layers"
|
||
msgstr "保存层(&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
|
||
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
||
msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
|
||
msgid "Save layers as.."
|
||
msgstr "层另存为 .."
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
|
||
msgid "Save current layers as.."
|
||
msgstr "将当前打开的层另存为 .."
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
|
||
msgid "Plotting in various formats"
|
||
msgstr "以不同格式绘图输出"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
||
msgid "Quit Gerbview"
|
||
msgstr "退出 Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:106
|
||
msgid "&File ext"
|
||
msgstr "文件扩展名(&F)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
||
msgid "Setting Files extension"
|
||
msgstr "设置文件扩展名"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
|
||
msgid "Select Colors and Display for layers"
|
||
msgstr "选择层的显示和颜色"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
||
msgid " Select general options"
|
||
msgstr " 选择基本选项"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:114
|
||
msgid " Select how items are displayed"
|
||
msgstr " 选择各种内容如何显示"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "DCodes 列表(&L)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
|
||
msgid "List and Edit DCodes"
|
||
msgstr "列出和编辑 DCodes"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
|
||
msgid "&Show source"
|
||
msgstr "显示源码(&S)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:142
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "显示当前层的源码"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
|
||
msgid "&Delete Layer"
|
||
msgstr "删除层(&D)"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:145
|
||
msgid "Delete current layer"
|
||
msgstr "删除当前层"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:150
|
||
msgid "Open the gerbview manual"
|
||
msgstr "打开 GerbView 手册"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:214
|
||
msgid "New World"
|
||
msgstr "新工作区"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:219
|
||
msgid "Open existing Layer"
|
||
msgstr "打开已有的层"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:225
|
||
msgid "Save World"
|
||
msgstr "保存工作区"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:268
|
||
msgid "Print World"
|
||
msgstr "打印工作区"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:303
|
||
msgid "Find D Codes"
|
||
msgstr "查找 D Codes"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:321
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "无工具"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:325
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:366
|
||
msgid "Add Flashes"
|
||
msgstr "Add Flashes"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:372
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "添加 线"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:445
|
||
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
|
||
msgstr "点 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:452
|
||
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
|
||
msgstr "线 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:459
|
||
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
|
||
msgstr "多边形 以轮廓方式显示"
|
||
|
||
#: gerbview/tool_gerber.cpp:466
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "显示 dcode 编号"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:169
|
||
#: common/wxwineda.cpp:178
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "位置 "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:171
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Current hotkey list:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"当前热键列表:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
|
||
msgid "key "
|
||
msgstr "键 "
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
|
||
msgid "Hotkey configuration file:"
|
||
msgstr "热键设置文件:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
|
||
msgid "Allowed keys:\n"
|
||
msgstr "允许的键:\n"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
|
||
msgid "Unable to read "
|
||
msgstr "无法读取"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:611
|
||
msgid "Show Current Hotkey List"
|
||
msgstr "显示当前的热键列表"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:612
|
||
msgid "Show the current hotkey config"
|
||
msgstr "显示当前的热键设置"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:618
|
||
msgid "Create Hotkey config file"
|
||
msgstr "建立热键设置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:619
|
||
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
|
||
msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:625
|
||
msgid "Reread Hotkey config file"
|
||
msgstr "重新读取热键设置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:626
|
||
msgid "Reread the hotkey config file"
|
||
msgstr "重新读取热键设置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
|
||
msgid "Edit Hotkey config file"
|
||
msgstr "编辑热键设置文件"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
|
||
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
||
msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
|
||
msgid "home directory"
|
||
msgstr "home 目录"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:638
|
||
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
||
msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
|
||
msgid "kicad/template directory"
|
||
msgstr "kicad/template 目录"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
|
||
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
||
msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:650
|
||
msgid "Hotkey config location"
|
||
msgstr "热键设置文件的保存位置"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
|
||
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
||
msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:498
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:508
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:513
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:518
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:524
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:529
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:534
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:539
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:544
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:549
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:554
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩国语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:559
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:636
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:144
|
||
msgid "Doc File "
|
||
msgstr "Doc 文件"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:191
|
||
msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
||
msgstr " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
|
||
msgstr "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
||
msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:97
|
||
msgid "Infos:"
|
||
msgstr "信息:"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:76
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:48
|
||
msgid " (\"):"
|
||
msgstr "(\"):"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:277
|
||
msgid "Copper "
|
||
msgstr "铜层 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:277
|
||
msgid "Inner L1 "
|
||
msgstr "内层 L1 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:277
|
||
msgid "Inner L2 "
|
||
msgstr "内层 L2 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:277
|
||
msgid "Inner L3 "
|
||
msgstr "内层 L3 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:278
|
||
msgid "Inner L4 "
|
||
msgstr "内层 L4 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:278
|
||
msgid "Inner L5 "
|
||
msgstr "内层 L5 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:278
|
||
msgid "Inner L6 "
|
||
msgstr "内层 L6 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:278
|
||
msgid "Inner L7 "
|
||
msgstr "内层 L7 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:279
|
||
msgid "Inner L8 "
|
||
msgstr "内层 L8 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:279
|
||
msgid "Inner L9 "
|
||
msgstr "内层 L9 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:279
|
||
msgid "Inner L10"
|
||
msgstr "内层 L10"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:279
|
||
msgid "Inner L11"
|
||
msgstr "内层 L11"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
msgid "Inner L12"
|
||
msgstr "内层 L12"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
msgid "Inner L13"
|
||
msgstr "内层 L13"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:280
|
||
msgid "Inner L14"
|
||
msgstr "内层 L14"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:281
|
||
msgid "Adhes Cop"
|
||
msgstr "铜箔面粘贴层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:281
|
||
msgid "Adhes Cmp"
|
||
msgstr "元件面粘贴层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:281
|
||
msgid "SoldP Cop"
|
||
msgstr "铜箔面贴焊层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:281
|
||
msgid "SoldP Cmp"
|
||
msgstr "元件面贴焊层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:282
|
||
msgid "SilkS Cop"
|
||
msgstr "铜箔面丝印"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:282
|
||
msgid "SilkS Cmp"
|
||
msgstr "元件面丝印"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:282
|
||
msgid "Mask Cop "
|
||
msgstr "铜箔面阻焊层 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:282
|
||
msgid "Mask Cmp "
|
||
msgstr "元件面阻焊层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:283
|
||
msgid "Drawings "
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:283
|
||
msgid "Comments "
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:283
|
||
msgid "Eco1 "
|
||
msgstr "Eco1 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:283
|
||
msgid "Eco2 "
|
||
msgstr "Eco2 "
|
||
|
||
#: common/common.cpp:284
|
||
msgid "Edges Pcb"
|
||
msgstr "PCB边界层"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:284
|
||
msgid "--- "
|
||
msgstr "--- "
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:620
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "没有找到默认编辑器程序,请选择一个"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:56
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "块移动"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:60
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "块拖动"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:64
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "块复制"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "块删除"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "块保存"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "块粘贴"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "块区域放大显示"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "块旋转"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Invert"
|
||
msgstr "块反转"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:93
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "块镜像"
|
||
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:105
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "历史列表:"
|
||
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:117
|
||
msgid "Search KeyWord"
|
||
msgstr "搜索关键字"
|
||
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:125
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "列出所有"
|
||
|
||
#: common/get_component_dialog.cpp:133
|
||
msgid "By Lib Browser"
|
||
msgstr "从库中浏览"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s not found"
|
||
msgstr "帮助文件 %s 没有找到"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318
|
||
#: share/zoom.cpp:357
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "缩放 +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323
|
||
#: share/zoom.cpp:358
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "缩放 -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "顶视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "底视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "右视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "左视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "前视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "后视"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "向左移动 <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "向右移动 ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "向上 ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:629
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "3D图像文件名:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:34
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "重新载入电路板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "复制3D图像到剪贴板"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "旋转 X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "旋转 X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "旋转 Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "旋转 Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "旋转 Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "旋转 Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "生成图片(png 格式)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "生成图片(jpeg 格式)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "退出(&E)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "选择背景颜色"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:193
|
||
msgid "Vertex "
|
||
msgstr "Vertex "
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:136
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "适合页面"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:137
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "比例 0.5"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:138
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "比例 0.7"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:139
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "大致比例 1"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:140
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "精确比例 1"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:141
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "比例 1.4"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:144
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "比例 4"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:146
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "大致比例:"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:186
|
||
msgid "Color Print:"
|
||
msgstr "打印颜色:"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:191
|
||
msgid "1 page per layer"
|
||
msgstr "每层一页"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:192
|
||
msgid "Single Page"
|
||
msgstr "单一页"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:194
|
||
#: share/dialog_print.cpp:202
|
||
#: share/svg_print.cpp:213
|
||
msgid "Page Print:"
|
||
msgstr "打印页:"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:199
|
||
#: share/svg_print.cpp:210
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "当前"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:213
|
||
msgid "Print S&etup"
|
||
msgstr "打印设置(&E)"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:217
|
||
msgid "Pre&view"
|
||
msgstr "预览(&V)"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:221
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "打印(&P)"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.cpp:236
|
||
#: share/svg_print.cpp:243
|
||
msgid "Pen width mini"
|
||
msgstr "画笔最小宽度:"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:322
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "缩放:"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:323
|
||
msgid "Grid: "
|
||
msgstr "网格:"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:362
|
||
msgid "Zoom Select"
|
||
msgstr "缩放选择"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:365
|
||
msgid "Redraw"
|
||
msgstr "窗口重绘"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:381
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "网格选择"
|
||
|
||
#: share/zoom.cpp:403
|
||
msgid "grid user"
|
||
msgstr "自定义网格"
|
||
|
||
#: share/wxprint.cpp:146
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
|
||
|
||
#: share/wxprint.cpp:342
|
||
msgid "Printer Problem!"
|
||
msgstr "打印机出现问题!"
|
||
|
||
#: share/wxprint.cpp:373
|
||
msgid "There was a problem previewing"
|
||
msgstr "打印预览发生问题"
|
||
|
||
#: share/wxprint.cpp:433
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "打印发生问题"
|
||
|
||
#: share/wxprint.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "打印页 %d"
|
||
|
||
#: share/svg_print.cpp:194
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "黑白"
|
||
|
||
#: share/svg_print.cpp:196
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "打印模式"
|
||
|
||
#: share/svg_print.cpp:217
|
||
msgid "Create &File"
|
||
msgstr "建立文件 (&F)"
|
||
|
||
#: share/svg_print.cpp:363
|
||
#: share/svg_print.cpp:377
|
||
msgid "Create file "
|
||
msgstr "建立文件 "
|
||
|
||
#: share/svg_print.cpp:364
|
||
#: share/svg_print.cpp:378
|
||
msgid " error"
|
||
msgstr " 错误"
|
||
|
||
#: share/drawframe.cpp:136
|
||
msgid "font for info display"
|
||
msgstr "信息栏 字体"
|
||
|
||
#: share/drawframe.cpp:391
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
#: share/drawframe.cpp:399
|
||
msgid "??"
|
||
msgstr "??"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:47
|
||
msgid "Build Version:"
|
||
msgstr "Build Version:"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:62
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:63
|
||
msgid "Based on wxWidgets "
|
||
msgstr "基于 wxWidgets"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"GPL License"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"GPL Licence"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author's sites:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"作者的网站:\n"
|
||
|
||
#: share/infospgm.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"International wiki:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"International wiki:\n"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:274
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Size A4"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:275
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Size A3"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:276
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Size A2"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:277
|
||
msgid "Size A1"
|
||
msgstr "Size A1"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:278
|
||
msgid "Size A0"
|
||
msgstr "Size A0"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:279
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Size A"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:280
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Size B"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:281
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Size C"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:282
|
||
msgid "Size D"
|
||
msgstr "Size D"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:283
|
||
msgid "Size E"
|
||
msgstr "Size E"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:284
|
||
msgid "User size"
|
||
msgstr "自定义大小"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:285
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "页面大小:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:292
|
||
msgid "User Page Size X: "
|
||
msgstr "自定义大小 X:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:301
|
||
msgid "User Page Size Y: "
|
||
msgstr "自定义大小 Y:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "图总数:%d"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "图编号:%d"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:338
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "修订:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:347
|
||
#: share/setpage.cpp:361
|
||
#: share/setpage.cpp:375
|
||
#: share/setpage.cpp:389
|
||
#: share/setpage.cpp:403
|
||
#: share/setpage.cpp:417
|
||
#: share/setpage.cpp:431
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "导出到其他图"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:366
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "公司:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:380
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr "注释1:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:394
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr "注释2:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:408
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr "注释3:"
|
||
|
||
#: share/setpage.cpp:422
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr "注释4:"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:217
|
||
msgid "Length(inch):"
|
||
msgstr "长度(inch):"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:223
|
||
msgid "Length(mm):"
|
||
msgstr "长度(mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:239
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "输入长度值 < 最小长度"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:260
|
||
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
||
msgstr "无法生成线:输入长度值过大"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_self.h:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
|
||
msgstr "Segm count = %d, Lenght = "
|
||
|
||
#: pcbnew/find.h:38
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_drc.h:60
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "DRC 控制"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
|
||
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
|
||
#: eeschema/dialog_edit_label.h:44
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "对话框"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62
|
||
msgid "Pad properties"
|
||
msgstr "焊盘属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_general_options.h:44
|
||
#: eeschema/dialog_options.h:55
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "基本选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43
|
||
msgid "TextMod properties"
|
||
msgstr "模块文字属性"
|
||
|
||
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
||
msgid "Cleaning options"
|
||
msgstr "清理选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones.h:54
|
||
msgid "Fill Zones Options"
|
||
msgstr "填充覆铜选项"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
||
msgid "Global Delete"
|
||
msgstr "全局删除"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:38
|
||
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
||
msgstr "Pcbnew 层颜色设置:"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:81
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "铜层"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:216
|
||
msgid "Tech Layers"
|
||
msgstr "技术层"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:357
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "牵拉线"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:366
|
||
msgid "Pad Cu"
|
||
msgstr "铜箔面的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:374
|
||
msgid "Pad Cmp"
|
||
msgstr "元件面的焊盘"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:382
|
||
msgid "Text Module Cu"
|
||
msgstr "铜箔面模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:390
|
||
msgid "Text Module Cmp"
|
||
msgstr "元件面模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:398
|
||
msgid "Text Module invisible"
|
||
msgstr "隐藏的模块文本"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:406
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:432
|
||
msgid "Show Noconnect"
|
||
msgstr "显示 无连接"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:441
|
||
msgid "Show Modules Cmp"
|
||
msgstr "显示 元件面的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/set_color.h:450
|
||
msgid "Show Modules Cu"
|
||
msgstr "显示 铜箔面的模块"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_netlist.h:52
|
||
msgid "Netlist: "
|
||
msgstr "网络表:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialog_track_options.h:42
|
||
msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
||
msgstr "导线和过孔大小"
|
||
|
||
#: eeschema/plotps.h:50
|
||
msgid "EESchema Plot PS"
|
||
msgstr "EESchema绘图 PostScript 输出"
|
||
|
||
#: eeschema/plothpgl.h:46
|
||
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
||
msgstr "EESchema绘图 HPGL 输出"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit-dialog.h:65
|
||
msgid "Pin properties"
|
||
msgstr "引脚属性"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:35
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema 颜色设置"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:74
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "导线"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:80
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "总线"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "连接点"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:92
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:98
|
||
msgid "GlobLabel"
|
||
msgstr "全局标签"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:110
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:123
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "主体"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:129
|
||
msgid "Body Bg"
|
||
msgstr "主体背景"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:135
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "引脚"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:147
|
||
msgid "PinNam"
|
||
msgstr "引脚名称"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:178
|
||
msgid "Sheetfile"
|
||
msgstr "图文件"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:184
|
||
msgid "SheetName"
|
||
msgstr "图名称"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:190
|
||
msgid "SheetLabel"
|
||
msgstr "图标签"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:197
|
||
msgid "Erc Warning"
|
||
msgstr "ERC警告"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:203
|
||
msgid "Erc Error"
|
||
msgstr "ERC错误"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:248
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:254
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:260
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "图"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:266
|
||
msgid "Erc Mark"
|
||
msgstr "ERC 记号"
|
||
|
||
#: eeschema/eelayer.h:272
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_erc.h:57
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_find.h:39
|
||
msgid "EESchema Locate"
|
||
msgstr "EESchema 定位"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate_dialog.h:53
|
||
msgid "EESchema Annotation"
|
||
msgstr "EESchema 原理图标注"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
|
||
msgid "List of Material"
|
||
msgstr "材料列表"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52
|
||
msgid "Component properties"
|
||
msgstr "元件属性"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.h:43
|
||
msgid "Sheet properties"
|
||
msgstr "分图属性"
|
||
|
||
#: eeschema/symbtext.h:42
|
||
msgid "Graphic text properties"
|
||
msgstr "图形文本属性"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
|
||
msgid "Component Creation"
|
||
msgstr "建立新元件"
|
||
|
||
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
|
||
msgid "Graphic shape properties"
|
||
msgstr "图形形状属性"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50
|
||
msgid "Cvpcb Configuration"
|
||
msgstr "Cvpcb 配置"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:38
|
||
msgid "GerbView Layer Colors:"
|
||
msgstr "GerbView 层颜色:"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:80
|
||
msgid "Layers 1-16"
|
||
msgstr "层 1-16"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:86
|
||
msgid "Layer 1"
|
||
msgstr "层 1"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:93
|
||
msgid "Layer 2"
|
||
msgstr "层 2"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:100
|
||
msgid "Layer 3"
|
||
msgstr "层 3"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:107
|
||
msgid "Layer 4"
|
||
msgstr "层 4"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:114
|
||
msgid "Layer 5"
|
||
msgstr "层 5"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:121
|
||
msgid "Layer 6"
|
||
msgstr "层 6"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:128
|
||
msgid "Layer 7"
|
||
msgstr "层 7"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:135
|
||
msgid "Layer 8"
|
||
msgstr "层 8"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:142
|
||
msgid "Layer 9"
|
||
msgstr "层 9"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:149
|
||
msgid "Layer 10"
|
||
msgstr "层 10"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:156
|
||
msgid "Layer 11"
|
||
msgstr "层 11"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:163
|
||
msgid "Layer 12"
|
||
msgstr "层 12"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:170
|
||
msgid "Layer 13"
|
||
msgstr "层 13"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:177
|
||
msgid "Layer 14"
|
||
msgstr "层 14"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:184
|
||
msgid "Layer 15"
|
||
msgstr "层 15"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:191
|
||
msgid "Layer 16"
|
||
msgstr "层 16"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:199
|
||
msgid "Layers 17-32"
|
||
msgstr "层 17-32"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:205
|
||
msgid "Layer 17"
|
||
msgstr "层 17"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:212
|
||
msgid "Layer 18"
|
||
msgstr "层 18"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:219
|
||
msgid "Layer 19"
|
||
msgstr "层 19"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:226
|
||
msgid "Layer 20"
|
||
msgstr "层 20"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:233
|
||
msgid "Layer 21"
|
||
msgstr "层 21"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:240
|
||
msgid "Layer 22"
|
||
msgstr "层 22"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:247
|
||
msgid "Layer 23"
|
||
msgstr "层 23"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:254
|
||
msgid "Layer 24"
|
||
msgstr "层 24"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:261
|
||
msgid "Layer 25"
|
||
msgstr "层 25"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:268
|
||
msgid "Layer 26"
|
||
msgstr "层 26"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:275
|
||
msgid "Layer 27"
|
||
msgstr "层 27"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:282
|
||
msgid "Layer 28"
|
||
msgstr "层 28"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:289
|
||
msgid "Layer 29"
|
||
msgstr "层 29"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:296
|
||
msgid "Layer 30"
|
||
msgstr "层 30"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:303
|
||
msgid "Layer 31"
|
||
msgstr "层 31"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:310
|
||
msgid "Layer 32"
|
||
msgstr "层 32"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:318
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: gerbview/set_color.h:332
|
||
msgid "D codes id."
|
||
msgstr "D codes 编号"
|
||
|
||
#: share/svg_print.h:50
|
||
msgid "Create SVG file"
|
||
msgstr "建立 SVG 文件"
|
||
|
||
#: share/dialog_print.h:51
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
#: share/setpage.h:84
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "页面设置"
|
||
|