kicad/lt/kicad.po

33990 lines
1001 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of kicad.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: ejs <ejs@seniejitrakai.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
#, fuzzy
msgid "config directory"
msgstr "Į katalogą"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Tokio kelio nėra"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Alias: "
msgstr "Оригинал"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Šis kelias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Dabartinis kelias: "
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr "Nepasirinkta reikšmė"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Pašalinti sinonimą"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Parinkti keli komponentai; prašau\n"
"parinkti tik vieną"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Pastumti sinonimą žemyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405
#: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonimas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Add Alias"
msgstr "Atkarpos"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Pašalinti sinonimą"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "3D modelių paieškos kelių nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Parinkti 3D modelį"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Keliai:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Tinkinti kelius"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Вращение образа (градусы):"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "coliai"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Poslinkis (coliais)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "nėra tokio failo"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
#, fuzzy
msgid "failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Create layers"
msgstr "Failas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Create zones"
msgstr "Kampas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение слоя %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Padidinti +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Sumažinti -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Iš apačios"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Move Left <-"
msgstr "Pastumti kairėn <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Move Right ->"
msgstr "Pastumti dešinėn ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Pastumti aukštyn ^"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время построения %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Kraunamas '%s'"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunamas ..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время построения %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "&Failas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Exit"
msgstr "Baigti darbą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "K&eisti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "Padidinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Sumažinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Sumažinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "Perpiešti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.с."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Pastumti kairėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Pastumti dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Pastumti aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Pastumti žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "Tinkinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Render Engine"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Material Properties"
msgstr "Отображать свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Use All Properties"
msgstr "Naudoti visas savybes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL nustatymai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "Rodyti šešėlius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Add Floor"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Refractions"
msgstr "veiksmai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Reflections"
msgstr "Veiksmai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Italiano"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Parinkti spalvas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона верха"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Fono spalva apačioje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Šilkografikos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Lydmetalio pastos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет покрытия поверхности меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Plokštės spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "3D tinklelis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Be 3D tinklelio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D tinklelis: 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D tinklelis: 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D tinklelis: 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D tinklelis:1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "Žinynas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "Pcbnew žinynas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Darbo KiCad pradžiamokslis"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#, fuzzy
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Get &Involved"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Apie KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Параметры отображения и видимости слоев"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Perpiešti vaizdą"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Render options:"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Realistinis režimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Show board body"
msgstr "Показать тело платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Rodyti vario storį"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "3D model visibility:"
msgstr "3D modeliai:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Rodyti 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Rodyti 3D modelius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Board layers:"
msgstr "Plokštės klasė"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio šablonų sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D vaizdo tinkinimas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Fono spalva viršuje"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Šilkografikos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Vario spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Plokštės spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Lydmetalio pastos spalva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230
msgid "Help (this window)"
msgstr "Žinynas (šio lango)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Move board Left"
msgstr "Переместить миру"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Pradinis vaizdas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Reset view"
msgstr "Установить размер"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Iš priekio"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Iš galo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Iš kairės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Iš dešinės"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Iš viršaus"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Iš apačios"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Pasukti 90°"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Padidinti "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D peržiūra"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "Vaizdų failai "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Файл '%s' не может быть создан."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Kursti PostScript failą"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать массив посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Bitmap инфо:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pikselių"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bitų"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Skiriamumas:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253
msgid "Export"
msgstr "Eksportas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
"Содержит только один компонент: логотип"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps failas)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Dydis:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Image Options:"
msgstr "Lapo parametrai"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr ""
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Viršaus šilkografija"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Выбор слоя платы для размещения контура.\n"
"Невидимые поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шелкографии."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
#, fuzzy
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "%.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "coliai"
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "°"
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "millimetrai"
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "matavimo vienetai"
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "laipsniai"
#: common/block_commande.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Block Move"
msgstr "Переместить блок"
#: common/block_commande.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Block Drag"
msgstr "Перетащить блок"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Tempti objektą"
#: common/block_commande.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Trinti bloką"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopijuoti bloką"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Įterpti kaip bloką"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: common/block_commande.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Block Rotate"
msgstr "Вращение блока"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Apversti bloką"
#: common/block_commande.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Block Mirror"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Pilka 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Pilka 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Pilka 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Šviesiai geltona"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Mėlyna 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Žalia 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Žydra 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Raudona 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Violetinė 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Ruda 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Mėlyna 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Žalia 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Žydra 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Raudona 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Violetinė 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Ruda 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Mėlyna 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Žalia 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Žydra 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Raudona 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Violetinė 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Geltona 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Mėlyna 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Žalia 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Žydra 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Raudona 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Violetinė 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Geltona 4"
#: common/common.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удается создать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
#: common/common.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Директория '%s' создана.\n"
#: common/common.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Невозможно создать выходную директорию '%s'.\n"
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: common/confirm.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Aprašymas"
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Parinkti viską"
#: common/confirm.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
msgstr "Panaikinti išrinkimą"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad Internete"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
#, fuzzy
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiali KiCad svetainė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Neoficialios repozitorijos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Pranešti arba tirti klaidas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad naudotojų grupės ir bendruomenė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
#, fuzzy
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad forumas"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
#, fuzzy
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad naudotojų grupė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) ver. 3 ar vėlesnė"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonos:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "3D modeliai:"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Symbols by"
msgstr "Simbolis"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Footprints by"
msgstr "Korpusai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Kūrėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Dailininkai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Vertėjai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Pakuotojai"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licenzija"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Version Info"
msgstr "Bibliotekų versijos"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Iškarpinės klaida"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Nukopijuota ..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Programa"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Bibliotekų versijos"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Show Version Info"
msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Kopijuoti informaciją apie versiją"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Keliai:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Path already exists."
msgstr "Kelias jau naudojamas"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и путь к каждой переменной окружения. Серые записи - имена "
"которые были определены внешне на системном или пользовательском уровне. "
"Переменные окружения определенные на системном или пользовательском уровне "
"имеют приоритет над определенными в этой таблице. Это означает, что "
"значения в этой таблице игнорируются."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
#, fuzzy
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения правильности имен переменных окружения на всех платформах, "
"поле имя будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчеркивания."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального "
"репозитория библиотек KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> основной путь к системным 3D формам посад.мест "
"(каталоги .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> внутренне определен KiCad (не может быть изменен) и содержит "
"абсолютный путь к текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная "
"окружения может быть использована для того, чтобы определить файлы и пути "
"относительно текущего загруженного проекта. Например, ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty может быть определен как каталог, содержащий библиотеку "
"посад.мест footprints.pretty проекта."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Add path prefix"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Nominalas:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
#, fuzzy
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
#, fuzzy
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Redagavimui spustelėkite du kartus"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Atspindys pagal X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Atspindys pagal Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Puse dydžio"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Atšaukti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Vaizdo mastelis:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Vaizdo redaktorius"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementai:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Pranešimai:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 (210×297 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 (297×420 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 (420×594 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 (594×841 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A (8,5 × 11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C (17×22\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D (22\" × 34\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E (34×44\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger (11×17\")"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Kito dydžio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
"превышает допустимые пределы\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Įspėjimas!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontaliai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла описания листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Имя файла описания листа изменено\n"
"Хотите использовать относительный путь:\n"
"'%s'\n"
"вместо\n"
"'%s'"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Formatas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "užpildantis tekstas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Nurodytas dydis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapų skaičius: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Lapo numeris: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Išleidimo data"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Экспорт в другие листы"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Keitimas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "1 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "2 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "3 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "4 komentaras"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "MyLabel"
msgstr "Žyma"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Klaida: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Įspėjimas: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Save Report to File"
msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Output messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Viską"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Informacija"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Save Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Hide grid"
msgstr "Slėpti tinklelį"
#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "iškarpinė"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Laukiu '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Netikėtai '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Un-terminated delimited string"
#: common/dsnlexer.cpp:727
#, fuzzy
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл %s не найден"
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"Nepavyko rasti \n"
"'%s' arba\n"
"'%s' HTML (ar PDF) žinyno failų."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Файл помощи '%s' невозможно найти."
#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant į katalogą <%s>."
#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s> į katalogą <%s>."
#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Jūs neturite reikiamų teisių rašant failą <%s>."
#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл '%s'\n"
"не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>"
#: common/eda_base_frame.cpp:645
#, fuzzy
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr ""
#: common/eda_base_frame.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Icons Options"
msgstr "Параметры"
#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr ""
#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentacijos failai"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Neradau dokumentacijos failo '%s'"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dydis %s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Poz."
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""
#: common/exceptions.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad negali atverti šio failo, nes jis sukurtas vėlesne programos versija "
"nei naudojate. Jei vis dar norite jį atverti, teks atnaujinti KiCad.\n"
"\n"
"Reikalingas KiCad versija (ar naujesnė): %s\n"
"\n"
"Visas klaidos pranešimas:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
#: common/footprint_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "При загрузке посад.мест возникли ошибки"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: common/fp_lib_table.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: common/gestfich.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда <%s> не найдена"
#: common/gestfich.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
"Команда '%s'"
#: common/gestfich.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Iškirpti\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr "Очистить выбранные элементы с копированием оригинала в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Įterpti\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
#, fuzzy
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708
#, fuzzy
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719
#, fuzzy
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Список горячих клавиш"
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
#: common/kiway.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis"
#: common/lib_id.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
#: common/marker_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Marker Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, fuzzy, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл <%s> не удалось прочитать"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Pagal nutylėjimą"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Le français"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "ελληνικά"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简化字"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Catala"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: common/pgm_base.cpp:359
#, fuzzy
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Vykdomieji failai (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбрать редактор текстов"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s jau dirba. Tęsti?"
#: common/pgm_base.cpp:923
msgid "Set Language"
msgstr "Kalba"
#: common/pgm_base.cpp:924
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)"
#: common/pgm_base.cpp:999
#, fuzzy
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Предупреждение! Некоторые пути, сконфигурированные вами, были определены \n"
"внешне рабочему процессу и будут временно перезаписаны."
#: common/pgm_base.cpp:1001
#, fuzzy
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске Kicad, любые пути, которые уже были\n"
"определены, и любые параметры, определенные в диалоге\n"
"настройки пути, игнорируются. Если вы не согласны с данным\n"
"поведением, либо переименуйте все конфликтующие записи,\n"
"либо удалите внешние определения переменных окружения\n"
"из вашей системы."
#: common/pgm_base.cpp:1008
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
#: common/project.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
#: common/project.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: common/project.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)"
#: common/project.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Eilutė per ilga"
#: common/richio.cpp:527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
#: common/richio.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: common/richio.cpp:567
#, fuzzy
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: common/tool/actions.cpp:10
#, fuzzy
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197
#: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Padidinti parinkimą"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr ""
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Mastelis: %.2f"
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr ""
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Korpusas nerastas"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "No default footprint"
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Kita ..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Tarpas (s):"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Tarpas (s):"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grid Options"
msgstr "Gerbview nuostatos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Taškais"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linijos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Small crosses"
msgstr "Малый курсор"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Grid style:"
msgstr "Tinklelio stilius"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Tinklelio plotis:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cursor Options"
msgstr "Gerber failo parametrai"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малый курсор"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr ""
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "K&eisti..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Undo Changes"
msgstr "Нет изменений"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Restore Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Globalūs pakeitimai"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"<%s> уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Вы уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Visi failai (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "KiCad grafinių simbolių failai (*.sym)|*.sym"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
#, fuzzy
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
#, fuzzy
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
#, fuzzy
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "KiCad schemų failai (*.sch)|*.sch"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
#, fuzzy
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "KiCad grandinių failai (*.net)|*.net"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Eagle v. 6.x XML PCB failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
#, fuzzy
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "P-Cad 200x ASCII plokščių failai (*.pcb)|*.pcb"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
#, fuzzy
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Seno formato aikštelių failai (*.mod)|*.mod"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Eagle v6.x XML bibliotekų failai (*.lbr)|*.lbr"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Geda PCB korpusų bibliotekų failai (*.fp)|*.fp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
#, fuzzy
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "KiCad komponentų/aikštelių ryšių failai (*.cmp)|*.cmp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Gręžimo failai(*.drl)|*.drl;*.DRL"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
#, fuzzy
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
#, fuzzy
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
#, fuzzy
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "PDF failai (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
#, fuzzy
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "PostScript failai (.ps)|*.ps"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Korpusų vietų failas (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
#, fuzzy
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "VRML ir x3d failai (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
#, fuzzy
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "IDFv3 komponentų failai (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Файлы экспорта посад.мест (*.emp)|*.emp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "KiCad komponentų bibliotekų failai (*.lib)|*.lib"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
#, fuzzy
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
#, fuzzy
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "CadStar grandinių failas (.frp)|*.frp"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
#, fuzzy
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "GenCAD 1.4 plokštės failai (.cad)|*.cad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
#, fuzzy
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Specctra DSN failas:"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
#, fuzzy
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
#, fuzzy
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "PNG failas (*.png)|*.png"
#: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Redraw View"
msgstr "Perpiešti vaizdą"
#: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Sumažinti"
#: common/zoom.cpp:304
msgid "Zoom: "
msgstr "Padidinti: "
#: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/компонент."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CVPcb įspėjimas"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
#, fuzzy
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Jūs pirmą kartą paleidote CvPcb, naudojančią naują korpusų paieškos "
"bibliotekose lentelę. CvPcb arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba "
"sukūrė tuščią lentelę jūsų pradiniame kataloge. Dabar jums reikia į šią "
"lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, neįtrauktas į KiCad paketą. "
"Detalesnę informaciją rasite CvPcb dokumentacijos \"Footprint Library Table"
"\" dalyje."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Priskirti korpusą komponentui"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Связи компонентов и посад.мест изменены.\n"
"Сохранить перед выходом?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Delete selections"
msgstr "Удалить выделенное"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
#, fuzzy
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "raktiniai žodžiai"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "išvadų skaičius"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "biblioteka"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
#, fuzzy
msgid "search text"
msgstr "Tekstas"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "Nenaudoti filtrų"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtruoti pagal %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
#, fuzzy
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Нет библиотек посад.мест печатной платы в списке таблицы библиотек посад."
"мест текущего проекта."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projekto failas: '%s'"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
#, fuzzy
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "KiCad nenustatytas redaktorius. Prašau parinkti"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Keisti lauką"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Nominalas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Absoliučios"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Относительный"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Path Type:"
msgstr "Kelio tipas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Draw Options:"
msgstr "Опции отображения"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Tekstai kontūru"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show pad &number"
msgstr "Показать номер конт.пл."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Панорама и масштаб"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Korpusų peržiūra"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to inches"
msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Изменить форму курсора"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Padidinti (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Sumažinti (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Automatinis mastelis (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "3D vaizdas (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Показать текст залитым"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Korpusas: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Biblioteka: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Išsaugoti schemą"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Tinkinti kelius"
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать переменные окружения настройки путей"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Установить список файлов equ (файлы .equ)\n"
"Это файлы, которые дают имя посад.места из поля значения компонента"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "CvPcb žinynas"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Atverti CvPcb žinyną"
#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
msgid "About KiCad"
msgstr "Apie KiCad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест являются устаревшими записями "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Хотите ли вы, чтобы CvPcb "
"попыталась преобразовать их в новый требуемый формат FPID? (Если вы ответите "
"нет, данные назначения будут убраны и вы самостоятельно сможете "
"переназначить эти посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
#, fuzzy
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Вам необходимо переназначить их вручную, если вы хотите, чтобы они были "
"корректно обновлены в следующий раз когда вы импортируете список цепей в "
"Pcbnew."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое связывание посад.мест"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи (ссылки)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтр посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr ""
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Anotuoti"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Annotation complete."
msgstr "Выбор варианта обозначений"
#: eeschema/backanno.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связи компонент-посад.место"
#: eeschema/backanno.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/backanno.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius"
#: eeschema/backanno.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Pakeisti matomumą"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связи компонент-посад.место '%s'"
#: eeschema/block.cpp:471
#, fuzzy
msgid "No item to paste."
msgstr "Нет элемента для вставки."
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть сделаны, потому что конечный лист уже имеет "
"лист <%s> или один из его под листов является родителем где-то в иерархии "
"схемы."
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "нет имени"
#: eeschema/class_libentry.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека '%s' содержит дубликат имени '%s'.\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Kraunamas "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'.\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221
msgid "Desc"
msgstr ""
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Ошибочный элемент %s%s часть %d и больше, чем %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Tikslinti išranką"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Selected net: "
msgstr "Parinkti tinklą"
#: eeschema/cross-probing.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schemos dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Порядок обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
"отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "По всей схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Use the current page only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Сбросить, но не менять аннотированные части компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeravimo būdas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Dialogas visuomet atvertas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Visada klausti patvirtinimo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Anotuoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Ištrinti anotacijas"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Įskiepio pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "Įskiepių failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr "Файл плагина не существует. Невозможно редактировать файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
#, fuzzy
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Bom Generation žinynas"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Įskiepiai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Pridėti įskiepį"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Править файл плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Komanda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Rodyti konsolę"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Pagal nutylėjima komandų konsolė nerodoma, o išvedimas nukreipiamas į "
"\"Plugin info\" lauką. Nustatykite šią parinktį kad būtų rodomas vykdomos "
"komandos programos langas."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Įskiepio informacija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Pseudonimų sąrašas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "'%s' savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
#, fuzzy
msgid "New Alias:"
msgstr "Новый псевдоним:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "Класс цепей default не может быть удален"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
#, fuzzy
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Korpusų filtras"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Bendros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Turi altenatyvų (De Morgan) žymėjimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Rodyti išvado numerį"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Number of Units:"
msgstr "Daliu skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Ввод количества частей компонента, если компонент содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Смещение позиции имени вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они не "
"взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas: "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Файл документации"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Копировать документацию из родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Peržiūrėti failus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Alias List:"
msgstr "Pseudonimų sąrašas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti viską"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudonimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Korpusai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного компонента.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
#, fuzzy
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без "
"значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить "
"это и все остальные пустые поля?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Remove Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку можно "
"просмотреть ее в браузере."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Peržiūrėti korpusus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Gerai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Sukeičiami vienetai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+ 180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientacija (laipsniais):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Convert shape"
msgstr "Дополнительно изображение"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Bibliotekų failai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Patikrinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Symbol ID:"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Keisti lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Lauko savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по "
"умолчанию.\n"
"Тексты полей не изменяются."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Update Field Values"
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Fields:"
msgstr "Laukai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete optional field"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Create new custom field"
msgstr "Naujas atributo laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Sulyginti centrus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Matomumas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Bold and italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Šrifto stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Field Name:"
msgstr "Lauko pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Имя выбранного поля\n"
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Field Value:"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Open in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть "
"ее в браузере, нажав эту кнопку."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "vienetas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Neparinktas korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozicijos Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
#, fuzzy
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%s išvadas %s nerastas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Darbinė biblioteka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nauja biblioteka"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Label Properties"
msgstr "Žymos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s × W%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366
msgid "Empty Text!"
msgstr "Neįvestas tekstas!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24
msgid "&Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "Dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Kairėn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "O&rientation:"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "St&yle:"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Įėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Dvikryptis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "S&hape:"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst oredaktorius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Для компонента задано новое имя\n"
"Псевдоним %s уже существует!\n"
"Не удалось обновить компонент"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768
msgid "Chip Name"
msgstr "Komponento pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Naujas atributo laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Изменить имя файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Apačia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Show in Browser"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "X koordinatė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Y koordinatė:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Lauko savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Включая конт.пл."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Dashed"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Line Style:"
msgstr "Šrifto stilius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
#, fuzzy
msgid "Line Style"
msgstr "Tinklelio stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Netinkama žymėjimo lauko reikšmė!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tinklelio žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Обозначение элемента компонента:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Icon scale:"
msgstr "Mastelis X kryptimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Rodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Инкремент повторения меток:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Teksto aukštis pagal nutylėjimą:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "Интервал времени авто-сохранения"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "minučių"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatiškai išdėstyti komponentų laukus"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Redagavimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Горячие клавиши"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Valdymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
#, fuzzy
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363
msgid "&Add"
msgstr "Pridėti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366
msgid "De&lete"
msgstr "Pašalinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Sistemos šablonai"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Marker not found"
msgstr "Маркер не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Annotation required!"
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "ERC failas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC ataskaita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Iš viso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Įspėjimai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Klaidos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Создать файл ERC отчета"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Klaidų sąrašas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Pašalinti markerius"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Pašalinti sujungimą"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Išbandyti panašias žymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "paprastas sujungimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Инициализировать по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Laukas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544
msgid "Group By"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544
msgid "Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Group symbols"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
#, fuzzy
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл %s не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Parinkti katalogą"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Sharing:"
msgstr "Bendri išvadai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fill Style:"
msgstr "Užpildymo stilius"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Neužpildyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Užpildyti pirmą planą"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Užpildyti foną"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Išvado &numeris:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Naudojama ERC metu."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Обозначение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Schemos savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "Matoma"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Numeris"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219
#: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Išvadų lentelė"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Parinkti"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr "Значение компонента питания нельзя изменить!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Nematomas"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "General Settings:"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Symbol &name:"
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Имя компонента в библиотеке,\n"
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Vienetai nesukeičiami"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
#, fuzzy
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Параметры редактора библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Simulator command:"
msgstr "Команда симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
#, fuzzy
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "NUTRAUKTA: įskiepis jau įdiegtas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Pridėti įskiepį"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Use default netname"
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Файл списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Обзор плагинов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Grandinių sąrašas"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
#, fuzzy
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходной директории"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"'%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы "
"различные)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Output directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к "
"размещению файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Output Format:"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Paper Options:"
msgstr "Lapo savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Schemos dydis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A4"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Lapo dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL nustatymai"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Lapo dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A3"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A2"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A1"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "B1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "E"
msgstr "Er"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Apatinis kairysis kampas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Center on page"
msgstr "Lapo centras"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pen width:"
msgstr "Plunksnos storis"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Options:"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Juodai balta"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Output Mode:"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Print the frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Išvesti šį puslapį"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Išvesti visus lapus"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
#, fuzzy
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Išvesti schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Lapo nustatymas"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Похоже этот проект был сделан с использованием старых библиотек компонентов "
"схемы.\n"
"Для некоторых частей может потребоваться перекомпоновка в другое имя символа "
"и некоторые \n"
"символы должны быть \"спасены\" (клонированы или переименованы) в новой "
"библиотеке.\n"
"\n"
"Следующие изменения рекомендуются для того, чтобы обновить проект."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Sutinku"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Symbol Name"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Action Taken"
msgstr "Veiksmai"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Остановить показ этого инструмента?\n"
"Никакие изменения не произойдут.\n"
"\n"
"Эта настройка может быть изменена через диалог \"Библиотеки компонентов\",\n"
"и этот инструмент может быть вручную активирован через меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Gelbėti komponentus"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Кэшированная часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "3 lygių"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Teksto aukštis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Teksto plotis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Sujungimo tipas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lapo išvado savbės"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Failo pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dydis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Lapo pavadinimas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Laiko žyma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Schemos lapo savybės"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "Pirmyn"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "Atgal"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Только целое слово"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Match case"
msgstr "С учетом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Искать по шаблону"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Искать во всех полях компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить все"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Dažnio mastelis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Number of points:"
msgstr "Taškų skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Start frequency:"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DC source:"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Viršutinis sluoksnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Volts"
msgstr "Voltų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Increment step:"
msgstr "Teksto padidėjimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "DC Transfer"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Kryptis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Reference node"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Taškų skaičius"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Operating Point"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Sensitivity"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Perdavimo funkcija"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Time step:"
msgstr "Laiko žingsnis [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Initial time:"
msgstr "Pradinis laikas [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Select library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Varža"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Pasyvus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "3D mastelis ir vieta"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "micro"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "°"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Parinkti failą ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diodas"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "DC:"
msgstr "D kodas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
#, fuzzy
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fazė [rad]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
#, fuzzy
msgid "radians"
msgstr "Radianai"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė reikšmė [V/A]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Значение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulso plotis [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
#, fuzzy
msgid "DC offset:"
msgstr "Poslinkis X ašimi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Delay:"
msgstr "Rodyti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Laiko žyma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Exponential"
msgstr "Псевдоним компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Laikas [s]"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Transient noise"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
#, fuzzy
msgid "External data"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Įtampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Srovė"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Source type:"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Įterpti komponentą į schemą"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
#, fuzzy
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Keisti lapą"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Неправильный символ '%s' найден с имени: '%s' в строке %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или поправте один"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "%s dubliuojasi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658
msgid "Skip"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Add Anyway"
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Видимость библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Lentelės pavadinimas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Peržiūrėti failus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Prijungti biblioteką"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Remove Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Kelio pakeitimai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Environment Variable"
msgstr "Переменные окружения"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Kelio segmentas"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица для отображения текущих переменных окружения."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
#, fuzzy
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Файл %s не найден"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Backup Error"
msgstr "Зеркалирование блока"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Išgelbėti"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
#, fuzzy
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Parinkti tinklą"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Удалить поля"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Nežinoma ERC klaida"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала "
"(входы не соединены с выходом)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Глобальная метка не соединена с какой-либо другой глобальной меткой"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/eeschema.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Load Project File"
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Išėjimas"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Dvikryptis išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "3 lygių išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasyvus išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nenurodytas išvadas"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Имя листа дублировано"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr ""
"Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Daugiau nei vienas išvadas susietas su \"Neprijungta\" simboliu."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "ERC ataskaita"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "UTF8 kodavimas"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** %s lapas\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, fuzzy, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s')"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schemų failai"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранен"
#: eeschema/files-io.cpp:162
#, fuzzy
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Append Schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#: eeschema/files-io.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет "
"добавлена.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importuoti schemą"
#: eeschema/files-io.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Директория '%s' доступна только для чтения"
#: eeschema/files-io.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая схема была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Išsaugoti ir atverti"
#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
#: eeschema/find.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr ""
"Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:105
#, fuzzy
msgid "No more markers were found."
msgstr "Больше маркеров не найдено."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "komponentas"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "išvadas %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "обозначение %s"
#: eeschema/find.cpp:256
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s"
msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "%s laukas"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s rastas"
#: eeschema/find.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/find.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Ничего не найдено для %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Alias of"
msgstr "Оригинал"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Raktiniai žodžiai: "
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Istorija"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Recently used items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: eeschema/getpart.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Išvesti schemą"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Поиск компонента или текста"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Place symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Maitinimo prijungimas"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Nauja šyna"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Prijungti laidininką prie šynos"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Naujas šynų sujungimas"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Разместить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/help_common_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Place net label"
msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Разместить глобальную метку.\n"
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
"иерархии"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
"иерархический вывод листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Nauja jungtis"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Создать иерархический лист"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Anotuoti schemos komponentus"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Создать компонент как символ питания"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Kurti medžiagų specifikaciją (BoM)"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr "Обратный импорт полей посад.мест компонентов через CvPcb .cmp файл"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
#, fuzzy
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
#, fuzzy
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
#, fuzzy
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Rastrinis vaizdas"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatorius"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Pirmas lapas"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centruoti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Perpiešti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Pradėti laidininką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Pradėti šyną"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Завершить линию, проводник, шину"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Add Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Pridėti maitinimą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\""
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Šynos laidininkas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Naujas laidininkas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Laužtė (grafinė)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Tekstas (grafinis)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Ориентировать компонент нормально"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Rotate Item"
msgstr "Pasukti elementą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Edit Item"
msgstr "Редактировать элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Keisti reikšmę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе компонентов"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Переместить элемент схемы"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Drag Item"
msgstr "Tempti objektą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "Удалить узел"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Ieškoti elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Ieškoti sekančio elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Искать следующий DRC маркер"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Повторить вывод"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Move Library Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Paryškinti jungtis"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Atverti failą"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Redo"
msgstr "Oj ..."
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Įterpti"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:496
msgid "Common"
msgstr "Bendra"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Schemų redaktorius"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207
msgid "Library Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Pridėti išvadą"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Apribojantis stačiakampis"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezje"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "ne"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Vienetas %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521
#, fuzzy
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr " [nekeičiamas]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
#, fuzzy
msgid "&Save Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571
#, fuzzy
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr " [nekeičiamas]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save Library"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208
msgid "Add pin"
msgstr "Pridėti išvadą"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Set pin options"
msgstr "Установка параметров вывода"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227
msgid "Add rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Add circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add line"
msgstr "Atkarpa"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Set anchor position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607
msgid "New Library"
msgstr "Nauja biblioteka"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Globaliai"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr ""
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки компонентов '%s' пуст."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:114
#, fuzzy
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Нет компонента для сохранения."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
#: eeschema/lib_export.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Компонент '%s' сохранен в библиотеке '%s'"
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "%d laukas"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Поле %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr ""
#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Length"
msgstr "Ilgis"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Pos X"
msgstr "Poz."
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz."
#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Išvadai %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Laužtė nuo (%s, %s) su %d viršūnėmis"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Laužtė"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Графический текст %s"
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr ""
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[nekeičiamas]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755
msgid "no library selected"
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
#: eeschema/libedit.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Текущий компонент не сохранен.\n"
"\n"
"Отказаться от изменений?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:294
#, fuzzy
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr ""
"Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
#: eeschema/libedit.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеке '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
#: eeschema/libedit.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Файл документации '%s' ОК"
#: eeschema/libedit.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Save Libraries"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/libedit.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Pakeisti"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Kontūras"
#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Raktiniai žodžiai"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Užbaigti veiksmą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "Įterpti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Изменить дугу"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Перетащить окружность"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Правка параметров окружности"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Переместить контур"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Правка параметров контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.с."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Перетащить точку контура"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Užbaigti atkarpą"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Правка параметров линии"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Atšaukti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Keisti bloko dydį"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Padėti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Parinkti elementus"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Iškirpti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopijuoti bloką"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Дубликат дорожки"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr ""
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Повернуть против ч.с."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Pašalinti bloką"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nėra komponento"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Failas:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Negaliu išsaugoti failo <%s>"
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Komponento pavadinimas"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Keisti lauką %s"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "Tinkinti"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: eeschema/menubar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Просмотр навигатора иерархии"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
#, fuzzy
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Sumažinti"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
#, fuzzy
msgid "&Imperial"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "Use imperial units"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Metric"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Use metric units"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
#, fuzzy
msgid "&Units"
msgstr "Matavimo vienetai"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
#, fuzzy
msgid "&Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/menubar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Power Port"
msgstr "Порт питания"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "Prijungti laidininką į šyną"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/menubar.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "Su&jungimas"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Gl&obali žyma"
#: eeschema/menubar.cpp:299
#, fuzzy
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: eeschema/menubar.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: eeschema/menubar.cpp:314
#, fuzzy
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "Импорт иерархической метки"
#: eeschema/menubar.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "Grafinė linija"
#: eeschema/menubar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/menubar.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Naujas"
#: eeschema/menubar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "Open &Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"
#: eeschema/menubar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Открыть недавний проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "&Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: eeschema/menubar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Išsaugoti tik šį lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu"
#: eeschema/menubar.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: eeschema/menubar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Открыть проект схемы"
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:413
#, fuzzy
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą"
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:423
#, fuzzy
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "&Import"
msgstr "Importuoti"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
msgid "Import files"
msgstr "Importuoti failus"
#: eeschema/menubar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892
msgid "E&xport"
msgstr "Eksportas"
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Export files"
msgstr "Importuoti failus"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Puslapio nustatymai"
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Spausdinti"
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Spaudinio schemos lapą"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
#, fuzzy
msgid "P&lot..."
msgstr "Išvesti"
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Užverti Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "&Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Redo"
msgstr "Oj ..."
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Cut"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Delete"
msgstr "Pašalinti"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "Ieškoti"
#: eeschema/menubar.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
#: eeschema/menubar.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#: eeschema/menubar.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: eeschema/menubar.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/menubar.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Atverti plokščių redaktorių"
#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Paleisti Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые компоненты в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: eeschema/menubar.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Правка компонента"
#: eeschema/menubar.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:595
#, fuzzy
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "Anotuoti schemą"
#: eeschema/menubar.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
#: eeschema/menubar.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
#: eeschema/menubar.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)"
#: eeschema/menubar.cpp:615
#, fuzzy
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "Priskirti korpusą komponentui"
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Simula&tor"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "Руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Tinkinti kelius"
#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Загрузка библиотек"
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:690
#, fuzzy
msgid "General &Options"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/menubar.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Настройки Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Save Project File..."
msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr ""
#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Читать файл проекта"
#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&New Library..."
msgstr "Nauja biblioteka"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Add Library..."
msgstr "Prijungti biblioteką"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Save the current library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Save Library As..."
msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Save all library changes"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr ""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Sukurti S&VG failą ..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "Baigti darbą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Pakartoti atšauktą komandą"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Search Tree"
msgstr "Rasti:"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&New Symbol..."
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Naujas katalogas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "Импорт отображения символа"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
#, fuzzy
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "&Fields..."
msgstr "Laukai"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit field properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Išvadų lentelė"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "Išvadas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "&Circle"
msgstr "Apskritimas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "&Arc"
msgstr "Lankas"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "Atkarpa arba daugiakampis"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
#, fuzzy
msgid "General &Options..."
msgstr "Bendros nuostatos"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Sėkmingai"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Klaidų pranešimai:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Экспорт списка цепей требует полностью\n"
"обозначенной схемы."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nėra objektų"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Количество цепей = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit Text..."
msgstr "Keisti tekstą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Edit Label..."
msgstr "Правка метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Правка глобальной метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Правка иерархической метки"
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Edit Image..."
msgstr "Редактировать изображение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Pašalinti neprijungtą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
#, fuzzy
msgid "End Drawing"
msgstr "Закончить черчение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Pašalinti grafiką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Move Reference"
msgstr "Переместить обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Move Value"
msgstr "Переместить значение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Переместить поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Move Field"
msgstr "Переместить поле"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Pasukti žymėjimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Pasukti reikšmę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Повернуть поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Pasukti lauką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Править обозначение"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Edit Value..."
msgstr "Keisti reikšmę"
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Править поле посад.места"
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Edit Field..."
msgstr "Keisti lauką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Perkelti %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596
msgid "Drag"
msgstr "Tempti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Atspindys horizontaliai"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Atspindys vertikaliai"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Редактировать свойства"
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Править в редакторе библиотек"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Pakeisti tekstą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Pakeisti tipą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Pašalinti jungtį"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Tempti sujungimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Pertraukti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Pašalinti sujungimą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Laidininko pabaiga"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Tempti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Pašalinti laidininką"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Add Label..."
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Užbaigti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Pašalinti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Pertraukti šyną"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Войти в лист"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Parinkti elementus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Naujas"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Plunksnos dydis"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Išvalyti lapo jungtis"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Padidinti vietą"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Drag Block"
msgstr "Перетащить блок"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Повернуть блок против ч.с."
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Pašalinti markerį"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Информация о маркере"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Переместить вход в шину"
#: eeschema/onrightclick.cpp:958
#, fuzzy
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Установить вход в шину /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Установить вход в шину \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Удалить вход в шину"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertuotas"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
#, fuzzy
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Atviras kolektorius"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Atviras emiteris"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Nėra išvadų!"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr ""
#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
#, fuzzy
msgid " of converted"
msgstr " (дополнительный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
#, fuzzy
msgid " of normal"
msgstr " (нормальный вид)"
#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Išvadas %s</b> \"%s\" neatitinka tinklelio <b>(%.3f, %.3f)</b> pozicijoje"
#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, fuzzy, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/pinedit.cpp:801
#, fuzzy
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: '%s' OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Компонент '%s' не найден в библиотеках."
#: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr ""
#: eeschema/project_rescue.cpp:528
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
#: eeschema/project_rescue.cpp:544
#, fuzzy
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#: eeschema/project_rescue.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Synos isvadas"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Sujungti šynas"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
#, fuzzy
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "Pašalinti elementą"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Power symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/sch_component.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Neapibrėžta"
#: eeschema/sch_component.cpp:1423
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinoma>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
#: eeschema/sch_component.cpp:1452
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr ""
#: eeschema/sch_component.cpp:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Negaliu perskaityti failo '%s'"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Nerasta"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
#, fuzzy
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Сохранить изменения в\n"
"'%s'\n"
"перед закрытием?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Negaliu atnaujinti plokštės, nes schemų redaktorius atvertas netinkamai. "
"Norint sukurti ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką "
"ir sukurkit plokštės projektą."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Nauja schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr ""
"Файл схемы '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Используйте Отрыть вместо Создать"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Užverti CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Eeschema"
msgstr "Paleisti Eeschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108
msgid " [Read Only]"
msgstr " [nekeičiamas]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr " [nėra failo]"
#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "%s laukas"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "'%s' - ne Eeschema failas"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "Netikėtai '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, fuzzy, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, fuzzy, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Horiz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "ER žymą"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Neprijungta"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
#, fuzzy
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Laiko žyma"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Graphic Text"
msgstr "Графический текст"
#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertikaliai aukštyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Гориз. перевернуто"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertikaliai žemyn"
#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Žyma %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Globali žyma %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Hierarchinė žyma %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
#, fuzzy
msgid "reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "nominalas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "korpusas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "Dokumentacija"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "vartotojo pasirinktas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Laukas %s negali būti tuščias."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "eilutės grąžinimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "eilutės perstūmimas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "kortelė"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "tarpas"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, arba %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "%s lauke negalima įvesti '%s' simbolių."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
#: eeschema/schedit.cpp:255
#, fuzzy
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
#: eeschema/schedit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Очистить этот лист?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Paryškinti atitinkamą tinklą"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Pridėti neprijungtą"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Sujungimas"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Etiketė"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Pridėti paveiksliuką"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Laidininko prijungimas į šyną"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Pridėty šynos įvadą"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lapo išvadai"
#: eeschema/schedit.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Pridėti maitinimą"
#: eeschema/schedit.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: eeschema/schedit.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: eeschema/selpart.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
#: eeschema/selpart.cpp:82
#, fuzzy
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
#: eeschema/selpart.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Ошибка при создании '%s'"
#: eeschema/selpart.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Biblioteka"
#: eeschema/selpart.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Select Symbol"
msgstr "Parinkti viską"
#: eeschema/sheet.cpp:85
#, fuzzy
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Неправильное имя файла!"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/sheet.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: eeschema/sheet.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:173
#, fuzzy
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
#: eeschema/sheet.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: eeschema/sheet.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'"
#: eeschema/sheet.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
#, fuzzy
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Add Signals"
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Tune"
msgstr "Настроено: "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Tune component values"
msgstr "Komponento nominalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Parinktys"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Welcome!"
msgstr ""
"Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
"\n"
"Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Išvesti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Išsaugoti grafiką kaip vaizdo failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Išsaugoti grafiko duomenis"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Hide Signal"
msgstr "Slėpti signalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Slėpti kursorių"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать в браузере"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Naujas grafikas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Išsaugoti kaip vaizdo failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Išsaugoti kaip CSV failą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Add signals..."
msgstr "Atkarpos"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Derinti komponento nominalą"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Simulation"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show &legend"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Vaizdas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "lapas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Kursorius"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
#, fuzzy
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Запустить симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Įtampos kritimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Įtampos kritimas"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Laikas [s]"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr ""
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Больше одного элемента в файле символов '%s'."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Сохранить символ в '%s'"
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "При сохранении файла символа '%s' произошла ошибка"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Отменить инструмент"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Create a new library"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Add an existing library"
msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save all libraries"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Create new symbol"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save current symbol"
msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Import symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Export symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Показать преобразованную часть по \"де Моргану\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Показать связанное техническое описание или документ"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Išjungti tinklelį"
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr ""
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "New schematic"
msgstr "Nauja schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open schematic"
msgstr "Atverti schemą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Lapo nustatymai"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Išvesti schemą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Užverti lapą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Правка %s поля"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Matavimo vienetai - coliai"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Matavimo vienetai - mm"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
#, fuzzy
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Ортогональная ориентация для проводников и шин"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий компонент"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
#, fuzzy
msgid "View symbol documents"
msgstr "Parodo komponento dokumentaciją"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Įterpti komponentą į schemą"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Vienetas %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "Užverti"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
#, fuzzy
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Apie Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Apie Eeschema kūrėjus"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Revert Library"
msgstr "Удалить библиотеку"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
#, fuzzy
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
#, fuzzy
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "Экспорт отображения символа"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Kopijuoti žymą"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Laidininkas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Šyna"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globali žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Užrašai"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fono spalva"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Išvado numeris"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Išvado pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Laukai"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Lapas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Lapo pavadinimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Lapo žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchinė žyma"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC įspėjimas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC klaida"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr ""
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Bendros"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"задний фон и они не будут видны на экране.\n"
"Вы уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество медных слоев:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 sluoksniai"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 sluoksnių"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Išsaugoti pasirinkimą"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохраненный выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Layer Selection"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
#, fuzzy
msgid "No layer selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
#, fuzzy
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Проблема с печатью"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Sluoksniai:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Grafikos sluoksniai:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Fit to page"
msgstr "Sutalpinti į lapą"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Mastelis 2:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Mastelis 1:0,7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Tikslus mastelis 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Mastelis 1:1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Mastelis 1:2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Mastelis 1:3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Mastelis 1:4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Приблиз. масштаб"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "Mastelis X kryptimi:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Y mastelis:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829
msgid "Mirror"
msgstr "Atspindėti"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Print Mode:"
msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
"белый режим."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Lapo parametrai"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Neeksportuoti"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Visas dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "A dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "B dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "C dydis"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Показать границы страницы:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Puslapio paraštės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Stačiakampės koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polinės koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatės"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetrai"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Matavimo vienetai:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Kontūras"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Užpildytas"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Flashed items:"
msgstr "Įterpti elementus"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Linijos"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Polygons:"
msgstr "Daugiakampiai"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Rodyti D kodus"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Full size without limits"
msgstr "Полный размер без ограничений"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Lapas"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr ""
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview nuostatos"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
#, fuzzy
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023
msgid "Visibles"
msgstr "Rodyti"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Negaliu nuskaityti failo: trūksta vietos"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "ICI komanda neturi parametrų"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Neradau įrankio formos"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
#, fuzzy
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Board File Name"
msgstr "Plokštės failo pavadinimas:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber failai"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Gręžimo failai"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Zip failai"
#: gerbview/files.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Job files"
msgstr "Gerber failai"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шелкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шелкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Užkrauti Gerber failą"
#: gerbview/files.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/files.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip failo '%s' neįmanoma atverti"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Negaliu sukurti laikino failo '%s'</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Atverti Zip failą"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D kodas %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nėra atributų"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Tamsi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Poliarumas"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "AB ašis"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Grandinė:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr ""
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafikos sluoksnis"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Img Rot."
msgstr "Повернуто"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Išlyginti horizontaliai"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Выровнять смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafikos sluoksnis %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
#, fuzzy
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&No Thanks"
msgstr ""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "D Codes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:777
#, fuzzy
msgid "GerbView"
msgstr "Užverti GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:779
#, fuzzy
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(su X2 atributais)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:801
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 atributai"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Elementai:"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Нег.об."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Slėpti visus sluoksnius"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоев в X2 режиме"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Switch Units"
msgstr "Perjungti matavimo vienetus"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr линий"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "G kodų rodymo būdas"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr ""
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: gerbview/menubar.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные "
"будут удалены"
#: gerbview/menubar.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
#: gerbview/menubar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Išvalyti sluoksnį"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti"
#: gerbview/menubar.cpp:154
#, fuzzy
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "Eksportuoti į Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Spausdinti sluoksnius"
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "Užverti"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "Užverti GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Sumažinti"
#: gerbview/menubar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Отображать полярные координаты"
#: gerbview/menubar.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Įterpti elementus"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Brūkšniavimo linijos"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Daugiakampiai"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Rodyti D kodus"
#: gerbview/menubar.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: gerbview/menubar.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/menubar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Электр.тип:"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: gerbview/menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/menubar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Rodyti 3D modelius"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: gerbview/menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/menubar.cpp:292
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Параметры:"
#: gerbview/menubar.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Установка параметров для отображения"
#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "D kodų sąrašas"
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr ""
#: gerbview/menubar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "&Show Source"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: gerbview/menubar.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Išvalyti darbinį sluoksnį"
#: gerbview/menubar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Текст (или значение) текущего выбранного поля"
#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę"
#: gerbview/menubar.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "Руководство Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Открыть руководство GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus"
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Paryškinti '%s' tinklo komponentus"
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл %s не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
"Возможно, что это файл RS274D старого формата\n"
"Поэтому размер элементов не определен"
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr ""
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "%d sluoksnis"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки "
"выбранных внутренних слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Clear all layers"
msgstr "Trinti visus sluoksnius"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Attr:"
msgstr "X2 atributai"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "D kodas:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Varža"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Rodyti D kodo numerį"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
"элементами при отображении более одного gerber-файла)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может "
"быть медленно)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
#, fuzzy
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<No selection>"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Показать границы залитыми"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Hide DCodes"
msgstr "D kodai"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Show DCodes"
msgstr "Rodyti D kodus"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Разрешить контрастный режим"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Show layers manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Highlight Net"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Highlight Component"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr ""
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr ""
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškinti tinklą"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Tikslinti išranką"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Measure distance"
msgstr "Varža"
#: include/confirm.h:55
#, fuzzy
msgid "Do not show again"
msgstr "Nerodyti"
#: include/drc_item.h:174
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:187
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:195
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Failas jau atvertas."
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Įskiepio tipas"
#: include/lib_table_grid.h:197
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Veiksmai"
#: kicad/commandframe.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Редактора библиотек схемы"
#: kicad/commandframe.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius"
#: kicad/commandframe.cpp:83
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: kicad/commandframe.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Gerber failų peržiūra"
#: kicad/commandframe.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Skaičiuotuvas"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор директории шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Template path:"
msgstr "Kelias iki šablonų"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projekto šablono pavadinimas"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Pasirinkti projekto šabloną"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekto failas"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atverti '%s'\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Į katalogą"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Projektas išarchyvuojamas į %s\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Išarchyvuoti failą '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " Gerai\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *KLAIDA*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archyvuoti projekto failus"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'"
#: kicad/files-io.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Файл архива <%s>"
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Klaida\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Sukurtas ZIP archyvas <%s> (%d baitų)"
#: kicad/import_project.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Išsaugoti projekto failą"
#: kicad/import_project.cpp:81
#, fuzzy
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Neradau %s KiCad projekto failo"
#: kicad/import_project.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой "
"директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad klaida"
#: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr ""
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s užverta [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#: kicad/mainframe.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
"%s"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Užkrauti failą redagavimui"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekto pavadinimas:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "New Project From Template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Paleisti Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Paleisti LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Paleisti FpEditor"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Paleisti Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Paleisti Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Paleisti PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Paleisti PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Open Project"
msgstr "Atverti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Išsaugoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai"
#: kicad/menubar.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Project..."
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Sukurti tuščią projektą"
#: kicad/menubar.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&New"
msgstr "&Naujas"
#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/menubar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&Open Project..."
msgstr "Atverti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Open an existing project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/menubar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Open a recent project"
msgstr "Atverti vėliausią schemos projektą"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo"
#: kicad/menubar.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archyvuoti projektą ZIP formatu"
#: kicad/menubar.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "Užverti KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:305
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Удалить плагин"
#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Atverti teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:327
#, fuzzy
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Atverti lokalų failą"
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Redaguoti lokalų failą"
#: kicad/menubar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Numatyta PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Naudoti numatytą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Pasirinkta PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Nustatyti PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "&PDF programa"
#: kicad/menubar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
#: kicad/menubar.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: kicad/menubar.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Spaudinio schemą"
#: kicad/menubar.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: kicad/menubar.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: kicad/menubar.cpp:414
#, fuzzy
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Atverti Gerber failą"
#: kicad/menubar.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Convert Image"
msgstr "Переместить изображение"
#: kicad/menubar.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
"в элементы Eeschema или Pcbnew"
#: kicad/menubar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Paleisti Pcb Calculator"
#: kicad/menubar.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
#: kicad/menubar.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "KiCad žinynas"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Atverti KiCad žinyną"
#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
#, fuzzy
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "Редактор горячих клавиш"
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "Naršyti"
#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "Vykdomieji failai ("
#: kicad/preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Atverti esamą projektą"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Projektas pagal šabloną"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Naujas projektas"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой "
"директории.\n"
"\n"
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Sistemos šablonai"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Vartotojo šablonai"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
#, fuzzy
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Naujas katalogas projektui"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Не удается записать отчет в файл '%s'."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Klaida"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Overwriting files:"
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
#: kicad/prjconfig.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: kicad/prjconfig.cpp:386
#, fuzzy
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Klaida šablone"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
#: kicad/project_template.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Невозможно создать файл '%s'.\n"
#: kicad/project_template.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Darbinio projekto katalogas:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
#, fuzzy
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Pašalinti katalogą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo turinį"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
#, fuzzy
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Atverti teksto redaktoriuje"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
#, fuzzy
msgid "&Rename File..."
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "Pašalinti failą"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Pervadinti failą: '%s'"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
"Хотите продолжить ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Nepakanka teisių?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Pašalinti failą"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Pradžia"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Naujas elementas"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
#, fuzzy
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати разметки страницы."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Pirmo puslapio parinktys"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Tik pirmą lapą"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Tik ne pirmame lape"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Vertical align:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Apribojimai:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Teksto aukštis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Pastaba"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Start Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "Pradžia"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "Galinis X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "End Y:"
msgstr "Galinis Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Storis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Pasukimas:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Repeat count:"
msgstr "Количество повторений"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Text Increment:"
msgstr "Teksto padidėjimas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Step X:"
msgstr "X žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Step Y:"
msgstr "Y žingsnis (mm)"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Elemento savybės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Line thickness:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Teksto storis:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Page Margins:"
msgstr "Puslapio paraštės"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Kairėn"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Dešinėje"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačia"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"Текущая разметка листа была изменена.\n"
"Вы хотите отменить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл <%s> загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Įterptas failas <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Negaliu įrašyti <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Įrašytas failas <%s>"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti <%s>"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Move Item"
msgstr "Переместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Place Item"
msgstr "Разместить элемент"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Perkelti pradinį tašką"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Perkelti galinį tašką"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Открыть недавний файл разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Закрыть редактор разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "&Line..."
msgstr "Atkarpa"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Rectangle..."
msgstr "Stačiakampis"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Text..."
msgstr "Tekstas"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Bitmap..."
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "Tamsus fonas"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "Šviesus fonas"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Slėpti tinklelį"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "Руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Line..."
msgstr "Atkarpa"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Stačiakampis"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add Text..."
msgstr "Tekstas"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Rastrinis vaizdas"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла <%s>"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Projektas"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
#, fuzzy
msgid "no file selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(pirmas taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(paskutinis taškas)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Patikslinkite išranką"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
#, fuzzy
msgid "New page layout design"
msgstr "Новый проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Save page layout design"
msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Lapo nustatymai"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Print page layout"
msgstr "Печать разметки листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Pašalinti parinktą objektą"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr ""
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
"текст с форматом заменяется полным текстом"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Показать штамп в режиме редактирования: текст отображается в виде:\n"
"текст с форматом отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Pirmas lapas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Kiti lapai"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Просмотр первого и последующих листов на то как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "\""
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "svarų i kvadratinę pėdą"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radianai"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Laipsniai"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "kOm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Klaida duomenų faile."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Voltų"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Trijų išvadų reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Iadj:"
msgstr "Ireg"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Formula:"
msgstr "Formulė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Standartinis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Trijų išvadų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Skaičiuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Regulator:"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Reguliatorius"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Srovė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Temperatūros pakilimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Conductor length:"
msgstr "Laidininko ilgis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ommetras"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
#, fuzzy
msgid "External layer traces:"
msgstr "Внешний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Trace width:"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Takelio storis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Resistance:"
msgstr "Varža"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Įtampos kritimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Power loss:"
msgstr "Galios netekimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Vatų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Внутренний слой трассировки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5 (148×210 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6 (105×148 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7 (74×105 mm)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaksialinė linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Plokščia linija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Vyta pora"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Perdavimo linijos tipas:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TanD:"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
#, fuzzy
msgid "T:"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Rough:"
msgstr "Grubiai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
#, fuzzy
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Komponento parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Fiziniai parametrai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintezuoti"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektriniai parametrai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Rezultatai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Perdavimo linijos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "PI formos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "T-tipo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Т-образный мост"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвлитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Ateniuatoriai:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Slopimas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Omų"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Nominalai"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formulė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancija"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "Pirma juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "Antra juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "Trečia juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "Ketvirta juostelė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Daugiklis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Spalvos kodas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "1 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "2 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "3 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "4 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "5 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "6 klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Takelių plotis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Mažiausiais tarpas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Plokštės klasė"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл<%s>\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Klaida įrašant failą"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
#, fuzzy
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref = 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
"трассировки."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
"максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
"допускающих данный ток."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
#, fuzzy
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А (внутренний), "
"повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 милс)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "kur:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
#, fuzzy
msgid "maximum current in amps"
msgstr "максимальный ток в А"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
#, fuzzy
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "plotis ir storis mils vienetais"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
#, fuzzy
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Laidininko nuostoliai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektriniai nuostoliai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Глубина проникновения"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Juostelės storis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Laidininko šiukštumas"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#, fuzzy
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
#, fuzzy
msgid "W:"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "L:"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Atkarpos ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Z0:"
msgstr "Z:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S:"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Tarpo plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#, fuzzy
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#, fuzzy
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-мода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#, fuzzy
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM režimai"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#, fuzzy
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "TanM:"
msgstr "TanM"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#, fuzzy
msgid "a:"
msgstr "a"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Bangolaidžio plotis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#, fuzzy
msgid "b:"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
#, fuzzy
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff lyginei pusei"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#, fuzzy
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff nelyginei pusei"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven:"
msgstr "Z {lyginis}"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс четной моды (линии управляемы общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Zodd:"
msgstr "Z {nelyginis}"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечетной моды (линии управляемы противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
#, fuzzy
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Twists:"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Kabelio ilgis"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Stulpelių"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Celių."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Nutraukti?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Grandinė neparinkta"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Neparinktas korpusas"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Pad not selected"
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
#, fuzzy
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Naujos celės"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#: pcbnew/edit.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#: pcbnew/edit.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "No footprint found!"
msgstr "Посад.место не найдено!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Nutraukti trasavimą?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур платы."
#: pcbnew/block.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Block Operation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr ""
"Pridėti komponentą %s, naudojant %s korpusą.\n"
"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места \"%s"
"\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "Atjungti komponento %s išvadą %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Pridėti grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "Prijungti komponentą %s (išvadas %s) į grandinę %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Pašalinti komponentą %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Не удается экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Žymėjimas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Nominalas"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Supplier and ref"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
#, fuzzy
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/class_board.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Perėjimai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Takelio segmentai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
#: pcbnew/class_board.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Grandinės"
#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Unrouted"
msgstr "Сбросить не трассированные"
#: pcbnew/class_board.cpp:2442
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2582
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2599
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2836
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezje krevė"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Brėžinys"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Kreivė"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Pcb графика: %s длина: %s на %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Data ir laikas"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Korpuso sluoksnis"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Markeris"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitė"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Netlist Path"
msgstr "Grandinių katalogai"
#: pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Board Side"
msgstr "Plokštės pusė"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Apačioje (apverstas)"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Priekyje"
#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
#: pcbnew/class_module.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "Attributes"
msgstr "Atributai"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "No 3D shape"
msgstr "Be 3D formos"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D forma"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentacija: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Raktiniai žodžiai: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Посад.место %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Grandinė"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Grąžtas"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr "Ilgis šiame korpuse"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Ovalus"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "CustomShape"
msgstr "Сменить форму курсора"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Std"
msgstr "Стандарт"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Sujungimas"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Not Plated"
msgstr "Неметал."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "No layers"
msgstr "Нет слоев"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Non-copper"
msgstr "Не медь"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Taikinio dydis %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB tekstas"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Storis"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "PCB tekstas \"%s\" sluoksnyje %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Обозначение %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Значение %s от %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "%08lX [%s] zona %s sluoksnyje"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.микроотв. %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Full Length"
msgstr "Bendras ilgis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина до конт.пл."
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "NC Name"
msgstr "Имя КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "NC Clearance"
msgstr "Зазор КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "NC Width"
msgstr "Ширина КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "NC Via Size"
msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
#: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Grandinės kodas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238
msgid "Segment Length"
msgstr "Segmento ilgis"
#: pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1259
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diametras"
#: pcbnew/class_track.cpp:1320
msgid "(Specific)"
msgstr "(Atitinkamas)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1322
msgid "(NetClass)"
msgstr "(NetClass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1635
msgid "Not found"
msgstr "Nerasta"
#: pcbnew/class_track.cpp:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zonos kontūras"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(išpjova)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Perėjimai negalimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Takeliai negalimi"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "Vario nereikia"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<nežinoma>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Kampai"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Daugiakampiai"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Užpildymo būdas"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Brūkšniavimo linijos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Kampų skaičius"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Apsauga)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s "
"мм, %s мм).\n"
"Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в (%s "
"мм, %s мм).\n"
"Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные полигоны."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s rasta"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "neradau %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s išvadas %s nerastas"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s išvadas %s surastas"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "EEschema grandinės"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Черчение: '%s' OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
"Может использоваться при печати только текущего листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Copper layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "SVG spaudinio nuostatos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Default pen size:"
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в "
"элементе."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Darbinio lapo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Board area only"
msgstr "Только область платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "SVG lapo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print board edges"
msgstr "Печать контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Spausdinti apverstą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Печать слоя(слоев) зеркально по гориз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
#, fuzzy
msgid "One file per layer"
msgstr "Один файл на слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Viskas viename faila"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "File Option:"
msgstr "Параметры файла:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144
msgid "Plot"
msgstr "Išvesti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
#, fuzzy
msgid "Export SVG File"
msgstr "SVG failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Include &footprints"
msgstr "Включить посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Включить элементы текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Include &drawings"
msgstr "Включить рисунки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Include &tracks"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Включить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Include &vias"
msgstr "Включить дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Include &zones"
msgstr "Включить зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Отображать выбранные элементы при перемещении"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "объединить выровненные сегменты дорожек и удалить нулевые сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "удалить сегмент дорожки, имеющий висячий конец"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Išvalymo parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No net selected."
msgstr "Цепь не выбрана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Nuožulos dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Užapvalinimo spindulys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Grandinių filtravimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Rodyti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Фильтр (по количеству конт.пл.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Grandinių filtrai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtruoti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "Parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Clearance:"
msgstr "Saugos tarpas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Minimum width:"
msgstr "Минимальная ширина"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Сглаживание углов:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Nuožula"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Užapvalinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Nuožulos dydis (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Thermal relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "THT thermal"
msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Antipad clearance:"
msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и залитой областью."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Spoke width:"
msgstr "Terminio tiltelio plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zonos prioritetas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Užpildymo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Low Resolution"
msgstr "Skiriamumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "High Resolution"
msgstr "Skiriamumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Outline slope:"
msgstr "Наклон контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Arbitrary"
msgstr "Bet koks"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "H, V ir 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Outline style:"
msgstr "Стиль контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Hatched"
msgstr "Brūkšniuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Fully hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
#, fuzzy
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Свойства медной зоны"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Skaitmenys (0...9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Nesuprantama numeravimo schema: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
#, fuzzy
msgid "horizontal count"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "kiekis vertikaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
#, fuzzy
msgid "stagger"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "taškų skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "numeracija prasideda nuo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Neteisingi parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Кол-во по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Kiekis vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Смещение по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Stagger:"
msgstr "Шахматность:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Тип шахматной расстановки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Гориз. затем верт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Išvadų numeravimo kryptis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Use first free number"
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "Nuo pradinės reikšmės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Pradinis aikštelės numeris"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Išvadų numeravimo schema"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Основная ось нумерации:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Papildomos ašies numeracija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Stačiakampis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Центр по гориз.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centras vertikalia kryptimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Вращение против ч.с. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Kiekis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
#, fuzzy
msgid "How many items in the array."
msgstr "Сколько элементов в массиве."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Pasukti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Повернуть и переместить элемент - множественный выбор будет повернут как "
"единое целое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Lapo savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Apskritiminis masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (bet kokios)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
#, fuzzy
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Имя нового класса цепи:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
#, fuzzy
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Класс цепей default не может быть удален"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> &lt; <b>минимальной ширины дорожки</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"<b>Pperėjimo %d grąžto diametras</b> %s &lt; <b>min. grąžto diametro %s</"
"b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> &ge; <b>диаметра перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.отв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех.отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального диаметра перех."
"микроотв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, fuzzy, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &ge; <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
"%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> &lt; <b>минимального сверла перех.микроотв."
"</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s &lt; <b>Min takelio plotis</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &lt; <b>минимального размера перех."
"отв.</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr ""
"<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s &lt; <b>min. grąžto "
"diametro %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s &le; <b>Размера сверла</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s &gt; <b>1 colis!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Net Classes:"
msgstr "Grandinių klasės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Saugos tarpas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "mikro perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
msgid "uVia Drill"
msgstr "grąžtas mikro perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Grandinių klasės parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Pridėti kitą grandinių klasę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Удалить выбранный класс цепей\n"
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Grandinių klasės priklausomybė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Grandinių klasių redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Routing Options:"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Мин. ширина дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Мин. диаметр перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Leisti mikro perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Мин. диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Мин. сверло перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n"
"могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
"для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "1 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "2 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "3 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "4 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "5 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "6 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "7 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "8 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "9 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "10 perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr ""
"11\n"
" perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr ""
"12\n"
" perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Nurodyti takelių pločiai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Takelis #1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Takelis #2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Takelis #3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Takelis #4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Takelis #5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Takelis #6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Takelis #7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Takelis #8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Takelis #9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Takelis #10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Takelis #11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Takelis #12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Общие правила проектирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text position X:"
msgstr "Teksto X pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Text position Y:"
msgstr "Teksto Y pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Matmens savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Annotations:"
msgstr "Pasukimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Nerodyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "Ant aikštelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "Ant takelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Ant takelių ir aikštelių"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Show net names:"
msgstr "Показать имена цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Rodyti aikštelės numerį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Показать индикатор не соединенной цепи конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Uždaryti zonos kontūrą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Naujas takelis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "New track with via area"
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Visuomet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Показать зазор дорожки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Показать или скрыть пространство зазоров дорожки и перех.отв.\n"
"Если выбрано Новая дорожка, пространство зазора дорожки будет отображено "
"только при создании дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Показать зазор конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti ataskaitos failo '%s' "
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Сохранить отчет DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "By Netclass"
msgstr "Из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Мин. размер перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Области установки посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Create Report File:"
msgstr "Ataskaita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Ataskaitos failo pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start DRC"
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "List Unconnected"
msgstr "Список не подсоединенных"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Delete every marker"
msgstr "Удалить каждый маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Удалить текущий маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Klaidų pranešimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Marker count:"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Nesujungta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
"выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Проблемы / Маркеры"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
#, fuzzy
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Nesujungta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен. "
"Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Компонент может быть свободно перемещен и автоматически размещен, но конт."
"пл. не могут быть выбраны или отредактированы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Modify module properties"
msgstr "Правка свойств компонента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Board Side:"
msgstr "Plokštės pusė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Lapo vieta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
"Это идентификатор, альтернативный обозначения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Korpusų redaktorius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr "Paviršinio montavimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Placement Type:"
msgstr "Kelio tipas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Laisvai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Užrakinti aikšteles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Užrakinti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Move and Place:"
msgstr "Перемещение и размещение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Auto Place:"
msgstr "Sudėti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Local Settings:"
msgstr "Локальные установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Naudoti zonos nustatynus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Зазор конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места\n"
"Если 0, то используется значения из класса цепи\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Зазор паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется глобальное значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"для данного посад.места.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "3D formos pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Naujas 3D elementas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Удалить 3D образ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Edit Filename"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "3D tinkinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
"плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Filepath:"
msgstr "Failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "3D formos pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Ошибка:\n"
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
"в <%s>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Document link:"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Library nickname:"
msgstr "Bibliotekų failai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Užrakintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "3D formų pavadinimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Посад.место %s (%s) ориентация %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offset X:"
msgstr "X poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y poslinkis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Блочные операции"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Korpuso teksto savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Нумерация конт.пл. ограничена 4 символами (включая номер)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Pirmos aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
#, fuzzy
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Настройки нумерации конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Change Footprints"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "Файл '%s' создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
#, fuzzy
msgid "footprint not found"
msgstr "Korpusas nerastas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
#, fuzzy
msgid "No footprints!"
msgstr "Нет посад.мест!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti failo '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nenurodytas korpusas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Taikyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti elementą?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Negaliu sukurti "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Failo pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Tinklelio pradžios taškas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "X koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Y koordinatė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Išvedimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Eksportuoti IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
#, fuzzy
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP eksportas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Laukiu '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Выбор имени файла экспорта IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Gręžimo ir brėžimo koordinačių pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Board center origin"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Other options:"
msgstr "Kelio tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignoruoti virtualų komponentą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Eksportuoti STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Копировать файл 3D модели в директорию 3D моделей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "Использовать относительные пути файлов моделей к VRML файлу платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шелкографии)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "%s rasta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "neradau %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Marker found"
msgstr "Найден маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Neradau markerio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Rasti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Find Marker"
msgstr "Искать маркер"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Korpusų generavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Paieškos keliai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Show Trace"
msgstr "Показать содержимое файла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Korpusų generavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
#, fuzzy
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Options Editor"
msgstr "Параметры редактора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Выберите опцию в <b>Выбор опции</b> в списке ниже, и примените нажатием "
"кнопки <b>Добавить выбранную опцию</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Įskiepio nuostatos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Option"
msgstr "Параметр"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Pridėti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Įterpti tuščią eilutę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Удалить выбранную строку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Option Choices:"
msgstr "Выбор параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Опции, поддерживаемые текущим плагином"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Pridėti pasirinkimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Помощь в выборе параметров:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute žinynas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
"требуется для запуска FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Pcbnew klaida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории с "
"исполняемыми файлами KiCad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным к "
"расположению файла платы."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Po failą kiekvienai pusei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Single file for board"
msgstr "Vienas failas visai plokštei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "Failai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
"создается один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Parinkti korpusą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
"Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
"Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Generate File"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Сгенерировать файлы позиций компонентов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Использовать оси как основные"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию <%s>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Output Directory:"
msgstr "Директория назначения:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Excellon"
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Failo formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Gręžimo matavimo vienetai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Dešimtainis formatas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Nerodyti nulių priekyje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Nerodyti nulių gale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Išsaugoti nulius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Nulių formatavimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Tikslumas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Формат карты сверловки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Atspindėti pagal Y ašį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Minimal header"
msgstr "Минимальный заголовок"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie nepriima išsamių antraščių."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "Объединить метал. и неметал. сквозные отв. в один файл"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nerekomenduojama.\n"
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH "
"ir NPTH."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Pagalbinė ašis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Skylių skaičius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Plated pads:"
msgstr "Метал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Through vias:"
msgstr "Ištisiniai perėjimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro perėjimai.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Buried vias:"
msgstr "Paslėpti perėjimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Generate Report File"
msgstr "Ataskaita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
#, fuzzy
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Išsaugoti kas (minutės):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к курсору\n"
"(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и "
"расстояние)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Показать (или нет) все связи."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Rodyti lapo ribas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "Ограничить графические линии только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Если включено, то при создании сегментов на технических слоях допустимы "
"направления только ортогонально или 45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Pasukimo kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "Kuriant takelius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"управление захватом курсора разводки при нахождении курсора мыши в области "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении "
"курсора на дорожке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Вкл/Выкл DRC контроль.\n"
"Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только "
"ортогонально или 45°."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента дорожки "
"с углом в 45° между ними "
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Istorija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Поиск по ключевому слову"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Parodyti visus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select by Browser"
msgstr "Выбор просмотром"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Available:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Получить и переместить посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Šalinami elemantai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Plokštės perimetras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Brėžiniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Korpusai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Markeriai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Nuvalyti plokštę"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Filtro nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Užrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Atrakinti takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Locked footprints"
msgstr "Заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Atrakinti korpusai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Visi sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Sluoksnių filtras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "grandinė %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти значения?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения по "
"умолчанию из класса цепи?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Darbiniai nustatymai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Current Net:"
msgstr "Darbinė grandinė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Darbinė grandinių klasė:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "Track size"
msgstr "Takelio dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Via diameter"
msgstr "Perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Via drill"
msgstr "Grąžtas perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "uVia size"
msgstr "mikro perėjimo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Netclass value"
msgstr "Значение класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98
msgid "Current value"
msgstr "Dabartinė reikšmė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
#, fuzzy
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Korpuso laukai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "Обозначение по умолчанию "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Vartotojo pasirinktas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Korpusų filtras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
"Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Текущие размеры текста"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Teksto dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Изменить конт.пл. в посад.месте"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Apskritimo savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Lanko savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start Point X:"
msgstr "Начальная точка по X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Начальная точка по Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Išvado savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Atkarpos savybęs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Brėžinio paraštės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Угол дуги должен быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
#, fuzzy
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
#, fuzzy
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
#, fuzzy
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
#, fuzzy
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Klaidų sąrašas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Pradinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Pradinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Galinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Galinis Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Lanko kampas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Elemento plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
#, fuzzy
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Свойства графического элемента"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
"Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Ширина графического сегмента:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Board edge width:"
msgstr "Ширина контура платы:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Толщина текста на меди:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edge width:"
msgstr "Толщина контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
#, fuzzy
msgid "No layers selected."
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Keepout tracks"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Keepout vias"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Keepout copper pours"
msgstr "Vario nereikia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Apsauginės zonos savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Apatinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#, fuzzy
msgid "Select Layer"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
#, fuzzy
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Выбор пары медных слоев:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Sluoksnis turi būti pavadintas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "'signal' yra rezervuotas sluoksnio pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Группировка слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik viršuje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai tik apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Du sluoksniai, komponentai viršuje ir apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Keturi sluoksniai, elementai viršuje ir apačioje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Įjungti visus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Plokštės storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Вне платы, тестовый"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Вне платы, производственный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите клеевой трафарет для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "На плате, не медь"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Имя для переднего (верхнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
#, fuzzy
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Если вы хотите передний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "signalinis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "maitinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "trumpiklis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
#, fuzzy
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев "
"Freerouter's."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Имя для заднего (нижнего) медного слоя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Если вы хотите задний медный слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной маски для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой шелкографии для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой паяльной пасты для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите клевой слой для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
#, fuzzy
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой производства для задней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Если вы хотите слой области установки для передней стороны платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Если нужен слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Paraštė (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Ограничения контура"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1 (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pagalbinis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2 (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Примечание: для значений зазора:\n"
"- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
"- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Мин. расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены.\n"
"Этот параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Это глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"соотношения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Это глобальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
"конт.пл.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения зазора"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
#, fuzzy
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr "Основные пути библиотек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Grafikos linijos storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Text line width:"
msgstr "Teksto linijos storis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Text &height:"
msgstr "Teksto aukštis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Text &width:"
msgstr "Teksto plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Значения по умолчанию для новых создаваемых посад.мест:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Reference:"
msgstr "Обозначение:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст обозначения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "Šilkografika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "V&alue:"
msgstr "Nominalas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Текст значения по умолчанию\n"
"Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Оставьте пустыми обозначение или значение, чтобы использовать имя посад."
"места как текст по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Editing Options"
msgstr "Правка параметров линии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Притягивающая конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Move vector X:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Вектор перемещения Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Naudoti polines koordinates"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Elemento pasukimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Current position"
msgstr "Teksto X pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sheet origin"
msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Использовать относительный путь?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Korpuso centras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
#, fuzzy
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Pasirinkite grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Parinkite tinkamą grandinių failą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
"Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя обозначения.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No footprints"
msgstr "Нет посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "No duplicate."
msgstr "Дубликатов нет."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Dubliuojasi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "No missing footprints."
msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Trūksta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
#, fuzzy
msgid "No extra footprints."
msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Нет в списке цепей:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Patikrinti korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Klaida nuskaitant grandines."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Klaida nuskaitant grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Data ir laikas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Parinkti korpusą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
"по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
"или по их временному штампу (специальная установка после полного "
"переобозначения схемы)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Замена посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит "
"другое посад.место"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Дополнительные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
"Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Цепи с одной конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Nuskaityti darbines grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų informaciją"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Test Footprints"
msgstr "Тестировать посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus korpusus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Перестроить связи платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Tik bandymas:\n"
"Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n"
"Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Tyliai:\n"
"Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Netlist file:"
msgstr "Grandinių failas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Ошибка :\n"
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Настройка контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Bet kokia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V ir 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Zonos briaunos orientacija:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Hatched outline"
msgstr "Короткая штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Full hatched"
msgstr "Полная штриховка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Внешний вид контура:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Minimalus zonos plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Свойства не медных зон"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "degree"
msgstr "laipsniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "corners count"
msgstr "Kampų skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Polygon:"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Задняя сторона (посад.место зеркально)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Viršus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Nwra korpuso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "width %s"
msgstr "Plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
#, fuzzy
msgid "center "
msgstr "Centro X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
#, fuzzy
msgid "start "
msgstr "Старт DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, fuzzy, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
#, fuzzy
msgid "ring"
msgstr "Bendri išvadai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Apskritimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, fuzzy, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "Spindulys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, fuzzy, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "Kampų skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер конт."
"пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
#, fuzzy
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
"размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была выведена в "
"gerber файлы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла установлен в 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n"
"Вместо этого используйте SMD конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Neteisingas kampo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Список ошибок установки конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532
msgid "Modify pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "No shape selected"
msgstr "Слой не выбран"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "ring/circle"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Select shape type:"
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Aikštelės numeris:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Aikštelės tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Неметал. сквозное, механическое"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Apvali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapecija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Poslinkis X ašimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Poslinkis Y ašimi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Длина до конт.пл.:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant "
"tikrąjį takelio ilgį)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Разница оснований трапеции:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Corner size:"
msgstr "Kampai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Kampo spindulys kaip aikštelės pločio procentas.\n"
"Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
"Didžiausia vertė - 50 % "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Kampo spindulys:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Kampo spindulys.\n"
"Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
"Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Kampo spindulys.\n"
"Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n"
"Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
"Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Hole shape:"
msgstr "Sudėtinga forma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Hole size X:"
msgstr "Sutalpinti į A lapą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Sutalpinti į A lapą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Varis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Viršutinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Apatinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Visi vario sluoksniai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Viršutinis klijų šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Apatinis klijų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Apatinė šilkografija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Apatini litavimo šablonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Drafting notes"
msgstr "Пояснительный чертеж"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
"глобального значения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Saugos tarpai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Saugi zona aplink išvadą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор цепи для конт.пл.\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или значение класса "
"цепи"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской\n"
"Если 0, то используется локальное значение посад.места или глобальное "
"значение"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательный зазор - это сумма данного значения и значения соотношения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Это локальное соотношение зазора в % между данной конт.пл. и паяльной "
"пастой.\n"
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n"
"Если 0, то используется значение посад.места или глобальное значение.\n"
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
"зазора\n"
"Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Не медная зона"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Aikštelės jungimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "Pagal pradinį korpusą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Kitas dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Локальные зазор и установки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Pašalinti dalį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Редактировать свойства"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Add Primitive"
msgstr "Pridėti paveiksliuką"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Kopijuoti elementą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Import Primitives"
msgstr "Importuoti failus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Родительская ориентация посад.места"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Start point:"
msgstr "Pradinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#, fuzzy
msgid "End point:"
msgstr "Galinis X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Move vector:"
msgstr "Вектор перемещения X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Mastelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "1.0"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Kopijuoti zoną"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Linijos plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Change text properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Lygiavimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientacija (°):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Gręžimų failas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675
msgid "X scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Apribota pločio korekcija. Priimtina korekcija turi būti [%+f; %+f] (%s) "
"ribose pagal dabartines projektavimo taisykles. "
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
#, fuzzy
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Слой не выбран"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Sukustas išvedimo failas '%s'."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Išvedimo formatas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Included Layers:"
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Чертить значения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Принудительно чертить невидимые значения и/или обозначения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Perėjimų neuždengti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура печатной платы с остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Чертить зеркально"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Išvesti negatyvą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Gręžimo žymės:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Tikras dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Mastelis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Išvedimo būdas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Takelių plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "vertė"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
"объединены"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Gerber failo parametrai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Формировать ошибку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Маскировать шелкографию"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Koordinatės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Точность координат в Gerber файлах./\n"
"Если возможно, используйте большее значение."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Pen size:"
msgstr "Plunksnos dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Postscript Options:"
msgstr "PostScriptnuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
"постскрипт."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Width correction:"
msgstr "Pločio korekcija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в "
"postscript.\n"
"Эта коррекция ширины предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а "
"также размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "Sutalpinti į A4 formatą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
#, fuzzy
msgid "DXF options:"
msgstr "Опции отображения"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Run DRC..."
msgstr "Paleisti projektavimo taisyklių tikrinimą (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Выбор слоя:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Выбрать все медные слои"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Parinkti visus sluoksnius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Снять выбор всех слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Takelių tarpas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Tarpas perėjimams:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Diferencinės poros matmenys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Настройка длины диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Target skew: "
msgstr "Целевой перекос: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Length / Skew"
msgstr "Длина/перекос"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Tune from:"
msgstr "Настроить от:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Tune to:"
msgstr "Настроить до:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Apribojimas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Pagal projektavimo taisykles"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Rankutėmis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Target length:"
msgstr "Длина:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meandru"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Tarpas (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Suapvalinimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "lankas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
#, fuzzy
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Takelių ilgio paderinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC нарушение: подсветить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC нарушение: толкать дорожки и перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
#, fuzzy
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC нарушение: обходить препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Paryškinti kolizijas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Išstumdyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Apsižvalgyti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Режим"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Move item"
msgstr "perkelti elementą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Interactive drag"
msgstr "интерактивное перетаскивание"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Режим свободного угла (не толкать/обход)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Išstumdyti perėjimus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как не подвижные объекты и "
"обхватываются вместо толкания."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пытается двигать сталкивающиеся дорожки за "
"твердые препятствии (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отражаться\" "
"обратно столкновению"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Удаление лишних дорожек"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Удаляет циклы при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
"соединение как уже существующая, старая дорожка удаляется).\n"
"Удаление цикла работает локально (только между началом и концом текущей "
"трассируемой дорожки)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Когда включен, трассировщик пытается вырвать конт.пл./перех.отв. в чистом "
"виде, избегая острых углов и неровных прорывов дорожек."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Гладко перетаскивать сегменты"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Когда включено, трассировщик пробует объединить несколько не ровных "
"сегментов в единую прямую (режим перетаскивания)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Nepaisyti DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Только режим подсветки столкновений) - позволяет установить дорожку, даже "
"если это нарушает правила DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Предлагать закончить дорожку"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Оптимизатор усилия"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
"трассировки/толкания дорожек.\n"
"Большое усилие означает более чистую трассировку (но медленее), меньшее "
"усилие означает быструю трассировку, но несколько не ровные дорожки."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "low"
msgstr "низкий"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "aukštas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
#, fuzzy
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "Pozicijos X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Pozicijos Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Установить позиция привязки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Santykinė pozicija"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при инициализации информации принтера."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Print Footprint"
msgstr "Печать посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
#, fuzzy
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Mastelis 1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Mastelis 1:8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Mastelis 1:16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Исключить слой контура платы"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Mastelis X kryptimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Mastelis Y kryptimi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Generic Options:"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print frame ref"
msgstr "Печать рамки листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Print Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "No drill mark"
msgstr "Не метить сверла"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Small mark"
msgstr "Малая метка"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Realus grąžtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Параметры сверла конт.пл."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
#, fuzzy
msgid "1 Page per layer"
msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Viename lape"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Page Print:"
msgstr "Spausdinti lapą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Net name filter:"
msgstr "Grandinių filtro pavadinimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Rodyti grandines be išvadų"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Aikštelių skaičius"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
"Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Kelio pradžia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Parinkti katalogą"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= %.3f "
"мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Greitas perjungimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Tinklelis 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Tinklelis 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr "Parinktys"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Target Properties"
msgstr "Параметры цели"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Netinkamas takelio plotis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Common:"
msgstr "Bendra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Tracks:"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Naudoti grandinės klasės plotį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Vias:"
msgstr "Perėjimai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Grąžtas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Perėjimo tipas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Micro"
msgstr "Разрешить перех.микроотв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Blind/buried"
msgstr "Запретить глухие/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Start layer:"
msgstr "Viršutinis sluoksnis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "End layer:"
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Naudoti grandinės klasės dydį"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Takelio plotis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Perėjimo diametras:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Grąžtas peręjimui:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Bus pritaikyti šie keitimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Atnaujinimas baigtas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Bus pritaikyti šie plokštės keitimai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Update PCB"
msgstr "Atnaujinti"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
#, fuzzy
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Nutraukė vartotojas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Невозможно записать это в выбранную директорию.\n"
"Пожалуйста выберите другую."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Parinkti viską"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Panaikinti išrinkimą"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Local library folder:"
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
#, fuzzy
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
#, fuzzy
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
#: pcbnew/dimension.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n"
"Его нельзя использовать"
#: pcbnew/dimension.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не читаем"
#: pcbnew/dimension.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr "Pakeistos matmens savybės"
#: pcbnew/drc.cpp:416
msgid "Aborting\n"
msgstr "Nutraukiama\n"
#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Takelių tarpai...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/drc.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/drc.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:477
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Atjungtos aikštelės...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Tekstų patikrinimas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/drc.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:587
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:737
msgid "Track clearances"
msgstr "Takelių tarpai"
#: pcbnew/drc.cpp:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas"
#: pcbnew/drc.cpp:1278
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: pcbnew/drc.cpp:1317
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc.cpp:1354
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Unconnected items"
msgstr "Atjungtos aikštelės"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Takelis per arti kiaurymės"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Takelis per arti perėjimo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Perėjimai per arti vienas kito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Perėjimas per arti takelio"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Takeliai susikerta"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Aikštelės per arti viena kitos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perėjimo diametras didesnis nei sklylė"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr ""
"Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Grąžtas mikro perėjimui"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Paslėpti perėjimai"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Включить элементы на невидимых слоях"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Vario zonos sutampa"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Vario zonų kontūrai susikerta arba yra per arti vienas kito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near pad"
msgstr "Skylė per arti prie aikštelės"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole near track"
msgstr "Skylė per arti prie takelio"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small track width"
msgstr "Takelis per siauras"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small via size"
msgstr "Perėjimas per mažas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Mikro perėjimas per mažas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small via drill"
msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
#, fuzzy
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Ширина дорожки класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
#, fuzzy
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Зазор класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
#, fuzzy
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
#, fuzzy
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
#, fuzzy
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
#, fuzzy
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи &lt; глобальное ограничение"
#: pcbnew/drc_item.cpp:118
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Perėjimas rezervuotame plote"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Takelis apribotame plote"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Конт.пл. внутри области запрета"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via inside a text"
msgstr "Perėjimas teksto viduryje"
#: pcbnew/drc_item.cpp:130
msgid "Track inside a text"
msgstr "Takelis teksto viduje"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Конт.пл. внутри текста"
#: pcbnew/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr ""
#: pcbnew/drc_item.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:142
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> pavadinimas: '%s' dubliojasi Eagle <library>: '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898
#, fuzzy, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"Графический элемент на медном слое.\n"
" Это очень опасно. Вы уверены?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Edge Width"
msgstr "Толщина контура"
#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, fuzzy, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681
msgid "Add zones"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691
msgid "Add keepout"
msgstr "Apribojimas"
#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Patikslinti nulinį tašką"
#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią"
#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Linija (grafinė)"
#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Lankas (grafinis)"
#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Apskritimas (grafinis)"
#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508
msgid "Add dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/edit.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Select rats nest"
msgstr "Отобразить связи"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Удалить все на слое %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Segmentų skaičius"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать контур платы;\n"
"Используются габариты платы."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Negaliu sukurti '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на передней (верхней) стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Файл размещения на задней (нижней) стороне: '%s'."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Iš viso komponentų: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Файл отчета о посад.местах создан:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Korpusų ataskaita"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti failo <%s>"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Sukurti failą %s\n"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Atverti plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Spausdintinė plokštė"
#: pcbnew/files.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
#: pcbnew/files.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK для загрузки резервного файла или файла восстановления '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "neįvardintas"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
#: pcbnew/files.cpp:435
#, fuzzy
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Текущая плата была изменена. Желаете сохранить изменения?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?"
#: pcbnew/files.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
#: pcbnew/files.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Нет права записи в файл '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения платы '%s':\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Nepavyko sukurti '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
#: pcbnew/files.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'"
#: pcbnew/files.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Plokštė nukopijuota į:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось сохранить глобальную таблицу библиотек посад.мест:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Переместить блок точно"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Переместить точно..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Redaguoti korpusą"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Perkelti aikštelę"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Redaguoti aikštelę"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Naikinti aikštelę"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Kopijuoti aikštelę"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Переместить конт.пл. точно"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Создать массив конт.пл."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Create Array..."
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
#, fuzzy
msgid "End Edge"
msgstr "Užbaigti kontūrą"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Place Edge"
msgstr "Naujas kontūras"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Globalūs pakeitimai"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Изменить ширину контура"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Изменить слой контура"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Nustatyti linijos storį"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
"отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406
#, fuzzy
msgid "No board currently open."
msgstr "нет редактируемой платы"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Negaliu įterpti šio korpuso"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Place anchor"
msgstr "Разместить закрепление"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Užkrauti korpusą"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Tai ne korpusų failas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Не удалось найти или загрузить посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Export Footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Save Footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Введите имя посад.места:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s удалено из библиотеки '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Naujas korpusas"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
#, fuzzy
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Имя посад.места не определено."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n"
"Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n"
"ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n"
"išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) не разрешено\n"
"Пожалуйста сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
"и обновите вашу таблицу библиотек посад.мест\n"
"перед удалением посад.места"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Negaliu sukurti ar įrašyti failo '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
#, fuzzy
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Нет посад.мест для архивирования!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Library Filter:"
msgstr "Bibliotekų failai:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Save in Library:"
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Korpuso sluoksnis"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764
#, fuzzy
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774
#, fuzzy
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
#, fuzzy, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
"\n"
"Ошибка %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Korpuso vedlys"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Parametras"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Выбрать мастер скрипта для загрузки и запуска"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Automatinis mastelis"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "pasirinkite vedlį"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"netinkamas URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n"
"Priežastis: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Посад.место\n"
"'%s'\n"
"не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть записаны "
"как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо сохраненное будет "
"иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в github репозитории. Эти "
"сохраненные посад.места тогда могут быть отправлены специалисту по "
"обслуживанию библиотеки как обновления. <p>Директория <b>должна</b> иметь "
"расширение <b>.pretty</b>, так как формат сохранения pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
"директории с расширением '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Не удается разобрать URL:\n"
"'%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
"для пути библиотеки: '%s'.\n"
"Причина: '%s'"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n"
"Jos nėra nurodytame serveryje"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Не удается преобразовать \"%s\" в целое"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, fuzzy, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "в библиотеке <%s> нет посад.места '%s' для удаления"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "у Вас нет прав на удаление директории '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "директория библиотеки '%s' содержит неожиданные поддиректории"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "неизвестный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, fuzzy, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
#, fuzzy
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
#, fuzzy
msgid "Redraw screen"
msgstr "Перерисовать текущий экран"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
"Это экспериментальная возможность (в разработке)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Pašalinti takelio segmentą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Takelis"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Trasuoti diferencinę porą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Настройка параметров длины"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Увеличить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Уменьшить шаг меандра за один шаг."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Увеличить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра за один шаг."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Add Through Via"
msgstr "Ištisinis perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Flip Item"
msgstr "Į kitą plokštės pusę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Переместить элемент точно"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Position Item Relative"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Kopijuoti elementą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Дубликат элемента и инкремент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy Item"
msgstr "Копировать элемент"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Grafinė linija"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Add Vias"
msgstr "Atkarpos"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Apsauginis plotas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Place DXF"
msgstr "Naujas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Удалить заливку всех зон"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Переключить на следующую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую ширину дорожки"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Переключить сетку на быструю Grid1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Переключить сетку на быструю Grid2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Переключить на следующую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Takelių rodymas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "paprastas sujungimas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Выбирает все медное соединение."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Routing Options"
msgstr "Параметры трассировщика..."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Sumažinti amplitudę"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:284
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:308
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
#: pcbnew/hotkeys.cpp:497
msgid "Board Editor"
msgstr "Plokštės redaktorius"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Изменить имя файла"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Lapo centras"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Center left side of page"
msgstr "Центр левой стороны страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Нижний левый угол страницы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User defined position:"
msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Выбрать ед.изм. сетки печатной платы"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Import parameters:"
msgstr "Параметры повторения:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafikos sluoksniai:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Įkelti DXF failą"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEŽINOMA"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr ""
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест в пути '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Путь библиотеки посад.мест '%s' доступен только для чтения"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Не удалось переименовать временный файл '%s' в файл библиотеки посад.мест "
"'%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "Grandinių failas neegzistuoja"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr "Плата '%s' не существует. Желаете создать ее?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, fuzzy, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "У Вас нет прав на запись и удаление файла '%s'"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки '%s'"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti "
"spalvą"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя посад.места в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент '%s' в секции фильтра посад.мест в списке цепей."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "Nežinoma aikštelė '%c=0x%02x' %d eilutėje '%s' korpusui"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr ""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: '%s'\n"
"строка: %d, смещение: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Файл '%s' пустой или не является библиотекой"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
"\n"
"%s\n"
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
"правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Korpusai [%d vnt.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No footprint found."
msgstr "Посад.место не найдено."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "Aprašymas: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Raktiniai žodžiai: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Korpusai [%u vnt.]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Korpusas '%s' išsaugotas"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Korpusų biblioteka '%s' išsaugota kaip '%s'."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Select active library"
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Naujas korpusas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Create new footprint"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "&Naujas korpusas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Save footprint"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Импорт посад.места из файла"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Active Library..."
msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Export active library"
msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
#, fuzzy
msgid "&Footprint..."
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Print current footprint"
msgstr "Печать текущего посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
#, fuzzy
msgid "P&roperties..."
msgstr "Savybės..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Закрыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Delete items"
msgstr "Pašalinti elementus"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591
#, fuzzy
msgid "&Library Browser"
msgstr "Bibliotekos peržiūra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "&3D Viewer"
msgstr "3D peržiūra"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Настройки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Kontūras"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Сохранить посад.место"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Показать текст в режиме линий"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729
#, fuzzy
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Brėžinys"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736
#, fuzzy
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "Sumažinti žingsnį"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
#, fuzzy
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
#, fuzzy
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "Aikštelės savybės"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360
msgid "&Text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
msgid "Add graphic text"
msgstr "Tekstas (grafinis)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
#, fuzzy
msgid "&Line"
msgstr "Atkarpa"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
#, fuzzy
msgid "&Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
#, fuzzy
msgid "A&nchor"
msgstr "Привязка"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Tinklelio pradžia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Nustatyti tinkelio koordinačių pradžią"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Measure"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
#, fuzzy
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "Kopijuoti korpusą"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422
#, fuzzy
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Добавить посад.место на плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
#, fuzzy
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Korpusų bibliotekos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
#, fuzzy
msgid "General &Settings..."
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
#, fuzzy
msgid "&Display Options..."
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Setup"
msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Trasuoti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "Sluoksnių nustatymai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Установки и свойства слоев"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Projektavimo taisyklės"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Зазор маски конт.пл."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "&Diferencinės poros"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "Vienas takelis"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Differential Pair"
msgstr "&Diferencinė pora"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
#, fuzzy
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&List Nets"
msgstr "Grandinių sąrašas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
#, fuzzy
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
"'%s'\n"
"%s"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Footprint"
msgstr "Korpusas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Via"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Add via"
msgstr "Atkarpos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Add filled zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Add keepout area"
msgstr "Pridėti apribojimo zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Te&xt"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396
#, fuzzy
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Užkrauti grandines"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Выбор пары слоев"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Изменить активную пару слоев"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Консоль скриптов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль скриптов Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#, fuzzy
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Удалить плагин"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Удалить плагин"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Установить размеры полей посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
#, fuzzy
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "Обменять слои"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
#, fuzzy
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Глобальное удаление"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Удалить дорожки, посад.места, текст... с платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Išvalyti takelius ir perėjimus"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к "
"конт.пл. и перех.отв. дорожки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоев"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Показать СВЧ панель инструментов"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Показать связи"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Показать все связи"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
#, fuzzy
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Užpildyti zoną"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Apjungti zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "Kontūras"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Kontūras"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Притягивающая дорожка"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Atverti plokštės vaizdą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Create new board"
msgstr "Создать новое посад.место"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249
msgid "Open existing board"
msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Отрыть недавние платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Save current board"
msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
msgid "Resc&ue"
msgstr "Išgelbėti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Очистить плату и загрузить последний спасенный файл автоматически "
"сохраненный Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
#, fuzzy
msgid "&Append Board..."
msgstr "Papildoma plokštė"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importuoti ne KiCad plokštės failą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Import board file from other applications"
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Atstatyti paskutinę atsarginę kopiją"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
#, fuzzy
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "Darbas su &Specctra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
#, fuzzy
msgid "&DXF File..."
msgstr "&DXF failas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Export board"
msgstr "Plokštės eksportas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Korpusų vietų (.pos) failas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Сформировать файл позиций посад.мест для захвата и установки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
#, fuzzy
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Gręžimo (.drl) failas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "EXCELLON2 formato gręžimų failas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
#, fuzzy
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Создание отчета о всех посад.местах на текущей плате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
#, fuzzy
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 grandinių failas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
#, fuzzy
msgid "&BOM File..."
msgstr "Elementų žiniaraštis"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Failai gamybai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Kurti failus gamybai"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276
msgid "Print board"
msgstr "Spausdinti plokštę"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
#, fuzzy
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Архивировать посад.места в существующей библиотеке в таблице библиотек посад."
"мест(не удаляет другие посад.места в этой библиотеке)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
#, fuzzy
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
#, fuzzy
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Архивировать все посад.места в новой библиотеке\n"
"(если эта библиотека уже существует, она будет удалена)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Архивировать посад.места"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Užverti Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
#, fuzzy
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
#, fuzzy
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
#, fuzzy
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
#, fuzzy
msgid "I&DFv3..."
msgstr "IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
#, fuzzy
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "S&TEP..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "STEP export"
msgstr "STEP eksportas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&SVG..."
msgstr ""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "Сохранить связь посад.места в поле посад.места схемного компонента"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Gap Size:"
msgstr "Lapo dydis:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Stub Size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr ""
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Create microwave module"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Kampas laipsniais:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "некорректный номер, прерывано"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Sudėtinga forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simetriškai"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Shape Option"
msgstr "Параметры формы"
#: pcbnew/microwave.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Читать файл описания шаблона"
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "Nėra failo"
#: pcbnew/microwave.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
#: pcbnew/microwave.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
#: pcbnew/microwave.cpp:706
#, fuzzy
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Tarpas:"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Создать СВЧ зазор"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Длина трассировки:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Requested length too large"
msgstr "Заданная длина очень велика"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Komponento nominalas:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Atkarpa"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Tarpas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Add Stub"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Lankas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Grandinės pavadinimas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Grandinės kodas"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Grandinės ilgis"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Plokštėje"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Korpuse"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida nuskaitant grandines.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Не задано посад.место для компонента '%s'.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"* Предупреждение: компонент '%s': посад.место на плате '%s', посад.место в "
"списке цепей '%s'\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' не найден в библиотеках посад.мест "
"таблицы библиотек.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Plokštės kontūro sluoksnyje tekstas neleidžiamas"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr ""
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Удалить все со слоя"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Pašalinti zonos užpildą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Uždaryti zonos kontūrą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Pašalinti paskutinį kampą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Получить и переместить посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Darbinis sluoksnis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Pradėti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Takelio plotis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Документация на посад.место"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Разложить все посад.места"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Atrakinti visus korpusus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Užrakinti visus korpusus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862
msgid "Flip"
msgstr "Apversti"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Tempti perėjimą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Tempti segmentą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Создать массив дорожек"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Break Track"
msgstr "Pertraukti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Place Node"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "End Track"
msgstr "Užbaigti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Place Through Via"
msgstr "Kiauras peręjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Naujas paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Изменить ширину отрезка"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Pakeisti takelio plotį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Pašalinti perėjimą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Pašalinti segmentą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Pašalinti takelį"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Pašalinti tinklą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Set Flags"
msgstr "Установить флаг"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Užrakinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Atrakinta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Takelis: užrakintas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Takelis: atrakintas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Цепь блокирована: Да"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Разместить ребро контура"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Naujas kampas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Apsauginė zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Tempti kontūro segmentą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Išpjova"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Užpildyti zoną"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Удалить заливку зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Move Zone"
msgstr "Переместить зону"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Переместить зону точно"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Pašalinti išpjovą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Pašalinti zonos kontūrą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Keisti parametrus"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Kopijuoti korpusą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Keisti korpusą"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Užrakinti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Atrakinti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Reset Size"
msgstr "Установить размер"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tempti aikštelę"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatinis plotis"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
#, fuzzy
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
"иначе использовать текущую ширину дорожки"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Takelis %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " naudoja NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Perėjimas %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Mastelis "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Layers Manager"
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Файл автосохранения '%s' не может быть удален!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [new file]"
msgstr " [naujas failas]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Pcbnew"
msgstr "Paleisti Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Negaliu atnaujinti plokštės, nes KiCad atvertas netinkamai. Norint sukurti "
"ar atnaujinti plokštę pagal schemą, paleiskite KiCad aplinką ir sukurkit "
"plokštės projektą."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktyvus)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Показать посад.места расположенные спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Показать посад.места расположенные сзади платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Show footprint values"
msgstr "Показать значения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Обозначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Show footprint references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Korpusai viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Korpusai apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Paslėptas tekstas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Aikštelės viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Aikštelės apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Kiaurai"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show tracks"
msgstr "Ignoruoti takelius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Show through vias"
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Paslėptas perėjimas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Rodyti mikro perėjimus"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Показать неметал. отв."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Показать не соединенные цепи как связи"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Neprijungti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Show worksheet"
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Kursorius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
#, fuzzy
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Kursorius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Aux items"
msgstr "Копировать элементы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Fono spalva"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "PCB Background"
msgstr "Fono spalva"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Показать все медные слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Viršutinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Apatinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vidinis vario sluoksnis"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Klijai plokštės viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Klijai plokštės apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Паяльная паста спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Паяльная паста сзади платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Šilkografika plokštės viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Šilkografika plokštės apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Пояснительные рисунки"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Пояснительные комментарии"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
#, fuzzy
msgid "User defined meaning"
msgstr "Пользовательского назначения"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Ограничительная линия контура платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Области установки посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Области установки посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Монтаж посад.мест спереди платы"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Монтаж посад.мест сзади платы"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "nesuprantu datos kodo %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' в строке %d, не зафиксирован в хэше слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Слой '%s' в файле\n"
"'%s'\n"
"строка %d, позиция %d\n"
"не определен в секции слоев"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID посад.места в\n"
"файл: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "nesuprantu korpuso teksto tipo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"неверный ID цепи в\n"
"файле: <%s>\n"
"строка: %d\n"
"смещение: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
"\"%s\"\n"
"ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos "
"bibliotekose lentelę.\n"
"Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią lentelę "
"KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
"Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, kurias "
"norėsite naudoti.\n"
"Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint "
"Library Table\" dalyje."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку посад.мест из глобальной таблицы:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris"
#: pcbnew/plugin.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Footprint*() в этом плагине."
#: pcbnew/plugin.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имени посад.места</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Ввод python-модуль, который реализует функцию PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Keli sluoksniai"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "New Track"
msgstr "Naujas takelis"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Начинает прокладку новой дорожки."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Останавливает прокладку текущего меандра."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Настройка параметров длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Устанавливает настройки параметров длины для текущего разведенного элемента."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Увеличить шаг"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Sumažinti žingsnį"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Увеличить амплитуду"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Sumažinti amplitudę"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Length Tuner"
msgstr "Настройщик длины"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Настроить длину дорожки"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
"пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Не могу начать трассировку диф.пары."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования "
"для данной цепи."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Per ilgas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Per trumpas: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Tuned: "
msgstr "Настроено: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Added a track"
msgstr "Takeliai"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Too long: skew "
msgstr "Длиннее: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Too short: skew "
msgstr "Короче: перекос "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Настроен: перекос "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"\n"
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Открыть параметры интерактивного трассировщика"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Настроить длину диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "45°"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Tempti stačiakampio kraštinę"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Останавливает прокладку текущей дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Automatiškai užbaigti takelį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Автомагически заканчивает текущую разведенную дорожку."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Microvia"
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Добавляет перех.микроотв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "Добавляет сквозное перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Добавляет глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведенной дорожки."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Показывает диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Takelio / perėjimo plotis"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Custom Size"
msgstr "Nurodytas dydis:"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепи"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktyvus trasavimas"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Перех.микроотв. должны быть разрешены в настройках проектирования."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
"Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:822
msgid "Route Track"
msgstr "Trasuoti takelį"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:829
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Trasuoti diferencinę porą"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слои совпадают."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте ее."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещен."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\""
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Move Layers:"
msgstr "Медные слои:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
#, fuzzy
msgid "No Change"
msgstr "Нет изменений"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "Gerai"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Unknown Method"
msgstr "Nežinoma"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr ""
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Naujas korpusas"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
#, fuzzy
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Importuoti korpusą"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Export footprint"
msgstr "Экспорт посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Korpuso savybės"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Print footprint"
msgstr "Печать посад.места"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Patikrinti korpusą"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Показать полярные координаты"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select library to browse"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Выбор посад.места для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Display next footprint"
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Добавить посад.место на плату"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "3D peržiūra"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Apie Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Apie Pcbnew PCB designer"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Показать активный выбор слоев\n"
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247
msgid "New board"
msgstr "Nauja plokštė"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253
msgid "Save board"
msgstr "Išsaugoti plokštę"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Открыть редактор посад.мест"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303
msgid "Read netlist"
msgstr "Nuskaityti grandines"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Отображать локальные связи"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Add footprints"
msgstr "Korpusai"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457
msgid "Route tracks"
msgstr "Trasuoti takelius"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Add vias"
msgstr "Atkarpos"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463
msgid "Add filled zones"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Pridėti apribojimo zonas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Linija (grafinė)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500
#, fuzzy
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать "
"ее ширину,\n"
"иначе использовать текущую установку ширины"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "perjungimui naudokite +/-"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Скрыть все связи"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Показать дорожки в режиме заливки"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Нормальный режим отображения"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
#, fuzzy
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Контрастный режим отображения"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Draw a line"
msgstr "Brėžti liniją"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "Brėžti apskritimą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "Brėžti arką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Užpildyta zona"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Apsauginis plotas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Increase the line width"
msgstr "Увеличить ширину линии"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Переключить положение дорожки"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Изменить положение дуги"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Pašalinti paskutinį tašką"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Brėžti atkarpą"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Tekstas"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Matmuo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Zonos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Add similar zone"
msgstr "Kurti panašią zoną"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Tekstas ir grafika"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687
msgid "Place via"
msgstr "Naujas perėjimas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Импорт установок конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
"Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или "
"таких же посад.мест)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit Activate"
msgstr "(neaktyvus)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Дублирует выбранный(ые) элемент(ы), увеличивая номер конт.пл."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Masyvas"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Вращает выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Parinktus elementus į kitą plokštės pusę"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Копировать выбранный элемент"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удаляет выбранный(ые) элемент(ы)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Naikinti korpusą"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Savybės..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отображает диалог свойств элемента"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Изменить свойства посад.места"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957
msgid "Move exact"
msgstr "Perkelti tiksliai"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Скопирован(о) %d элемент(ов)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Aikštelės"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Aikštelė"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Kontaktinės aikštelės"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Nauja aikštelė"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Renumber pads"
msgstr "Aikštelių skaičius"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikro perėjimas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Добавить неоднородность"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Создать СВЧ модуль"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Naujas laidininkas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Скрыть СВЧ панель инструментов"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Скопировать текущие настройки на конт.пл."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Apjungti zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Grandinių klasės"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Дубликат зоны на слой"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Pridėti korpusą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Atrakinti"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Užrakinu"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Place a module"
msgstr "Разместить узел"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Kopijuoti zoną"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки платы.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Align to Middle"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "Sulyginti centrus"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль гориз. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Распределяет выбранные элементы вдоль верт. оси"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Sulyginti ar išdėstyti"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Sulyginti viršų"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Sulyginti apačias"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Sulyginti dešinėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Align to middle"
msgstr "Sulyginti kairėn"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Align to center"
msgstr "Sulyginti centrus"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Create a corner"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove Corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Drag a corner"
msgstr "Kampas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zonos kampas"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "Sudalinti segmentą"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Убрать угол"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Santykinė pozicija"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Перемещает выбранный(ые) элемент(ы) на точную величину"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Paprastas sujungimas"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Copper Connection"
msgstr "медное соединение"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Выбирает все медное соединение."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Pašalinti sujungimą"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "Visas tinklas"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Иерархический лист"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Выбирает все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Find Item..."
msgstr "Ieškoti elemento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Поиск документа на элемент"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtruoti išranką"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtruoti išranką"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Takelis "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "grandinių klasės plotis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Perėjimas "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "grandinių klasės dydis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", grąžtas: numatytasis"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", grąžtas: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zonos išpjova"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Kurti zoną"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Užpildyti viską"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Nepildyti"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Nepildyti zonos(-ų)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Nieko nepildyti"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Užpildyti visas zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Nepildyti zonos"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Board cleanup"
msgstr "Plokštės kontūras"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Старт заливки зоны..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr ""
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
#, fuzzy
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
#, fuzzy
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
#, fuzzy
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Редактировать свойства зоны"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Nepildyti zonų"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Checking Zones"
msgstr "Apjungti zonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Выбрать лучшее"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Takelio ilgis"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Bendras ilgis"
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Išvadas nuo kristalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
#, fuzzy
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "Diferencinės poros matmenys..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą"
#~ msgid ""
#~ "3D search path list is empty;\n"
#~ "continue to write empty file?"
#~ msgstr ""
#~ "3D paieškos kelias tuščias;\n"
#~ "tęsti ir įrašyti tuščią failą?"
#~ msgid "Configure Path"
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "įrašant failą kilo problemų"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "failas jau yra; neperrašau"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Pasukti X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Pasukti X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Pasukti Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Pasukti Y ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Pasukti Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Pasukti Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Realistinis režimas"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Rodyti skyles zonose"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Показать заливку зон"
#, fuzzy
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Показать 3D модели"
#~ msgid "Show &Layers"
#~ msgstr "Rodyti sluoksnius"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Показать клеевые слои"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Показать слои паяльной маски"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Показать дополнительные слои"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Nerodyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a component library file for Eeschema"
#~ msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
#~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Dydis"
#~ msgid "Threshold Value:"
#~ msgstr "Slenksčio vertė:"
#~ msgid "User Layer Eco2"
#~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2"
#~ msgid " mils"
#~ msgstr " mils"
#, fuzzy
#~ msgid " in"
#~ msgstr " "
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " °"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закрыть программу\n"
#~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
#, fuzzy
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)"
#~ msgid "Invalid Input"
#~ msgstr "Netinkama reikšmė"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to "
#~ "create your own project templates folder."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> необязательна и может быть определена если вы "
#~ "хотите создать свой каталог шаблонов проекта."
#~ msgid "Add a new entry to the table."
#~ msgstr "Pridėti naują įrašą į lentelę."
#~ msgid "Remove the selected entry from the table."
#~ msgstr "Pašalinti parinktą įrašą iš lentelės."
#~ msgid "Path Configuration"
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Info: </b>"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:"
#~ msgid "Grid Display"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#~ msgid "Cursor Display"
#~ msgstr "Rodyti kursorių"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kursorius visame ekrane"
#, fuzzy
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Atstatyti viską"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "pagal nutylėjimą "
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Vaizdo mastelis"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Tinklelio žingsnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
#, fuzzy
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter list: "
#~ msgstr "Фильтр списка: "
#~ msgid "name"
#~ msgstr "pavadinimas"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Equ failai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Редактировать файл Equ"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Absoliutus kelias"
#~ msgid "Path option:"
#~ msgstr "Kelio tipas:"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Не закрывать после сохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Apie KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Neparinktas korpusas"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Dalis"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
#, fuzzy
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
#, fuzzy
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
#, fuzzy
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogas"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Įskiepiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Changes exist in component table"
#~ msgstr "Не удалось удалить значение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u pakeista"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#, fuzzy
#~| msgid "No component"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Nėra komponento"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Pergrupuotii komponentus"
#~ msgid "Revert Changes"
#~ msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "BOM redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Псевдоним компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias or component name <%s> already in use."
#~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
#, fuzzy
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Нет имени компонента!"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Pozicija:"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Komponento pavadinimas:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Komponento ID:"
#~ msgid " Fields"
#~ msgstr " Laukai"
#, fuzzy
#~ msgid "New Field"
#~ msgstr "Переместить поле"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Pašalinti lauką"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Sulyginti kairėn"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Sulyginti dešinėn"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Sulyginti apačias"
#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Komponento savybės"
#~ msgid "Add Field"
#~ msgstr "Laukas"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Išvalyti ir pašalinti lauką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Horiz. išlyginimas"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Matomumas"
#~ msgid "Field Name"
#~ msgstr "Lauko pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Value"
#~ msgstr "Значение поля"
#~ msgid "X Position"
#~ msgstr "X koordinatė"
#~ msgid "Y Position"
#~ msgstr "Y koordinatė"
#~ msgid "Project '%s'"
#~ msgstr "Projektas '%s'"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama"
#, fuzzy
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Список файлов активных библиотек.\n"
#~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
#~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
#~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке "
#~ "приоритета."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų "
#~ "KiCad katalogų."
#, fuzzy
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Текущий список путей поиска"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
#~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
#~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
#, fuzzy
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Justify"
#~ msgstr "Гориз. выравнивание"
#~ msgid "Vertical Justify"
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#~ msgid "Component &name:"
#~ msgstr "Komponento pavadi&nimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Общие настройки выводов"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "A dydis"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "B dydis"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "C dydis"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "D dydis"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "E dydis"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Lapo centre"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Инверсный динамический вход"
#~ msgid "Frequency [Hz]"
#~ msgstr "Dažnis [Hz]"
#, fuzzy
#~| msgid "Value"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Nominalas"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos "
#~ "bibliotekose lentelę.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią "
#~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
#~ "\n"
#~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, "
#~ "kurias norėsite naudoti.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library "
#~ "Table\" dalyje."
#, fuzzy
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Вход.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Išėjimas ..."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Dvikryptis išvadas .."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "3 lygių išvadas...."
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pasyvus išvadas ..."
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Nenurodytas išvadas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Вход питания...."
#, fuzzy
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Выход питания..."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Atviras kolektorius ..."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Atviras emiteris ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Не соединено......"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Псевдоним "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną"
#~ msgid "Place component"
#~ msgstr "Naujas komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai"
#~ msgid "Add Component"
#~ msgstr "Komponentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Value"
#~ msgstr "Редактировать значение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Reference"
#~ msgstr "Редактировать обозначение компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Footprint"
#~ msgstr "Редактировать посад.место компонента"
#~ msgid "Paste Block"
#~ msgstr "Įterpti bloką"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Component"
#~ msgid "Load Component"
#~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
#~ msgid "Load Schematic"
#~ msgstr "Užkrauti schemas"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Eksportuoti komponentą"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
#~ "компоненты в проекте."
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
#, fuzzy
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "Включая последние изменения компонента?"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
#~ msgstr "Удалить компонент '%s' из библиотеки '%s' ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
#~ "Отказаться от изменений?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
#~ "\n"
#~ "Очистить текущий компонент на экране?"
#, fuzzy
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Переместить дугу"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Pašalinti lanką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Переместить окружность"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Pašalinti apskritimą"
#~ msgid "Delete Rectangle"
#~ msgstr "Pašalinti kontūrą"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Perkelti tekstą"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Pasukti tekstą"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Pašalinti tekstą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Line"
#~ msgstr "Переместить линию"
#~ msgid "Delete Line"
#~ msgstr "Pašalinti atkarpą"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Pasukti lauką"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Править поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Pin"
#~ msgstr "Переместить вывод"
#~ msgid "Edit Pin"
#~ msgstr "Keisti išvadą"
#~ msgid "Rotate Pin"
#~ msgstr "Pasukti išvadą"
#~ msgid "Delete Pin"
#~ msgstr "Pašalinti išvadą"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai"
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
#~ msgstr "Pasukti kairėn 90°"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
#~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Библиотека '%s' была изменена!\n"
#~ "Игнорировать изменения?"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių."
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
#~ "'%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to replace the current component in the library with this one?"
#~ msgstr ""
#~ "Поле с именем '%s' конфликтует с компонентом в библиотеке '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Желаете заместить компонент в библиотеке?"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Patvirtinti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Удалить этот псевдоним компонента?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
#~ "библиотеки '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s'"
#~ msgstr "Не удалось открыть '%s'"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas "
#~ "naujas failo formatas."
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
#, fuzzy
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Загрузка завершена <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
#~ "чтение файла прервано.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Навигация по иерархии листов"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "Komponentas"
#~ msgid "&New Schematic Project"
#~ msgstr "&Naujas schemų projektas"
#, fuzzy
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Papildomas schemos lapas"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Spausdinti"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "Išvesti"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot to C&lipboard"
#~ msgstr "Чертить в буфер обмена"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Gelbėti senus komponentus"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Сформировать список связей компонентов"
#, fuzzy
#~| msgid "Component value"
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Komponento nominalas"
#~ msgid "Run CvPcb"
#~ msgstr "Paleisti CvPcb"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "Išsaugoti nuostatas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки приложения"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "Загрузить настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Загрузить настройки приложения"
#, fuzzy
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих "
#~ "клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Библиотеки компонентов"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Параметры редактора схем"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Importas ir eksportas"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Darbinė biblioteka"
#~ msgid "&Save Current Library"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current component to new library"
#~ msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Создать PNG файл из экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
#, fuzzy
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Параметры редактора компонентов"
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
#~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Apversti horizontaliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Переместить иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Перетащить иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Копировать иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Вращать иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Удалить иерархическую метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Label"
#~ msgstr "Переместить метку"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Tempti žymą"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Pasukti žymą"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Pašalinti etiketę"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Переместить лист"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Tempti lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Переместить вывод листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Править вывод листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Удалить вывод листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Вращать изображение"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Pašalinti vaizdą"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " elemente %c"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Išgelbėti %s kaip %s"
#~ msgid "Key Words"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Компонент %s, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "Мин. размер перех.отв."
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid filename: "
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid extends LPID"
#~ msgid "invalid field ID"
#~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "Включить расширенные атрибуты"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid via diameter"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
#, fuzzy
#~| msgid "undefined pin"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
#~ msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space."
#~ msgstr "%s lauke negalima įvesti tarpų pradžioje ar gale."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Выбрать компонент"
#~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Failas '%s' jau yra šios schemos bibliotekoje."
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Failas '%s' jau yra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
#, fuzzy
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new component"
#~ msgid "Create new component"
#~ msgstr "Sukurti komponentą"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Sukurti komponento kopiją"
#, fuzzy
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Eksportuoti plokštę"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Правка свойств компонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Naujas schemų projektas"
#, fuzzy
#~ msgid "Open schematic project"
#~ msgstr "Открыть проект схемы"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Копировать выбранный элемент"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Parodyti"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Parinkti sluoksnius:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "sutalpinti į lapą"
#, fuzzy
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Atverti gręžimų failą"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#, fuzzy
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
#, fuzzy
#~| msgid "Load &Gerber File"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Užkrauti Gerber failą"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Išvalyti viską"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Spausdinti Gerber"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Teksto redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Файл <%s> не найден"
#, fuzzy
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#~ msgid " (%s):"
#~ msgstr " (%s):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Редактора библиотек схемы"
#~ msgid "Text file ("
#~ msgstr "Teksto failas ("
#~ msgid "Load project"
#~ msgstr "Įkelti projektą"
#~ msgid "New Prj From Template"
#~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną"
#, fuzzy
#~| msgid "Save current project"
#~ msgid "&Archive Current Project"
#~ msgstr "Išsaugoti šį projektą"
#~ msgid "Run Library Editor"
#~ msgstr "Paleist \"Library Editor\""
#~ msgid "Run Footprint Editor"
#~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\""
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
#~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\""
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Mobilūs šablonai"
#, fuzzy
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый "
#~ "проект."
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "Pervadinti failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos X (mm)"
#~ msgstr "Позиция X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pos Y (mm)"
#~ msgstr "Позиция Y (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "End X (mm)"
#~ msgstr "Конец X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "End Y (mm)"
#~ msgstr "Конец Y (мм)"
#~ msgid "H justification"
#~ msgstr "Horizontalus lygiavimas"
#~ msgid "V justification"
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
#~ msgid "Text Width (mm)"
#~ msgstr "Teksto plotis (mm)"
#~ msgid "Text Height (mm)"
#~ msgstr "Teksto aukštis (mm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size X (mm)"
#~ msgstr "Макс. размер X (мм)"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
#~ msgstr "Макс. размер Y (мм)"
#~ msgid "Text Size X (mm)"
#~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)"
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
#~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)"
#~ msgid "Line Thickness (mm)"
#~ msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
#~ msgid "Text Thickness"
#~ msgstr "Teksto storis"
#~ msgid "Left Margin (mm)"
#~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)"
#~ msgid "Right Margin (mm)"
#~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)"
#~ msgid "Top Margin (mm)"
#~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)"
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
#~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)"
#~ msgid "Create file"
#~ msgstr "Failas"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Page Layout Design"
#~ msgstr "Новый проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Page Layout &File"
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
#~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как"
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
#~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the changes in\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить изменения в\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "перед закрытием?"
#, fuzzy
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametrai"
#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"
#~ msgid "H_t"
#~ msgstr "H_t"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "žyma"
#~ msgid "Z0"
#~ msgstr "Z0"
#~ msgid "Din"
#~ msgstr "Din"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrical length"
#~ msgstr "Электрическая длина"
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
#~ msgid "Text Front"
#~ msgstr "Tekstas viršuje"
#~ msgid "Text Back"
#~ msgstr "Tekstas apačioje"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Taip"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Ne"
#, fuzzy
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Размер пера по умолчанию"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar "
#~ "esate tikri?"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Сегменты / 360°:"
#~ msgid "Text Width"
#~ msgstr "Teksto plotis"
#~ msgid "Text Height"
#~ msgstr "Teksto aukštis"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Routing žinynas:"
#~ msgid "Tracks and Vias:"
#~ msgstr "Takeliai ir perėjimai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
#, fuzzy
#~ msgid "Show pads in sketch mode"
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Kita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Min track width"
#~ msgstr "Мин. ширина дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Изменить посад.места"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "Pasukti 90°"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentas"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Pasukti 90°"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Pasukti 180°"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Clearance Values"
#~ msgstr "Локальные значения зазора"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Изменить посад.места '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Komponento nominalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Обозначение компонента"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Keisti korpusą"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Keisti korpusus"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Keisti vienodus korpusus"
#~ msgid "List Footprints"
#~ msgstr "Korpusų žiniaraštis"
#~ msgid "View Footprints"
#~ msgstr "Peržiūrėti korpusus"
#, fuzzy
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Failas: "
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "STEP failo pavadinimas:"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "Negaliu sukurti failo '%s'"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Failo pavadinimas:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "X Ref:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Y Ref:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> rastas"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "<%s> nerasta"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Lentelė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Добавить с помощью мастера"
#, fuzzy
#~ msgid "PCB Library Tables"
#~ msgstr "Таблицы библиотек печатной платы"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "Info:"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Gręžimo failas"
#, fuzzy
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Файл карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Report File"
#~ msgstr "Файл отчета"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generuoti failus gręžimui"
#, fuzzy
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "Максимум связей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
#~ msgstr ""
#~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete unconnected tracks"
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Поиск посад.места"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::"
#~ msgid "Pad Editor"
#~ msgstr "Aikštelės redagavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "X koordinatė:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Y koordinatė:"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centro Y"
#~ msgid "Point X"
#~ msgstr "X koordinatė"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Y koordinatė"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X"
#~ msgstr "Начальная точка X"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y"
#~ msgstr "Начальная точка Y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
#, fuzzy
#~| msgid "Add graphic line"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Linija (grafinė)"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Klaidų sąrašas"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Savybės:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180°, 90° ir 45°"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Полная штриховка"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:"
#~ msgid "No vias"
#~ msgstr "Ignoruoti perėjimus"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Layers"
#~ msgstr "Медные слои"
#, fuzzy
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Обозначение:"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
#, fuzzy
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Ошибка записи файла"
#~ msgid "Footprint Selection"
#~ msgstr "Korpuso parinkimas"
#~ msgid "Unconnected Tracks"
#~ msgstr "Atjungti takeliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Сохранить сообщения в файл"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Zonos briaunų orientacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Отображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Направление трапеции:"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Apvali skylė"
#~ msgid "Oval hole"
#~ msgstr "Ovali skylė"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Techniniai sluoksniai"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Plokštės pusė:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper Zones"
#~ msgstr "Медные зоны"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n"
#~ "Задний и передний слои будут изменены местами."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
#~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
#~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях "
#~ "шелкографии"
#~ msgid "Plot all text as lines"
#~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas"
#, fuzzy
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic neckdown"
#~ msgstr "Автоматический переход вниз"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Привязки"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Items"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Parinkti elementus"
#~ msgid "Grid Properties"
#~ msgstr "Tinklelio savybės"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "при загрузке библиотеки:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Prašu palaukti..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "NEPATIKRINTA"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "NETINKAMAS"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
#~ "\n"
#~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Failai mano kompiuteryje"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Github repo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Сохранить локальную копию в:"
#, fuzzy
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:"
#, fuzzy
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Tik į darbinį projektą"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Zonų užliejimas...\n"
#~ msgid "Test zones...\n"
#~ msgstr "Zonų patikrinimas...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
#, fuzzy
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Использовать относительный путь?"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
#~ msgid "Save Board"
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę"
#~ msgid "Save Board As"
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
#~ msgid "Load Board"
#~ msgstr "Užkrauti plokštę"
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
#, fuzzy
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Файл '%s' не найден"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка:\n"
#~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
#~ "в '%s'"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos"
#~ msgid "&Load Footprint"
#~ msgstr "Užkrauti korpusą"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Užkrauti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ave Footprint in New Library"
#~ msgstr "Сохранить посад.место в новой библиотеке"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new library and save current footprint into it"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Footprint"
#~ msgstr "Экспорт посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
#~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Importuoti DXF failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Удалить объекты с ластиком"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Korpuso savybės"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Pasirinktas tinklelis"
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Размеры и ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Настройка толщины линий и текста"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Rodyti ir slėpti"
#, fuzzy
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "&Matmenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Скрыть менеджер слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
#~ msgid "D&imensions"
#~ msgstr "Matmenys"
#, fuzzy
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик"
#, fuzzy
#~| msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
#, fuzzy
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм"
#, fuzzy
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Takelis"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "FreeRoute"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
#, fuzzy
#~| msgid "Page Size:"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Lapo dydis"
#, fuzzy
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Сохранить настройки размеров"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Nauja plokštė"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Atverti plokštės failą"
#~ msgid "Load existing board"
#~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
#~ msgid "Export SV&G"
#~ msgstr "Eksportuoti SVG"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#~ msgid "Move Exactly"
#~ msgstr "Tiksliai perkelti"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Импорт установок конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Импорт установок конт.пл."
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Kurti tekstų masyvą"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Perkelti kontūrą"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Kopijuoti kontūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Переместить контур точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Создать массив контуров"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Pašalinti kontūrą"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "Tarpas"
#, fuzzy
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Неоднородность"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Дуговая неоднородность"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place Footprint"
#~ msgstr "Авт. разместить посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
#~ msgstr "Авт. трассировать посад.место"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Переместить сегмент"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Дубликат сегмента"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Переместить сегмент точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Создать массив сегментов"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Keisti brėžinį"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Redaguoti matmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Text"
#~ msgstr "Переместить текст размера"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Kopijuoti matmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Переместить размерную линию точно"
#~ msgid "Delete Dimension"
#~ msgstr "Pašalinti matmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target"
#~ msgstr "Переместить миру"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Переместить миру точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Target"
#~ msgstr "Дубликат миры"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Target"
#~ msgstr "Редактировать миру"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Удалить миру"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить все посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
#~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Trasuoti autmatiškai"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Выбор пары слоев"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Apversti bloką"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Pasukti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Переместить узел"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Track"
#~ msgstr "Дубликат дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Переместить дорожку точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Переместить угол"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Pašalinti kampą"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
#~ msgstr "Дубликат зоны на слой"
#~ msgid "Delete Footprint"
#~ msgstr "Naikinti korpusą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Переместить посад.место точно"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Автоматически трассировать конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Route Net"
#~ msgstr "Авт.трассировать дорожку"
#~ msgid "Use net class values"
#~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl"
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Sukeisti sluoksnius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Сменить форму курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable auto delete old track"
#~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes."
#, fuzzy
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Перенумеровать конт.пл."
#~ msgid "Paste items"
#~ msgstr "Įterpti elementus"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
#, fuzzy
#~ msgid "Select reference point"
#~ msgstr "Выбрать опорную точку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid clipboard contents"
#~ msgid "Paste clipboard contents"
#~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
#, fuzzy
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Append Board"
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Papildoma plokštė"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw a line"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Brėžti liniją"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Parinkti ..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..."
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Išsaugoti bloką"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(pagal nutylėjimą)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Current project directory"
#~ msgstr "Darbinio projekto katalogas"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "3D peržiūra"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Mastelis: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Užkrauti 3D formas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
#~ "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n"
#~ "Используются габариты платы."
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и "
#~ "шелкографии"
#, fuzzy
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Naudoti modelio normales"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Padidinti vietą"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)"
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
#~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Trumpinių sąrašas"
#, fuzzy
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "Горячие клавиши"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Coliais"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Milimetrais"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Projektas: '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[be projekto]"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Редактировать список Equ файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Отобразить документацию посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Tuščias failas!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
#, fuzzy
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Aprašymas\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Atspindys ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Atspindys |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testas"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
#~ msgstr "Сбросить установки"
#, fuzzy
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "PosX"
#, fuzzy
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "Координата X текста относительно компонента"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "PosY"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
#, fuzzy
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
#, fuzzy
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Готово\n"
#~ "Директория проекта: '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** KLAIDA: ***"
#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Part library '%s' is empty."
#~ msgstr "Библиотека компонентов '%s' пустая."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Ошибка удаления"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
#~ "из библиотеки '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Зеркалировать блок ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Зеркалировать блок --"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Импорт выбора посад.места"
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Переместить компонент %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Перетащить компонент"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Atspindys --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Atspindys ||"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Component"
#~ msgstr "Ориентировать компонент"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Pašalinti komponentą"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Переместить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Переташить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Копировать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Вращать глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Удалить глобальную метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label"
#~ msgstr "Копировать метку"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Копировать текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Повернуть лист по ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Повернуть лист против ч.с."
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Ориентировать лист"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Naujas lapas"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Изменить размер листа"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Pašalinti lapą"
#~ msgid "No tool selected"
#~ msgstr "Nepasirinktas įrankis"
#, fuzzy
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
#, fuzzy
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
#, fuzzy
#~ msgid "%d %s"
#~ msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nėra įrankio"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Įrankis"
#~ msgid ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "from %s : %s"
#~ msgstr ""
#~ "IO_ERROR: %s\n"
#~ "iš %s : %s"
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius"
#~ msgid "PCB footprint editor"
#~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Archyvuoti"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Išarchyvuoti"
#~ msgid "part '%s' not found in lib %s"
#~ msgstr "neradau '%s' dalies %s bibliotekoje"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s"
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "signalas %s neturi išvadų"
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
#~ msgid "Unable to find property: %s"
#~ msgstr "Negaliu rasti savybės %s"
#~ msgid "Sweet"
#~ msgstr "Gražu"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "Dalis"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Apdorojimo klaidos:"
#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"
#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"
#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"
#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"
#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0,5%"
#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0,25%"
#~ msgid "0.1%"
#~ msgstr "0,1%"
#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0,05%"
#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "Ketvirta juostelė"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ryšiai"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Sujungimai"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete unconnected tracks"
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
#, fuzzy
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Состав классов цепей:"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Parinkti viską"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Parinkti viską >>"
#~ msgid "Via Options:"
#~ msgstr "Perėjimo parametrai"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n"
#~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n"
#~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и "
#~ "отсюда не управляемы"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n"
#~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя "
#~ "до ближайшего соседнего"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Allowed Values:"
#~ msgstr "Доступные минимальные значения:"
#, fuzzy
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Нормально+Установлено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы "
#~ "различные!"
#, fuzzy
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr ""
#~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише."
#, fuzzy
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n"
#~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении "
#~ "элементов."
#, fuzzy
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Имя класса цепей:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Generuoti užpildą\n"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*"
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelio žingsnis"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Parinktys"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если "
#~ "Pcbnew выполняется автономно."
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą"
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current board as..."
#~ msgstr "Сохранить текущую плату как..."
#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Bendros"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "Tinklelis"
#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "Aikštelės"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Sluoksnių pora"
#~ msgid "&DRC"
#~ msgstr "Tikrinti taisykles (DRC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл."
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Korpusų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: "
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Pasukti +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Pasukti -"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Обменять посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Изменить все конт.пл."
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint ratsnest when moving"
#~ msgstr "Показать связи посад.места при перемещении"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Скрыть связи посад.места"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
#~ msgid "Align items to the top"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą"
#~ msgid "Align items to the right"
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Įrašomas makro #%d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Makro #%d"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Modulis"
#~ msgid "Record Macro 0"
#~ msgstr "Įrašyti makro #0"
#~ msgid "Call Macro 0"
#~ msgstr "Makro #0"
#~ msgid "Record Macro 1"
#~ msgstr "Įrašyti makro #1"
#~ msgid "Call Macro 1"
#~ msgstr "Makro #1"
#~ msgid "Record Macro 2"
#~ msgstr "Įrašyti makro #2"
#~ msgid "Call Macro 2"
#~ msgstr "Makro #2"
#~ msgid "Record Macro 3"
#~ msgstr "Įrašyti makro #3"
#~ msgid "Call Macro 3"
#~ msgstr "Makro #3"
#~ msgid "Record Macro 4"
#~ msgstr "Įrašyti makro #4"
#~ msgid "Call Macro 4"
#~ msgstr "Makro #4"
#~ msgid "Record Macro 5"
#~ msgstr "Įrašyti makro #5"
#~ msgid "Call Macro 5"
#~ msgstr "Makro #5"
#~ msgid "Record Macro 6"
#~ msgstr "Įrašyti makro #6"
#~ msgid "Call Macro 6"
#~ msgstr "Makro #6"
#~ msgid "Record Macro 7"
#~ msgstr "Įrašyti makro #7"
#~ msgid "Call Macro 7"
#~ msgstr "Makro #7"
#~ msgid "Record Macro 8"
#~ msgstr "Įrašyti makro #8"
#~ msgid "Call Macro 8"
#~ msgstr "Makro #8"
#~ msgid "Record Macro 9"
#~ msgstr "Įrašyti makro #9"
#~ msgid "Call Macro 9"
#~ msgstr "Makro #9"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Moduliai"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Bendros nuostatos:"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Viršus"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Apačia"
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Pusė"
#~ msgid "Restart numbering"
#~ msgstr "Numeruoti nuo pradžių"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "3D forma:"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1°"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima "
#~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Įterpia papildomas schemos lapą projektui"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "laukas"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Paslėpta"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Nėra failų"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "%d sluoksnis *"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Korpuso orientacija"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Korpuso vedlys"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "EESchema spalvos"