15199 lines
386 KiB
Plaintext
15199 lines
386 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 12:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 12:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File <%s> not existing\n"
|
|
"This is normal for a new project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fichier <%s> non existant\n"
|
|
"Ceci est normal pour un nouveau projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Options Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Options Remplissage Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Utiliser des polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Utiliser des segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Mode de Remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
|
|
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
|
|
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Approximations des arcs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
|
|
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
|
|
"32 segments donnent une meilleure qualité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Inclure pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Exclure pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Pad en Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Freins Thermiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Taille AntiPad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Définit l'espace autour du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Options des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Direction contours zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Contour hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
|
|
"- Ligne simple\n"
|
|
"- Hachures courtes\n"
|
|
"- Hachures sur toute la surface"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Autres Options:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Valeur isolation zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alphabétique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
|
|
"Par ordre alphabétique\n"
|
|
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Direction contours zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contour Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pleinement Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:185
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Pas de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:190
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Déplacer modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:198
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
|
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Itération"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Ok pour abandonner?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Place Cells"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Inclure Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:128
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inclure pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:133
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inclure zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:145
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inclure tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:152
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:585
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Effacer Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:661
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:800
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Déplacer Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:870
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:215
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:216
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interne2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:217
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interne3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interne4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interne5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interne6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interne7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interne8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interne9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interne10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interne11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interne12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interne13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interne14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interne15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Masque_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Masque_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Drawings "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Contours_PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "BAD INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:879
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:882
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:885
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Noeuds"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:888
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:896
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:899
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:902
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elément Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:581
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:461
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Couche Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Couche Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:118
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:78
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:102
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:102
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:489
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:103
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille "
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:169
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:185
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
|
|
msgid "New Width:"
|
|
msgstr "Nouvelle Largeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:499
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Forme pad inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:583
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:657
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non-cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:665
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:484
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:706
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Taille H"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:709
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:501
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Taille V"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Perçage X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:733
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:492
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
|
|
msgid "DIMENSION"
|
|
msgstr "DIMENSION"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:983
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Spécifique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:183
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:200
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:417
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Nettoyage segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:509
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Fusion des Segments:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:526
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Fusionner: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:757
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "Contrôle DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:762
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1109
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1109
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1120
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Pastilles: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1124
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1127
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segm"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Num Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "NetName Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Géométrie du Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pad pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Perçage Pad X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Perçage Pad Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Forme dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Forme dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Offset forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Offset forme Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta X"
|
|
msgstr "Forme delta X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Shape delta Y"
|
|
msgstr "Forme delta Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Forme Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forme du perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orient pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolations:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre ces valeurs à 0\n"
|
|
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolation pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque soudure des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque pâte des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Coeff. masque soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adhesive Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adhesive Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pâte à souder Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pâte à souder cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Sérigr Cu "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Masque soudure Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Couche dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Eléments à effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Effacer Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Effacer Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Effacements des contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Effacement éléments de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Effacement des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Effacer Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Effacer Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Effacement du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtre Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Sélection Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:201
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:217
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Arrêt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Remplissage zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:258
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Test zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:283
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:162
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:43
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:232
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Addition de Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Addition de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:242
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:248
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:252
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Ajuster Zéro"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
|
msgid "Adjust Grid Origin"
|
|
msgstr "Ajuster Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:262
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Addition éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:266
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:270
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:274
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Ajout de cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:282
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:286
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:591
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:129
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:134
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:688
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Effacer Module?"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s is locked"
|
|
msgstr "Le module %s est verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "Erreur DRC, annulation"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:805
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:809
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:87
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:302
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:448
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:610
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:820
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:686
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:716
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3860
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Elément à chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Chercher Item Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Nb Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:31
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:321
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:829
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:391
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:754
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:759
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:777
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:788
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:812
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:144
|
|
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:295
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:305
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut insérer ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:442
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Ajouter Pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:445
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Caract pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:455
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:459
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:48
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:158
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:215
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:33
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:99
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:175
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:249
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:417
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Librairie "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:249
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:260
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:410
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Pas de Modules à archiver"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:417
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:526
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:526
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Sauver Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Module existe\n"
|
|
" Ligne: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:708
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:709
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " ajouté dans "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:709
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " remplacé dans "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:738
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Référence Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:739
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Création de Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:748
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Pas de référence, abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:788
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Librairie Active:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:800
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Editeur de modules (lib: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:813
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Librairie existante "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:828
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Erreur en création "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:107
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:392
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:428
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Examen Lib: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Module <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:417
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " chargé"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d éléments]"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forme +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Forme Mire:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de la forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Offset forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Rot de la forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:283
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:284
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Type de chemin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:345
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:652
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:431
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:478
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:482
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche sélections couche active\n"
|
|
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
|
|
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
|
|
msgid "Mode track: autorouting"
|
|
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
|
|
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:310
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
|
|
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Surbrillance net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:427
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Ajouter pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Addition de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:448
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Ajout des cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
|
|
msgid "Set the origin point for the grid"
|
|
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:570
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Nom de la NetClass courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
|
|
" sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:668
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grille perso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:776
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:214
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuler Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Place Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edit Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transforme Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edit Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporte Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Edition Globale des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Déplacer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rot. Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edit Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Supprimer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fin contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Déplace contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Place contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Effacement contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ajuste Epaiss"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netliste %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:352
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:639
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:642
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:692
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:706
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Pas de modules en Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:710
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Contrôle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:713
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Doubles"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:733
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Manque:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:755
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nouveau Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
|
|
msgid "Create new module"
|
|
msgstr "Créer un nouveau module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
|
|
msgid "from File (Import)"
|
|
msgstr "A partir d'un Fichier (Importation)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
|
|
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
|
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
|
|
msgid "Load from Library"
|
|
msgstr "A partir d'une Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
|
|
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
|
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
|
|
msgid "Load from current Board"
|
|
msgstr "Charger a partir du C.I. actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
|
|
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
|
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "&Load Module"
|
|
msgstr "&Charger Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Load a footprint module"
|
|
msgstr "Charger une empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
|
|
msgid "&Save Module in Current Lib"
|
|
msgstr "&Sauver Module en Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
|
|
msgid "&Save Module in a New Lib"
|
|
msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairiel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
|
|
msgid "&Export module"
|
|
msgstr "&Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
|
msgid "Save the current loaded module to a file on the harddisk"
|
|
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
|
msgid "Print the current module"
|
|
msgstr "Imprimer le module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Close the footprint editor"
|
|
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
|
|
msgid "Redo the last undo action"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
|
|
msgid "Delete objects with the eraser"
|
|
msgstr "Suppression d' éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
|
|
msgid "Edit module properties"
|
|
msgstr "Editer les propriétés du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Dims. et Epaiss."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:154
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Pad settings"
|
|
msgstr "Caract pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163
|
|
msgid "Edit the settings for new pads"
|
|
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Dim Grille utilisteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
|
msgid "Edit dimensions preferences"
|
|
msgstr "Editer les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
|
msgid "Zoom in on the module"
|
|
msgstr "Zoom in sur le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
|
msgid "Zoom out on the module"
|
|
msgstr "Zoom out sur le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajuster à l'Ecran "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206
|
|
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217
|
|
msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
|
|
msgid "Line or Polygon"
|
|
msgstr "Ligne ou Polygone"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ancre"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282
|
|
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
|
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Contenu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
|
|
msgid "Open the PCBNew pdf manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
|
|
msgid "&About PCBNew"
|
|
msgstr "&Au sujet de PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
|
|
msgid "About PCBNew PCB designer"
|
|
msgstr "Au sujet de PCBNew, conception de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:56
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir &Recent"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:61
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:62
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Sauver sous..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:79
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reprendre ancien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
|
|
msgid "&Modules Position"
|
|
msgstr "Fichier &Modules Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "Fichier de &Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
|
|
msgstr "(Re)créer le fichier de composants *.cmp pour CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:179
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "Rapport &Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
|
|
msgid "&VRML"
|
|
msgstr "&VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
|
|
msgid "Export a VRML board representation"
|
|
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporter le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
|
msgid "Print pcb board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Impression S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
|
|
msgid "Add New Footprints"
|
|
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Créer Archive des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiver Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Quitter PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Effacements &Généraux"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Permutte Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Permutation de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Liste Equipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Général "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:407
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales de dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Lire les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
|
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Au Sujet de"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:560
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:563
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:704
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"référence\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"valeur\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"texte module\" de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
|
msgstr "Erreur en creation du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Désélection)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Sélection paire de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Couche Sup."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Couche Inf."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Arrêter le routage?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Change TOUS les modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Change module %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Pas de Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Fichiers de composant (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:571
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:580
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:588
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:651
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:70
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problème d'imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:163
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:214
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Il y a un problème d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "PCB Text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Pas d'affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
|
|
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Petite croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Curseur plein écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Liens max:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ACTIVE"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
|
|
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
|
|
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto Supp. Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Piste à 45° seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segments 45° seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "2 segments pour piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "En création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr " Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
|
|
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Trous définis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Montrer trous des vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
|
|
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Nom Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sur pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contours modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Options Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Montrer non conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Autres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Afficher autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:233
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Créer Fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:235
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Couches Cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Options d'impression SVG :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Epaiss plume mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Noir et Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
|
|
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Imprimer la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Imprimer le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Echelle 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Echelle 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Appprox. 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Précise 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Echelle 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Echelle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Echelle 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Echelle 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Echelle approx.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Default pen size"
|
|
msgstr "Dimension plume par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n"
|
|
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Page unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Imprimer Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options Pages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Désignation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et réf."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "De "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Library Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Librairie déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Chemin déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Documentation des Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:\n"
|
|
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Fichier documentation des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
|
|
"Triés par ordre de priorité décroissante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Sélection module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Echange module:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
|
|
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Test Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Fichier Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Long. Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Par Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Largeur Min Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Diamètre min via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Taille min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Créer fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Démarrer DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste Non Conn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Messages d'Erreur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Change module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Change modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ch. module+valeur id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Change tous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Liste modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diamètre µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr " Perçage µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
|
|
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Sélectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Sélectionner Tout >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editeur de NetClasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Options Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Via par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection du type de via courant.\n"
|
|
"Via traversante est la sélection usuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Perçage Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Options Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
|
|
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Perçage min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
|
|
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
|
|
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Piste 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Piste 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Piste 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Piste 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Piste 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Piste 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Piste 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Règles Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Type Err"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Champs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Sélection Côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Change module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Automatiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation 90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation 180 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Isolation pour tous les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Echelle et Position 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Caract"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Clés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Footprint Name in Lib"
|
|
msgstr "Nom du Module en Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "No Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "NetClass: "
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:207
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:214
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:392
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Echelle 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Echelle 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:259
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:404
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:405
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Ajustages Courants:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Net Courant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "NetClasse Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Taille piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Perçage via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valeur NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Options d'Edition Globale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensions:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
|
|
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
|
|
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Info Freeroute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtre Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Change Pads du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Change Pads des Modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' is a nom de couche réservé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commentaires_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Drawings_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
|
|
msgstr "Utiliser Extensions Gerber Particulières"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Exclure couche contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Print sheet reference"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Imprimer Valeur Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Imprimer Référence Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Imprimer autres textes module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Force tracé textes invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Ech. auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Echelle 1,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript A4"
|
|
msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "DXF Export"
|
|
msgstr "Export DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Format de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "Options HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Diam plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Recouvrement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "PS Options:"
|
|
msgstr "Options PS:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Tracé en Négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Tracé Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias sur masque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Permutation Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Av/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Texte Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Texte Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Modules Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Modules Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valeurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Références"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Afficher les références des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Cacher Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Couche interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Eléments graphiques;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Epaisseur segm graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Hauteur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Largeur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Pcb Graphic"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Long.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " sur "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Texte Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Non Trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Borgne/Aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
|
|
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:842
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:845
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pads non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Piste près d'un trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Piste près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Piste près d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via proche d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Deux extrémités de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Cela semble incorrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Trou près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Trou près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de via en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Mode de remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
|
|
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statique"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Compacter Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Connection aux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Nettoyage PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Verrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Déverrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Auto Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Déplace Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edit Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edit Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Suppression Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Déplacer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Supprimer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Sélection de la couche de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:485
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Sélection Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Déplace tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Autoplace Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoplace Module suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Oriente Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroute Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Réinit non Routés"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Retourner Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Déplace Noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Place noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Place Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Commuter Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Suppression Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Supprimer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Verrou: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Déplace Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotation +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotation -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Supprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Edition Globale des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (NetClass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aide Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
|
|
msgid "Vrml main file filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
|
|
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Mètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unités:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
|
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
|
|
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
|
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unités Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Decimal format"
|
|
msgstr "Format décimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zéros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format des zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Drill map (DXF)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Plan de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or others formats"
|
|
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Rapport de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Rapport de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numéro de plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
|
msgid "Mirror y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage vias par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Nb Trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pastilles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via Traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via Enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Unités taille Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Grille perso dim X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Grille perso dim Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59
|
|
msgid "Grid origin X:"
|
|
msgstr "Origine grille X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70
|
|
msgid "Grid origin Y:"
|
|
msgstr "Origine grille Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:40
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Charger module à partir du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Placer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:81
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "Importer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Test module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Pads en Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:232
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Grille %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Grille %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %f"
|
|
msgstr "Grille %f"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:815
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Dernier Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:820
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Chemin Netliste "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:841
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:851
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Pas de forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:852
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:854
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:855
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "KeyW: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Tout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:633
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:659
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:676
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:733
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> ≥ <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> ≥ <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> ≥ <b>Diam Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> < <b>Via Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> < <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> ≥ <b>Diam MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> < <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s < <b>Largeur Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s < <b>Taille Via Min.</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:72
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cherche Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:202
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:212
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:224
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:584
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:589
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:595
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:607
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:623
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:622
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angle (0.1deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:632
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:750
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forme complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:775
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:780
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:781
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:783
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Option Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:843
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:858
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:966
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:971
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Pas de pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:206
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filtre pour nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Liste équipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:24
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:73
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Fichier de secours "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:73
|
|
msgid " not found."
|
|
msgstr " non trouvé."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:79
|
|
msgid "OK to load recovery file "
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:145
|
|
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
|
|
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:172
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:219
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:332
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:366
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:401
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Fichier backup: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:405
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Ecriture fichier CI: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:407
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:141
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Charger Fichier d'échange"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:162
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Rendre le champ module visible"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:163
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Options d'affichage du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non Défini"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:536
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:797
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1025
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1277
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1695
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:541
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:806
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1282
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2071
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Rectange d'encadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:801
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:820
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1330
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1713
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "pour la schématique complète?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "pour la feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "la schématique entière?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "La feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:49
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par nom <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:54
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "et "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par clé <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:65
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Sélection Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "A une forme \"convertie\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "&17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "&18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "&19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "&20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "&21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "&22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "&23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "&24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "&25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "&26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Parts par composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Montre Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Propriétés pour "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias de "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Pas de nom de composant!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
|
|
msgid " x W"
|
|
msgstr " x L"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texte vide"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:216
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:255
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:383
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:384
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:495
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:694
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erreurs ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:69
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:78
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\Erreur: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:197
|
|
msgid " ->Error"
|
|
msgstr " ->Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:78
|
|
msgid "No more markers were found."
|
|
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:240
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:244
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:248
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valeur "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:252
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Champ "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:262
|
|
#: eeschema/find.cpp:266
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " trouvé "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:327
|
|
msgid " found in "
|
|
msgstr " trouvé en "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No item found matching %s."
|
|
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:119
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:130
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:44
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importer Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:104
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporter Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:139
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:145
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:148
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Erreur en création de "
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Chargement "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Chargement terminé "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:99
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:114
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:124
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:262
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Déplace Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Drag Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Miroir--"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Miroir ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Oriente Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Empreinte: "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unité %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edite Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copie Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Suppression Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Drag Global Label"
|
|
msgstr "Drag Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copier Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Editer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Change en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Change en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Change Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
|
|
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Déplace Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
|
|
msgid "Drag Label"
|
|
msgstr "Drag Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copier Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Rot. Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "CopierTexte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Effacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Supprimer Noeud"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Supprimer Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Drag Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Supprimer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Supprimer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Briser Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Déplacer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
msgid "Drag Sheet"
|
|
msgstr "Drag Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Placer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Supprimer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Sauver Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Miroir Bloc ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:238
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:664
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:707
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " en composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:714
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:753
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:716
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:755
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " de normal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:764
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Dim. feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:165
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Feuille A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "Feuille A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "Feuille A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "Feuille A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "Feuille A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:166
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Feuille A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "Feuille B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "Feuille C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "Feuille D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "Feuille E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:168
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Format de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Contrôle plume"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Epaiss plume (mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Offset page:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Offset de tracé X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Offset de tracé Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:208
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Tracer Page"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:217
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "&Tout Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accepter Offset"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Trace: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:177
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Options de Tracé:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:186
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "N/B"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:189
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Tracé et Couleurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:196
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:232
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Messages :"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:256
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:173
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:177
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "Ajout de symboles de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:181
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Ajouter Fils"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:185
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Addition de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:201
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Ajout de labels globaux"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:205
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:213
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:217
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:221
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:225
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:229
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:233
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Ajout Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:237
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Ajouter Alims"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:389
|
|
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:393
|
|
msgid "Do you wish to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:376
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:539
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:540
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:550
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:551
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:668
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:77
|
|
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
|
msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
|
|
"Ok pour renommer?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:62
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:341
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:945
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Arc %.1f deg"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:133
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Nouveau composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importer composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporter composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editer propriétés du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editer fichier documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:32
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nouveau Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Sauver le Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Editeur de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
|
|
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:85
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/modules)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Appel de Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Contrôle des règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Liste des composants ou/et références croisées"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "Rétroannotation module"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Afficher composant précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Afficher composant suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Voir documents des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Placer composant en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Part"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (Degrés)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Miroir---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Miroir |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nom en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
|
|
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Supprimer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nom Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
|
|
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Texte Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Taille(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "T&aille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:54
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67
|
|
msgid "O&rientation"
|
|
msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&yle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79
|
|
msgid "S&hape"
|
|
msgstr "&Forme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Options du Texte: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Commun aux Unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Commun à converti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Aspect Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alignement à gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alignement au centre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alignement à droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Justification Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alignement en bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alignement au sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Justification Vert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:84
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Imprimer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Imprimer Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Impression Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impression"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Options Page"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr " Liste éléments: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Composants par référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Composants par valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Une ligne par valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Champs à ajouter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Champs Système:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Champs Utilisateurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Champ 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Champ 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Champ 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Champ 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Champ 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Champ 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Champ 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Champ 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Tous les champs existants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Nombre de Warnings:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Nombre d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marqueurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/class_marker_sch.cpp:147
|
|
msgid "Electronics rule check error"
|
|
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nom du Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
|
|
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
|
|
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
|
|
"Ceci est usuel pour les portes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
|
|
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
|
|
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
|
|
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
|
|
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Parametres Globaux des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
|
|
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Epaisseur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Pas de remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Remplissage en &avant plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Remplissage en a&rriere plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Sens de Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Trier les Composants par Position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Trier les Composants par Position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Trier Composants par &Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Longueur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
|
|
msgid "Te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille du te&xte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
|
msgid "&Text size:"
|
|
msgstr "&Taille du texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " erreur!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Chercher:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Remplacer &par:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direction:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Vers la &fin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Match &whole word"
|
|
msgstr "&Mot entier seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "&Respecter la casse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
msgstr "&Boucler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87
|
|
msgid "Search all component &fields"
|
|
msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Search the current sheet on&ly"
|
|
msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Tout Remplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
|
|
msgid "No component"
|
|
msgstr "Pas de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Dim &Grille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Current graphic &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "Current graphic text &size:"
|
|
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
|
msgid "Current &pin lenght:"
|
|
msgstr "Longueur de &pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
|
msgid "Current pin name size:"
|
|
msgstr "Taille nom de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
|
msgid "Current pin number size:"
|
|
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
|
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
|
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
|
msgid "Save as Default"
|
|
msgstr "Sauver comme Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:655
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:685
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:687
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:739
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:740
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Librairies:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nouvel alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Alias de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:330
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:337
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:361
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:397
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtrage Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Pas de champ à déplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Pas de champ à éditer"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant type ALIMENTATION!\n"
|
|
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Champ de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:306
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Référence Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:353
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Valeur Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:394
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Module du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:26
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editeur de Composants: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant courant non sauvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perdre les changements en cours ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:252
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:265
|
|
msgid "Component Library Name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:285
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:297
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:298
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:299
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "***ERREUR:****"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:304
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:306
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Fichier de doc \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:348
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:353
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:377
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:413
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:424
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
|
|
"de la librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:469
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:540
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:622
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Pas de composant à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:631
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
|
msgid "Component Name / Value:"
|
|
msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:159
|
|
msgid "Edit field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:171
|
|
msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
|
|
msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
|
|
"SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
|
|
"SVP choisissez un autre nom qui ne soit pas en conflit avec un composant en librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:232
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant a été modifié\n"
|
|
"Perdre les changements"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
|
|
"Perdre les changements ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:711
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:715
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Choix options de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:732
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:736
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:740
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:744
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:748
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:758
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:238
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:239
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:242
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Couleur du Fond:"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:274
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Déplacer arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Drag Taille Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Editer Options Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Effacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Déplacer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Drag Circonférence"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Supprimer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Move Rectangle "
|
|
msgstr "Déplacer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Drag Côté Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Delete Rectangle "
|
|
msgstr "Supprimer Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Edit Text "
|
|
msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Rotate Text "
|
|
msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Supprimer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Déplacer Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Drag Point de Contour"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Editer Options pour Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Efface Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Move Field "
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edition du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Déplace Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Rotation Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Supprimer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Sélection des Eléments"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Montre Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Nombre de Parts:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
|
|
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Mots Clés:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enter keys words that can be used to select this composant.\n"
|
|
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n"
|
|
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Fichier de Doc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Copie Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Liste des Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
|
|
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
|
|
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Tout Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
|
|
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
|
|
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
|
|
msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:46
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:63
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:78
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:84
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:93
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "Imp&rimer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Tracé HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Tracé SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Tracé DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Tracé dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:138
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:146
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Quitter EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Rétro Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:198
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:266
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "Power Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:332
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:342
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Feuille Hiérrachique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:356
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:363
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:380
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Texte graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:218
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:224
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Préférences de couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:404
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:405
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:425
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
|
|
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
|
|
msgid "Save the current active library"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:51
|
|
msgid "Save Current Library &as"
|
|
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
|
|
msgid "Save current active library as..."
|
|
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
|
|
msgid "&Create PNG File from Screen"
|
|
msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
|
|
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
|
|
msgid "&Create SVG File"
|
|
msgstr "&Créer Fichier SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
|
|
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
|
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
|
|
msgid "Quit Library Editor"
|
|
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:170
|
|
msgid "&Pin"
|
|
msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
|
msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
|
|
msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
|
|
msgid "Measurement &units:"
|
|
msgstr "&Unités de mesure:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Afficher g&rille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de p&age"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
|
|
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
|
|
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
|
msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujour apparaitre dansl la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les lettres (,), or \""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
|
|
msgid "Custom field 1"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Custom field 2"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Custom field 3"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
|
|
msgid "Custom field 4"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Custom field 5"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Custom field 6"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Custom field 7"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Custom field 8"
|
|
msgstr "Champ utilisateur 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
|
|
msgid "Template Field Names"
|
|
msgstr "Noms des Champs Modèles"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
|
|
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "item non numéroté: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( Unité %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Erreur item %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:826
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Multipleélément %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:832
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " ( Unité %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:61
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:62
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:63
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:64
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:65
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:66
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:103
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:105
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non specifié"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:106
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:107
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:108
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:109
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emetteur ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:110
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:166
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:1630
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numéro"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1145
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1153
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:88
|
|
msgid "Building net list:"
|
|
msgstr "Construction de la netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:105
|
|
msgid "net count ="
|
|
msgstr "Nbnets ="
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:112
|
|
msgid "connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:214
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:259
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:280
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fini"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:220
|
|
msgid "bus labels"
|
|
msgstr "labels de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:263
|
|
msgid "hierarchy..."
|
|
msgstr "hiérarchie..."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:135
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:439
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Sauver Options Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:106
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:203
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:241
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:277
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Référence )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:914
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "avec sub-composants"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:764
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:964
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1030
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "rien"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
|
|
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:272
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:278
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
msgstr "Conflit en librairie <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:298
|
|
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:563
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:577
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Fichier vide!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:600
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:606
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:651
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
|
|
"Un alias %s existe déjà!\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:132
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Examen Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:172
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Utiliser nom de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Utiliser numéro de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Options de Netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulateur commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Lancer Simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:345
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:386
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:451
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:465
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Export %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:529
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:680
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:685
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d alias de modules trouvés."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb Erreur"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
|
|
"Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
|
|
#: cvpcb/init.cpp:65
|
|
#: cvpcb/init.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [pas de fichier]"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Fichier Projet: "
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:85
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erreur sur Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:138
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:140
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:149
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:157
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Modules: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Module %s non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ouvrir "
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Sauver Sous..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "Quitter CvPCB"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Fichier <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Erreur Netliste: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Module: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Lib: "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre précédent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Montrer Documentation des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Montre la liste complète des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Fichier Alias Modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Modules (Tous): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Modules (filtrés): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286
|
|
msgid "Show texts in line mode"
|
|
msgstr "Affichertextes en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
|
|
msgid "Show texts in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
|
|
msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher textes en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299
|
|
msgid "Show outlines in line mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
|
|
msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
|
|
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher contours en mode contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Contours:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Pad Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de &pad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Décompression projet en"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extraire Fichier "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERREUR*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Compresse fichier"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Créer Archive zippée <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:127
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Répertoire de travail: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:71
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projet: "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Fichier exécutable ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:39
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:113
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Fichier projet Kicad <"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:109
|
|
#: kicad/menubar.cpp:315
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
#: kicad/menubar.cpp:325
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Sauver le projet courrant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:131
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Archiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:141
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Désarchiver"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:142
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Open prefered text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:179
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "&Voir Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
|
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:228
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:243
|
|
#: kicad/menubar.cpp:253
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:244
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:254
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:281
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:291
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:320
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:333
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:341
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Erreur de permission ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:233
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Fichier Texte ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:235
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Fichier à Editer"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "&Nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Renommer répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: "
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:74
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:77
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:83
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
|
|
"Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:269
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:299
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:136
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Fichier "
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:476
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
|
|
msgstr "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez supprimer une couche existante avant de charger une nouvelle couche."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:83
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "non encore disponible"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:118
|
|
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber .gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Couche cuivre"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:192
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:198
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:271
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:229
|
|
msgid "Save Gerber File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:24
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Block"
|
|
msgstr "Miroir Bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:167
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Options "
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:204
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Sauver config..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:336
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Lignes:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygones:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4 "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr " Afficher Limites de Page"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:217
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Couche "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Monter Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:40
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:98
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Charger Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
|
|
msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
|
|
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Charger DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Charger Fichier Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Effacer Tout"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
|
|
msgid "&Save Layers"
|
|
msgstr "&Sauver Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
|
|
msgid "Save Layers As..."
|
|
msgstr "Sauver Couches sous..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Imprimer gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Quitter Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "Ext. &Fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:335
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
|
|
msgid "Select general options"
|
|
msgstr " Sélection options générales"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:99
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Sauver Options"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lister et Editer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Montrer &Source"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Effacer Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "&Effacer couche active"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Au sujet de GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Divers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:165
|
|
msgid "New world"
|
|
msgstr "Nouvelle photo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Ouvrir couche existante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:177
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Annulation du dernier effacement"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:182
|
|
msgid "Print world"
|
|
msgstr "Imprimer photo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:210
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Chercher DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:231
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Pas d'outil"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:236
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Outil "
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:297
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:301
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:305
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:314
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:318
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:322
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:327
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:223
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " Fichier <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:223
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Sauve Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "fichiers circuits imprimés Kicad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:232
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/common.cpp:259
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:282
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dans"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:364
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Fichier de Doc "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:116
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:124
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:817
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:818
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editeur préféré:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:645
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" la commande est "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:652
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:78
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historique:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:95
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Chercher par Mot Clé"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:101
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste tous"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:107
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:188
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:202
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Sélection Zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:221
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:232
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Sélection Grille"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:82
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "touche: "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
|
|
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Touches autorisées:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
|
|
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Impossible de lire "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Lister Touches Courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
|
|
msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
|
|
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
|
msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
|
|
msgid "Reload the hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
|
|
msgid "Edit Hotkeys File"
|
|
msgstr "Editer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
|
|
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
|
|
msgid "KiCad template directory"
|
|
msgstr "kicad/template répertoire"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
|
|
msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:182
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: common/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement!"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:88
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "Presse papier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:211
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "en ligne"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:212
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "à l'offset"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:220
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:228
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Attendu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:236
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:244
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Inattendu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:279
|
|
msgid "symbol|number"
|
|
msgstr "symbole|nombre"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:468
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:481
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Format A1"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Format A0"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Format D"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Format E"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Format libre"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Dim Page:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Format libre dim X: "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Format libre dim Y: "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Société:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaire1: "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaire2:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaire3:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaire4:"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:73
|
|
#: common/richio.cpp:95
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:232
|
|
msgid "S-expression string has newline"
|
|
msgstr "S-expression string has newline"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:290
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotation X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotation X->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotation Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotation Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotation Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotation Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Vers la gauche <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Vers la droite ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Choix Couleur du fond"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Axes 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Modules 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Comments On/Off "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Drawings On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vue de dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vue de dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vue à Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vue à Gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vue de face"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vue arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:642
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:657
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Effacements Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du texte du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Options d'affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:67
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Créer Fichier SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Dialogue Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Echange modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
|
|
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
|
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61
|
|
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Tracé PS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
|
|
msgid "Graphic text properties:"
|
|
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.h:47
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Tracé DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
|
msgid "Library Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Placer un Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Placer un Symbole Power"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Placer un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
|
msgid "Place a net name (local label)"
|
|
msgstr "Place un nom de net (label local)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer un label global.\n"
|
|
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Placer une jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
|
msgid "Add pins to the component"
|
|
msgstr "Ajouter des pins au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
|
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
|
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
|
msgid "Add circles to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des cercles au composantt"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
|
msgid "Add arcs to the component body"
|
|
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
|
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:31
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Couleurs dans EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:69
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:75
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:93
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "Lab Global"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:99
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:105
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:111
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "Non Conn"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:124
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:136
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "Num Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:142
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:173
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Fichier feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:179
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:185
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:191
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:197
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "ERC Warning"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:203
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "ERC Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:246
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:252
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:258
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:264
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du composant librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Export"
|
|
#~ msgstr "Export Généric"
|
|
|
|
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library or module"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprints"
|
|
#~ msgstr "Charger module"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save module"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Module"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a no connected flag"
|
|
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
|
|
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
|
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Longueur (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (mm):"
|
|
#~ msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (pouce):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Gap (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Gap (inch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
|
|
|
|
#~ msgid "O&rietation"
|
|
#~ msgstr "O&rientation"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "centimeters"
|
|
#~ msgstr "centimètres"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#~ msgid "cm"
|
|
#~ msgstr "cm"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Place no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Placer symbole de non connexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
#~ msgstr "Placer feuille hiérarchique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the component"
|
|
#~ msgstr "Placer le Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Place fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Place jonction"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
|
|
#~ "de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text for comment"
|
|
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
|
|
|
|
#~ msgid "field's name"
|
|
#~ msgstr "nom de champ"
|
|
|
|
#~ msgid "field's value"
|
|
#~ msgstr "valeur du champ"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "valeur"
|
|
|
|
#~ msgid "reference"
|
|
#~ msgstr "référence"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid field number defined"
|
|
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
|
|
|
|
#~ msgid "unnamed"
|
|
#~ msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absolu"
|
|
|
|
#~ msgid "auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "axe auxiliaire"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "COTATION"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
|
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid " Symbol Text Size "
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts Count"
|
|
#~ msgstr "Nb Parts"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Distance"
|
|
#~ msgstr "Distance entre Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Features"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Format"
|
|
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pin Type"
|
|
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "BiDir"
|
|
#~ msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input"
|
|
#~ msgstr "Power Input"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output"
|
|
#~ msgstr "Power Output"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Colletor"
|
|
#~ msgstr "Coll Ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter"
|
|
#~ msgstr "Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Number Text Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Style"
|
|
#~ msgstr "Style du Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Invert"
|
|
#~ msgstr "Clock Invert"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Input"
|
|
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Active Low"
|
|
#~ msgstr "Clock Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Low Output"
|
|
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sketch"
|
|
#~ msgstr "&Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &via"
|
|
#~ msgstr "&Via Pleine"
|
|
|
|
#~ msgid "Display pad number"
|
|
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Builder"
|
|
#~ msgstr "Générateur de Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "NbItems"
|
|
#~ msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Fini"
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
#~ msgstr "Labels"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Item dans &feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Markers"
|
|
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker %d found in %s"
|
|
#~ msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Trouvé "
|
|
|
|
#~ msgid " in library "
|
|
#~ msgstr " en librairie "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explore All Libraries?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing found"
|
|
#~ msgstr " Rien trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " en libr. "
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme GLabel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Forme HLabel"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
|
|
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
|
|
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "dans le fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
|
|
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "noname"
|
|
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "noname."
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width Mini"
|
|
#~ msgstr "Epaiss Plume Mini"
|
|
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
|
|
|
|
#~ msgid "New &File"
|
|
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Net Name"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
|
|
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Examen Fichiers"
|
|
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Grille: "
|
|
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Rien Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere "
|
|
#~ "couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Addition de flash"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Couches 1-16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Couche 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Couche 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Couche 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Couche 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Couche 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Couche 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Couche 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Couche 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Couche 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Couche 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Couche 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Couche 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Couche 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Couche 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Couche 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Couche 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Couches 17-32"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Couche 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Couche 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Couche 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Couche 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Couche 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Couche 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Couche 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Couche 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Couche 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Couche 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Couche 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Couche 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Couche 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Couche 32"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Autres"
|
|
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "DCodes id."
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
|
|
|
|
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
|
|
#~ "éléments du C.I."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches Tech."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Back"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Front"
|
|
#~ msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Back"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Front"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Texte Module invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
|
|
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratsnets"
|
|
#~ msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Mod Text Hide"
|
|
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "RED"
|
|
#~ msgstr "ROUGE"
|
|
|
|
#~ msgid "GREEN"
|
|
#~ msgstr "VERT"
|
|
|
|
#~ msgid "BROWN"
|
|
#~ msgstr "BRUN"
|
|
|
|
#~ msgid "BLUE"
|
|
#~ msgstr "BLEU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\t"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tracks"
|
|
#~ msgstr "&Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show No Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre."
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to select this layer"
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo\t"
|
|
#~ msgstr "&Undo\t"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo\t"
|
|
#~ msgstr "&Redo\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Quitter Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
|
|
#~ "textes ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCBNew Board"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &as..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Projet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recharger"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "Charger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Précédente Version"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &Component File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track Operations"
|
|
#~ msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
|
|
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&ombre:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Style:"
|
|
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "PCB, cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones?"
|
|
#~ msgstr "Effacer zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks?"
|
|
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la feuille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caract pad ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Change Modules ident."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre sur forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre sur couche"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Eléments à changer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Change Taille"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Change Forme"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Change Perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Change Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Cuivre "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Interne 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Interne 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Interne 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Interne 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Interne 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Interne 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Interne 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Interne 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Interne 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Interne 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Interne 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Interne 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Interne 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Masque Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Masque Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Contour Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Incrément X"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Incrément Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Montrer Pins"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto incrément params"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Show"
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
|
|
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
|
|
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Grille non montrée"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
|
|
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Position Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Diam perçage"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via Taille Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between pads and the mask"
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
|
|
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
|
|
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
|
|
#~ "menu popup."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
|
|
#~ "spécifique est actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
|
|
#~ "actuellement"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
|
|
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Déplace Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
|
|
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> ≥ <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invert"
|
|
|
|
#~ msgid "clock"
|
|
#~ msgstr "clock"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "clock inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "low in"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "low clock"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "low out"
|
|
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Nom de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Num de la pin :"
|
|
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr "Options Pin :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Longueur Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin Orient:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forme Pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Etats"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Out"
|
|
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
|
|
#~ "répertoire kicad)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layers setup"
|
|
#~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Annotation des composants"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
|
|
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
|
|
#~ "valeur de perçage."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
|
|
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
|
|
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
|
|
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Options :"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Fond Plein"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Remplissage:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
|
|
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Création fichier temporaire "
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
|
|
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autoroutage global"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Autorouteur Global"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Seg."
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symb Alim"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Change Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oriention"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
|
|
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Création Composant"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "none selected"
|
|
#~ msgstr "Pas de sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convert"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Zoom page"
|
|
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test Pins OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Addition de rectangles"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Addition d' arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redessin (F3)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
|
|
|
|
#~ msgid " Ok\n"
|
|
#~ msgstr " Ok\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
|
|
|
|
#~ msgid "Net classes:"
|
|
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Special"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
|
|
#~ "Aborting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
|
|
#~ "Abandon."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
|
|
|
|
#~ msgid "Already in use"
|
|
#~ msgstr "Déjà en usage"
|
|
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
|
|
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
|
|
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Suppression Composant \""
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
|
|
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
|
|
|
|
#~ msgid "could not open file"
|
|
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
|
|
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "erreur lecture entête"
|
|
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Fichier vide"
|
|
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
|
|
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Composant non trouvé"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
|
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> is empty!"
|
|
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
|
|
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> est vide"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Librairie <"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Cuivre"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Echelle X"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Echelle Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Inversion Bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones"
|
|
#~ msgstr "SuppressionZones"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotation Zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Tri des Nets"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
|
|
#~ "PCB <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
|
|
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
|
|
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
|
|
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad à pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|