kicad/fr/kicad.po

15199 lines
386 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 12:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 12:46+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-launchpad/testing\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:110
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"File <%s> not existing\n"
"This is normal for a new project"
msgstr ""
"Fichier <%s> non existant\n"
"Ceci est normal pour un nouveau projet"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erreur :\n"
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Options Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Options Remplissage Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Utiliser des polygones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Utiliser des segments"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Mode de Remplissage:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segments / 360 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Approximations des arcs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
"32 segments donnent une meilleure qualité"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Include pads"
msgstr "Inclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Thermal relief"
msgstr "Frein thermique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "Exclude pads"
msgstr "Exclure pads"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad en Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Freins Thermiques:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Antipad Size"
msgstr "Taille AntiPad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Définit l'espace autour du pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
msgid "Copper Width"
msgstr "Epaisseur Cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Options des Contours:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Direction contours zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contour hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid "Full hatched"
msgstr "Pleinement hachuré"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
"- Ligne simple\n"
"- Hachures courtes\n"
"- Hachures sur toute la surface"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
msgid "Others Options:"
msgstr "Autres Options:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valeur isolation zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alphabétique"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Net sorting:"
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
"Par ordre alphabétique\n"
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Layer:"
msgstr "Couche:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V et 45 deg"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Direction contours zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contour Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Pleinement Hachuré"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aspect des Contours"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/automove.cpp:185
msgid "No modules found!"
msgstr "Pas de modules"
#: pcbnew/automove.cpp:190
msgid "Move modules?"
msgstr "Déplacer modules ?"
#: pcbnew/automove.cpp:198
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb."
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
msgid "Loop"
msgstr "Itération"
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Ok pour abandonner?"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad non sélectionné"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Place Cells"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Inclure Modules"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Inclure pistes"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Inclure zones"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Inclure tracés"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Inclure couche contour pcb"
#: pcbnew/block.cpp:585
msgid "Delete Block"
msgstr "Effacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotation Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Déplacer Bloc"
#: pcbnew/block.cpp:870
msgid "Copy Block"
msgstr "Copie Bloc"
#: pcbnew/class_board.cpp:57
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
#: pcbnew/class_board.cpp:215
msgid "Front"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:216
msgid "Inner2"
msgstr "Interne2"
#: pcbnew/class_board.cpp:217
msgid "Inner3"
msgstr "Interne3"
#: pcbnew/class_board.cpp:218
msgid "Inner4"
msgstr "Interne4"
#: pcbnew/class_board.cpp:219
msgid "Inner5"
msgstr "Interne5"
#: pcbnew/class_board.cpp:220
msgid "Inner6"
msgstr "Interne6"
#: pcbnew/class_board.cpp:221
msgid "Inner7"
msgstr "Interne7"
#: pcbnew/class_board.cpp:222
msgid "Inner8"
msgstr "Interne8"
#: pcbnew/class_board.cpp:223
msgid "Inner9"
msgstr "Interne9"
#: pcbnew/class_board.cpp:224
msgid "Inner10"
msgstr "Interne10"
#: pcbnew/class_board.cpp:225
msgid "Inner11"
msgstr "Interne11"
#: pcbnew/class_board.cpp:226
msgid "Inner12"
msgstr "Interne12"
#: pcbnew/class_board.cpp:227
msgid "Inner13"
msgstr "Interne13"
#: pcbnew/class_board.cpp:228
msgid "Inner14"
msgstr "Interne14"
#: pcbnew/class_board.cpp:229
msgid "Inner15"
msgstr "Interne15"
#: pcbnew/class_board.cpp:230
msgid "Back"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:231
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:232
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:233
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:234
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:235
msgid "SilkS_Back"
msgstr "Sérigr_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:236
msgid "SilkS_Front"
msgstr "Sérigr_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:237
msgid "Mask_Back"
msgstr "Masque_Dessous"
#: pcbnew/class_board.cpp:238
msgid "Mask_Front"
msgstr "Masque_Dessus"
#: pcbnew/class_board.cpp:239
msgid "Drawings"
msgstr "Drawings "
#: pcbnew/class_board.cpp:240
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires "
#: pcbnew/class_board.cpp:241
msgid "Eco1"
msgstr "Eco1 "
#: pcbnew/class_board.cpp:242
msgid "Eco2"
msgstr "Eco2 "
#: pcbnew/class_board.cpp:243
msgid "PCB_Edges"
msgstr "Contours_PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:244
msgid "BAD INDEX"
msgstr "BAD INDEX"
#: pcbnew/class_board.cpp:879
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:882
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:885
msgid "Nodes"
msgstr "Noeuds"
#: pcbnew/class_board.cpp:888
msgid "Nets"
msgstr "Nets"
#: pcbnew/class_board.cpp:896
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: pcbnew/class_board.cpp:899
msgid "Connect"
msgstr "Connect"
#: pcbnew/class_board.cpp:902
msgid "Unconnected"
msgstr "Non connecté"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:298
msgid "Graphic Item"
msgstr "Elément Graphique"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
#: pcbnew/class_pad.cpp:581
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:461
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:302
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "Mod Layer"
msgstr "Couche Mod."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
msgid "Seg Layer"
msgstr "Couche Seg."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:314
#: pcbnew/dimension.cpp:118
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:495
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "Width"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dimension.cpp:78
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriétés des Cotes"
#: pcbnew/dimension.cpp:102
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/dimension.cpp:102
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:489
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/dimension.cpp:103
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: pcbnew/dimension.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Taille "
#: pcbnew/dimension.cpp:169
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions. Elle sera limitée"
#: pcbnew/edgemod.cpp:185
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle Largeur:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:222
msgid "Edge Width"
msgstr "Epaisseur Contour"
#: pcbnew/class_pad.cpp:499
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Forme pad inconnue"
#: pcbnew/class_pad.cpp:583
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:586
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/class_pad.cpp:657
msgid "Non-copper"
msgstr "Non-cuivre"
#: pcbnew/class_pad.cpp:665
msgid " & int"
msgstr " & int"
#: pcbnew/class_pad.cpp:693
msgid "internal"
msgstr "interne"
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:484
#: pcbnew/class_track.cpp:1069
msgid "Layer"
msgstr "Couche"
#: pcbnew/class_pad.cpp:706
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid "H Size"
msgstr "Taille H"
#: pcbnew/class_pad.cpp:709
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:501
msgid "V Size"
msgstr "Taille V"
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "Drill"
msgstr "Perçage"
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Perçage X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:733
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:492
msgid "Orient"
msgstr "Orient"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:739
msgid "Y pos"
msgstr "Y pos"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
msgid "DIMENSION"
msgstr "DIMENSION"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
msgid "PCB Text"
msgstr "Texte PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469
#: pcbnew/class_track.cpp:1019
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
msgid " No"
msgstr "Non"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
msgid " Yes"
msgstr "Oui"
#: pcbnew/class_track.cpp:983
msgid "Track Length"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1009
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_track.cpp:1013
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:1031
msgid "NetName"
msgstr "NetName"
#: pcbnew/class_track.cpp:1035
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_track.cpp:1042
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1088
msgid "(Specific)"
msgstr "(Spécifique)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "(Default)"
msgstr "(Défaut)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Net Class"
msgstr "Classe d'Equipot"
#: pcbnew/class_track.cpp:1110
msgid "Segment Length"
msgstr "Long. Segment"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Nettoyage segments nulls"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Fusion des Segments:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Fusionner: "
#: pcbnew/clean.cpp:757
msgid "DRC Control:"
msgstr "Contrôle DRC:"
#: pcbnew/clean.cpp:762
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
#: pcbnew/clean.cpp:1109
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1120
msgid "Pads: "
msgstr "Pastilles: "
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1127
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Clarification de la Sélection"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Supprimer Net?"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Fichier rapport terminé"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
msgid "Hide &Layers Manager"
msgstr "Cacher le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Pad :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "NetName Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Géométrie du Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pad pos X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pad pos Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Perçage Pad X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Perçage Pad Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Forme dim. X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Forme dim. Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Offset forme X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Offset forme Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Forme delta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Forme delta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Rect"
msgstr "Rect"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapézoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Forme Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forme du perçage:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orient pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Isolations:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Mettre ces valeurs à 0\n"
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Isolation pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale du pad\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Marge masque soudure des pads"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Marge masque pâte des pads"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Coeff. masque soudure"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "CMS"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Type Pad:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid "Layers:"
msgstr "Couches:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Component layer"
msgstr "Couche composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Copper layer"
msgstr "Couches Cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adhesive Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adhesive Cu"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pâte à souder Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pâte à souder cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Sérigr Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Sérigr Cu "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Masque soudure Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Masque soudure cuivre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "Draft layer"
msgstr "Couche dessin"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "couche E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "couche E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Eléments à effacer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Effacer Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Effacer Textes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Effacements des contours"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Effacement éléments de tracé"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Effacement des Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Effacer Pistes"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Effacer Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Effacement du C.I."
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtre Piste"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:79
msgid "Select Netlist"
msgstr "Sélection Netliste"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Arrêt\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolations pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolations pistes...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Remplissage zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Test zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Pads non connectés...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Fini"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
#: pcbnew/edit.cpp:162
#: pcbnew/editmod.cpp:43
msgid "Module Editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Addition de Pistes"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajuster Zéro"
#: pcbnew/edit.cpp:256
msgid "Adjust Grid Origin"
msgstr "Ajuster Origine Grille"
#: pcbnew/edit.cpp:262
msgid "Add Graphic"
msgstr "Addition éléments graphiques"
#: pcbnew/edit.cpp:266
msgid "Add Text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/edit.cpp:274
msgid "Add Dimension"
msgstr "Ajout de cotes"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Net Highlight"
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#: pcbnew/edit.cpp:286
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/edit.cpp:591
msgid "Delete item"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/editmod.cpp:129
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:134
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Effacer Couche"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:688
msgid "Delete module?"
msgstr "Effacer Module?"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:748
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:834
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked"
msgstr "Le module %s est verrouillé"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "Erreur DRC, annulation"
#: pcbnew/editrack.cpp:805
msgid "Track Len"
msgstr "Long. Piste"
#: pcbnew/editrack.cpp:809
msgid "Segs Count"
msgstr "Nb Segms"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:87
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329
#: pcbnew/librairi.cpp:302
#: pcbnew/librairi.cpp:448
#: pcbnew/librairi.cpp:610
#: pcbnew/librairi.cpp:820
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "
#: pcbnew/specctra.cpp:686
#: pcbnew/specctra.cpp:716
#: pcbnew/specctra.cpp:3860
#: pcbnew/specctra.cpp:3881
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marqueur trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marqueur non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Non trouvé"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Elément à chercher:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Chercher Item"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Chercher Item Suivant"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Chercher Marqueur"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Marqueur Suivant"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
msgid "Component side place file:"
msgstr "Fichier placement côté composant:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
msgid "Module count"
msgstr "Nb Modules"
#: pcbnew/gendrill.cpp:31
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
#: pcbnew/gendrill.cpp:310
msgid "Save Drill File"
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:321
#: pcbnew/gendrill.cpp:829
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: pcbnew/gendrill.cpp:390
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:391
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:754
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:759
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:777
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
#: pcbnew/gendrill.cpp:788
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossible de créer le fichier"
#: pcbnew/gendrill.cpp:812
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:818
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
#: pcbnew/modedit.cpp:144
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/modedit.cpp:295
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:296
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut mettre à jour le module"
#: pcbnew/modedit.cpp:305
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:306
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Ne peut insérer ce module"
#: pcbnew/modedit.cpp:442
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter Pastilles"
#: pcbnew/modedit.cpp:445
msgid "Pad Settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/modedit.cpp:455
msgid "Add Drawing"
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
#: pcbnew/modedit.cpp:459
msgid "Place anchor"
msgstr "Place Ancre"
#: pcbnew/initpcb.cpp:48
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:158
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:215
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:33
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:63
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:75
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:99
msgid "Not a module file"
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Create New Library"
msgstr "Créer une Nouvelle Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:175
msgid "Export Module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:188
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapable de créer <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:214
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:238
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:249
#: pcbnew/loadcmp.cpp:417
msgid "Library "
msgstr "Librairie "
#: pcbnew/librairi.cpp:249
msgid " not found"
msgstr " non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:260
msgid "Not a Library file"
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:289
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] non trouvé"
#: pcbnew/librairi.cpp:387
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:410
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Pas de Modules à archiver"
#: pcbnew/librairi.cpp:417
msgid "Library"
msgstr "Librairie"
#: pcbnew/librairi.cpp:434
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
#: pcbnew/librairi.cpp:516
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Librairie %s non trouvée"
#: pcbnew/librairi.cpp:526
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: pcbnew/librairi.cpp:526
msgid "Save module"
msgstr "Sauver Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:539
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:549
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:580
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module existe\n"
" Ligne: "
#: pcbnew/librairi.cpp:708
msgid "Component "
msgstr "Composant"
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " added in "
msgstr " ajouté dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:709
msgid " replaced in "
msgstr " remplacé dans "
#: pcbnew/librairi.cpp:738
msgid "Module Reference:"
msgstr "Référence Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:739
msgid "Module Creation"
msgstr "Création de Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:748
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Pas de référence, abandon"
#: pcbnew/librairi.cpp:788
msgid "Active Lib:"
msgstr "Librairie Active:"
#: pcbnew/librairi.cpp:800
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editeur de modules (lib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:813
msgid "Library exists "
msgstr "Librairie existante "
#: pcbnew/librairi.cpp:828
msgid "Create error "
msgstr "Erreur en création "
#: pcbnew/loadcmp.cpp:107
msgid "Place Module"
msgstr "Place Module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:238
#: pcbnew/loadcmp.cpp:390
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:240
#: pcbnew/loadcmp.cpp:252
#: pcbnew/loadcmp.cpp:268
#: pcbnew/loadcmp.cpp:392
#: pcbnew/loadcmp.cpp:428
msgid "Library Load Error"
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:250
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:257
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examen Lib: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:266
#: pcbnew/loadcmp.cpp:426
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:332
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> non trouvé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:417
msgid " loaded"
msgstr " chargé"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:488
#: pcbnew/loadcmp.cpp:627
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d éléments]"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:76
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriétés de la mire"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape +"
msgstr "Forme +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:114
msgid "shape X"
msgstr "Forme X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:116
msgid "Target Shape:"
msgstr "Forme Mire:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:85
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:88
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Utiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:117
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:118
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:127
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Echelle de la forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:131
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset forme:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:135
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rot de la forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:255
msgid "3D Shape:"
msgstr "Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:283
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:284
msgid "Path type"
msgstr "Type de chemin"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:345
#: pcbnew/pcbframe.cpp:652
msgid "Visibles"
msgstr "Visibles"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:431
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:432
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:478
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:482
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:32
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Affiche sélections couche active\n"
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:191
msgid "New board"
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:193
msgid "Open existing board"
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:195
msgid "Save board"
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "Open module editor"
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Cut selected item"
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
msgid "Paste"
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
msgid "Print board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:264
msgid "Read netlist"
msgstr "Lire Netliste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:279
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
msgstr "Mode module: déplacement ou placement manuel et automatique des modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode track: autorouting"
msgstr "Mode pistes: autoroutage"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:289
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:310
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:314
msgid "Hide grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:317
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Affichage coord polaires"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Units in inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Changer la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:346
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:351
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:356
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Afficher vias en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:375
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:390
msgid ""
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes\n"
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:416
msgid "Highlight net"
msgstr "Surbrillance net"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Afficher le chevelu local"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:427
msgid "Add modules"
msgstr "Addition de Modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:431
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Ajouter pistes et vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:435
msgid "Add zones"
msgstr "Addition de Zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:444
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:448
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:265
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:452
msgid "Add text"
msgstr "Ajout de Texte"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add dimension"
msgstr "Ajout des cotes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:461
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Delete items"
msgstr "Suppression d'éléments"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:471
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Définir le point origine pour la grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:518
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:570
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:579
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Nom de la NetClass courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:588
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
" sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:610
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:632
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:668
msgid "User Grid"
msgstr "Grille perso"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:776
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- pour commuter"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:214
msgid "End Tool"
msgstr "Fin Outil"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuler Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Place Block"
msgstr "Place Bloc"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:235
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:238
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
msgid "Edit Module"
msgstr "Edit Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Transform Module"
msgstr "Transforme Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
msgid "Move Pad"
msgstr "Déplace Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:281
msgid "Edit Pad"
msgstr "Edit Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporte Caract. Pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:288
msgid "delete Pad"
msgstr "Supprimer Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Edition Globale des pads"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:301
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Déplacer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:304
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rot. Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Edit Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Supprimer Texte Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319
msgid "End edge"
msgstr "Fin contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:322
msgid "Move edge"
msgstr "Déplace contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Place edge"
msgstr "Place contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:333
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Edit Couche (Courant)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Edit Couche (Tous)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
msgid "Delete edge"
msgstr "Effacement contour"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:378
msgid "Set Width"
msgstr "Ajuste Epaiss"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "Addition de lignes"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
msgid "Add Gap"
msgstr "Ajouter gap"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
msgid "Add Stub"
msgstr "Ajout de stub"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Ajout de stub (arc)"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
#: pcbnew/netlist.cpp:119
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netliste %s non trouvée"
#: pcbnew/netlist.cpp:174
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:352
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?"
#: pcbnew/netlist.cpp:505
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:550
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:616
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
#: pcbnew/netlist.cpp:639
msgid "No Modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:642
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#: pcbnew/netlist.cpp:692
msgid "No modules"
msgstr "Pas de Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:706
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Pas de modules en Netliste"
#: pcbnew/netlist.cpp:710
msgid "Check Modules"
msgstr "Contrôle Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:713
msgid "Duplicates"
msgstr "Doubles"
#: pcbnew/netlist.cpp:733
msgid "Lack:"
msgstr "Manque:"
#: pcbnew/netlist.cpp:755
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Pas en Netliste:"
#: pcbnew/netlist.cpp:896
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
#: pcbnew/netlist.cpp:1026
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33
msgid "New Module"
msgstr "Nouveau Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
msgid "Create new module"
msgstr "Créer un nouveau module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:44
msgid "from File (Import)"
msgstr "A partir d'un Fichier (Importation)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:45
msgid "Import a footprint from an existing file"
msgstr "Importer un module d'un fichier existant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:52
msgid "Load from Library"
msgstr "A partir d'une Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:53
msgid "Open a footprint module from a Library"
msgstr "Charger une empreinte à partir d'une librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:60
msgid "Load from current Board"
msgstr "Charger a partir du C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:61
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
msgstr "Charger un module à partir du C.I. courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "&Load Module"
msgstr "&Charger Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
msgid "Load a footprint module"
msgstr "Charger une empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:71
msgid "&Save Module in Current Lib"
msgstr "&Sauver Module en Librairie"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:78
msgid "&Save Module in a New Lib"
msgstr "Sauver Module dans une Nouvelle Librairiel"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:85
msgid "&Export module"
msgstr "&Exporter Module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
msgid "Save the current loaded module to a file on the harddisk"
msgstr "Sauver le module courant dans un fichier sur disque"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
msgid "Print the current module"
msgstr "Imprimer le module courant"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:103
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:104
msgid "Close the footprint editor"
msgstr "Fermer l'éditeur de modules"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:115
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:253
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116
msgid "Undo last edit"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:124
msgid "Redo the last undo action"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:131
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:132
msgid "Delete objects with the eraser"
msgstr "Suppression d' éléments"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:143
msgid "Edit module properties"
msgstr "Editer les propriétés du module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:153
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dims. et Epaiss."
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:154
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
msgid "Pad settings"
msgstr "Caract pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:163
msgid "Edit the settings for new pads"
msgstr "Editer les réglages pour de nouveaux pads"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dim Grille utilisteur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:178
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensions"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
msgid "Edit dimensions preferences"
msgstr "Editer les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
msgid "Zoom in on the module"
msgstr "Zoom in sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:197
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:324
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
msgid "Zoom out on the module"
msgstr "Zoom out sur le module"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:205
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:331
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajuster à l'Ecran "
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:206
msgid "Zoom and fit the module in the window"
msgstr "Zoom pour ajuster le module à l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:342
msgid "Redraw"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:217
msgid "Redraw the window's viewport"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
msgid "3D View"
msgstr "Visu 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:225
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
msgid "Add Pads"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:256
msgid "Line or Polygon"
msgstr "Ligne ou Polygone"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:264
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
msgid "Add graphic text"
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
msgid "Anchor"
msgstr "Ancre"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282
msgid "Place the footprint module reference anchor"
msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:293
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490
msgid "&Contents"
msgstr "&Contenu"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:294
msgid "Open the PCBNew pdf manual"
msgstr "Ouvrir la documentation pdf de PCPnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:301
msgid "&About PCBNew"
msgstr "&Au sujet de PCBnew"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302
msgid "About PCBNew PCB designer"
msgstr "Au sujet de PCBNew, conception de PCB"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
msgid "&File"
msgstr "&Fichiers"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:309
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
msgid "&Edit"
msgstr "&Editer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:310
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:311
msgid "&Place"
msgstr "&Placer"
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42
msgid "Clear current board and initialize a new one"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:48
msgid "Delete current board and load new board"
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:56
msgid "Open &Recent"
msgstr "Ouvrir &Recent"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:57
msgid "Open a recent opened board"
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:61
msgid "&Append Board"
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:62
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:71
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
msgid "Save current board"
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:78
msgid "Save as..."
msgstr "Sauver sous..."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:79
msgid "Save the current board as.."
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:88
msgid "&Revert"
msgstr "&Reprendre ancien"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
msgid "&Rescue"
msgstr "&Secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:106
msgid "&Modules Position"
msgstr "Fichier &Modules Position"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:107
msgid "Generate modules position file for pick and place"
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:112
msgid "&Drill File"
msgstr "&Fichier de Perçage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119
msgid "&Component File"
msgstr "Fichier de &Composants"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
msgstr "(Re)créer le fichier de composants *.cmp pour CvPcb"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126
msgid "&BOM File"
msgstr "Liste du &Matériel"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127
msgid "Create a bill of materials from schematic"
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Fichiers de Fabrication"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:142
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:143
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
msgid "Import files"
msgstr "Importer fichiers"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:166
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exporter en format GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:179
msgid "&Module Report"
msgstr "Rapport &Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180
msgid "Create a report of all modules on the current board"
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
msgid "&VRML"
msgstr "&VRML"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
msgid "Export a VRML board representation"
msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:192
msgid "Export board"
msgstr "Exporter le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimer C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
msgid "Print S&VG"
msgstr "Impression S&VG"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:205
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
msgid "&Plot"
msgstr "&Tracer"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:220
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:224
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Créer Archive des Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:225
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiver Modules"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239
msgid "Quit PCBNew"
msgstr "Quitter PCBnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:280
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Effacements &Généraux"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:281
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:287
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "&Nettoyer Pistes et Vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Permutte Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Permutation de couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
msgid "&List Nets"
msgstr "Liste Equipots"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
msgid "View a list of nets with names and id's"
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
msgid "3D Display"
msgstr "3D Visu"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375
msgid "&Library"
msgstr "&Librairie"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
msgid "&General"
msgstr "&Général "
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:391
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
msgid "&Display"
msgstr "&Affichage"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:407
msgid "Adjust user grid dimensions"
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textes et Tracés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:414
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:420
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Ajuster les caractéristiques par défaut des pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Marge Masque des Pads"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
msgid "&Save"
msgstr "&Sauver"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435
msgid "Save dimension preferences"
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
msgid "Di&mensions"
msgstr "Di&mensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
msgid "Global dimensions preferences"
msgstr "Préférences générales de dimensions"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:455
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:456
msgid "Save application preferences"
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:462
msgid "Read application preferences"
msgstr "Lire les préférences de l'application"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
msgid "Design Rules"
msgstr "Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475
msgid "Open the design rules editor"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Options Couches"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:481
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:499
msgid "&About"
msgstr "&Au Sujet de"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:500
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I."
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:513
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Règles de Conception"
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:514
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Visu"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:560
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:563
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
#, c-format
msgid "Plot file <%s> created"
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:704
msgid "No layer selected"
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"référence\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"valeur\"."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Votre PCB a un mauvais numéro de couche %u pour le module\n"
" %s's \"texte module\" de %s."
#: pcbnew/plotgerb.cpp:75
#, c-format
msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
msgstr "Erreur en creation du fichier %s: impossible de créer un fichier temporaire"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Sélection couche:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Désélection)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Sélection paire de couches"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Couche Sup."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Couche Inf."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Arrêter le routage?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Change TOUS les modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Change module %s (%s) "
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Pas de Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Fichiers de composant (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sauver Fichier Composant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:571
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:580
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erreur: ce pad n'est pas traversant et a un trou."
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:588
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:651
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:70
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erreur Init info imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:148
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problème d'imprimante"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:163
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:204
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:214
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Il y a un problème d'impression"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:250
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "Propriétés du Texte PCB"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
msgid "Text:"
msgstr "Texte:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Pas d'affichage"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Affichage coord Polaires"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Inches"
msgstr "Pouces"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimètres"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Petite croix"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Curseur plein écran"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Curseur"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
msgid "Max Links:"
msgstr "Liens max:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72
msgid "Options:"
msgstr "Options :"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ACTIVE"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu général"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto Supp. Pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Piste à 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Si activé, force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segments 45° seulement"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Si activé, force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto PAN"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
msgid "Double Segm Track"
msgstr "2 segments pour piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "When creating tracks"
msgstr "En création de pistes"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
msgid "Magnetic Pads"
msgstr " Pads magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Pistes Magnétiques"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Valeur:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Taille X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Taille Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Epaisseur"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Pistes et vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Sketch"
msgstr "Contour"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Filled"
msgstr "Plein"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Pistes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nouvelle piste"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nouvelle piste avec via"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Trous définis"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Montrer trous des vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
"Si Trous Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Nom Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Ne pas montrer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Sur pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Sur pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Sur pads et pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Montrer Noms d'Equipots:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Contours modules:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Textes:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Options Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Forme Pads:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Forme Vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Montrer isolation"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
msgid "Show pad number"
msgstr "Afficher le n° de pad"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Montrer non conn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Others:"
msgstr "Autres:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
msgid "Display other items:"
msgstr "Afficher autres éléments"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
msgid "Show page limits"
msgstr " Afficher limites de page"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Center X"
msgstr "Centre X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Center Y"
msgstr "Centre Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
msgid "Point X"
msgstr "Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
msgid "Point Y"
msgstr "Point Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Point X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Point Y"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:233
msgid "Create file "
msgstr "Créer Fichier "
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:235
msgid " error"
msgstr " erreur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Couches Cuivre:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Couches Techniques:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Options d'impression SVG :"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Epaiss plume mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Noir et Blanc"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimer la Sélection"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimer le C.I."
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Nom Fichier:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Messages:"
msgstr "Messages:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:529
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustage en page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Echelle 0,5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Echelle 0,7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Echelle Appprox. 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Echelle Précise 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Echelle 1,4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 2"
msgstr "Echelle 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 3"
msgstr "Echelle 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Echelle 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Echelle approx.:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Default pen size"
msgstr "Dimension plume par défaut"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n"
"Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "No drill mark"
msgstr "Pas de marque"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Small mark"
msgstr "Petite marque"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Real drill"
msgstr "Perçage réel"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Options Perçage Pads"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
msgid "Black and white"
msgstr "Noir et blanc"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impression"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Page par couche"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
msgid "Single page"
msgstr "Page unique"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimer Page"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
msgid "Page Options"
msgstr "Options Pages"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sauver Liste du Matériel"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Boitier"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Désignation"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fournisseur et réf."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "De "
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:256
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Fichiers Library Modules:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:297
msgid "Library already in use"
msgstr "Librairie déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:310
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:359
msgid "Path already in use"
msgstr "Chemin déjà en usage"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Documentation des Modules:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Fichiers librairies modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
"L'ordre de cette liste est important:\n"
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:92
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:95
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:51
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:54
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Fichier documentation des modules"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "Browse"
msgstr "Examiner"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73
msgid "User defined search paths"
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:80
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:103
msgid "Current search path list"
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:111
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
"Triés par ordre de priorité décroissante."
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Sélection module"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Echange module:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un changement de netliste"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lire Netliste Courante"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Test Empreintes"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Fichier Netliste:"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
msgid "Net Name"
msgstr "Nom Equipot"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
msgid "Net Length"
msgstr "Long. Net"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Isolation"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Par Netclass"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Largeur Min Piste"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Diamètre min via"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Taille min uVia"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Créer fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start DRC"
msgstr "Démarrer DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
msgid "List Unconnected"
msgstr "Liste Non Conn."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
msgid "Delete every marker"
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messages d'Erreur:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Module courant"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Change module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Change modules id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Ch. module+valeur id."
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Change tous"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Liste modules"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Classes d'Equipots:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Epais. Piste"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Diamètre Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diamètre µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "uVia Drill"
msgstr " Perçage µVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Paramètres de NeClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
msgid "Move Up"
msgstr "Vers le haut ^"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
msgid "Membership:"
msgstr "Membres:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Sélectionner Tout"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
msgid "Select All >>"
msgstr "Sélectionner Tout >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editeur de NetClasses"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
msgid "Via Options:"
msgstr "Options Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Through via"
msgstr "Via traversante"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
msgid "Default Via Type"
msgstr "Via par Défaut"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Sélection du type de via courant.\n"
"Via traversante est la sélection usuelle."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
msgid "Min via diameter"
msgstr "Diamètre Min Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Perçage Min Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Options Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Autoriser les micro vias"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Diamètre Min uVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Perçage min uVia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
msgid "Track 1"
msgstr "Piste 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 2"
msgstr "Piste 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 3"
msgstr "Piste 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 4"
msgstr "Piste 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 5"
msgstr "Piste 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 6"
msgstr "Piste 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 7"
msgstr "Piste 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Règles Générales"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Marqueur"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "Type Err"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Champs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Dessous"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Sélection Côté"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "-90,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180,0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Change module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:86
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:88
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributs:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:92
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:94
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:99
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Move et Place Automatiques"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotation 90 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotation 180 degrés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:128
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:130
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:141
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Isolation pour tous les pads"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n"
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:163
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
"pour l'empreinte\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:176
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte.\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:189
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:214
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D forme"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:224
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "Echelle et Position 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:231
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Ajout Forme 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:234
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:244
msgid "3D settings"
msgstr "3D Caract"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Mots Clés"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Footprint Name in Lib"
msgstr "Nom du Module en Librairie"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170
msgid "inch"
msgstr "Pouce"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "No Net"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass: "
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:195
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:207
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Affichage coord XY"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:214
#: pcbnew/moduleframe.cpp:392
msgid "Show grid"
msgstr "Afficher grille"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:230
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Montrer le chevelu du module"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:238
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Afficher vias en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Echelle 1"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Echelle 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Echelle 16"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:259
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:404
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Afficher pads en mode contour"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:405
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Afficher pads en mode plein"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Ajustages Courants:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Net Courant:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "NetClasse Courante:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassName"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Taille piste"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Diamètre via"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Perçage via"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "Diamètre uVia"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "Valeur NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Valeur courante"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Options d'Edition Globale:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Note:\n"
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n"
"pour cette empreinte\n"
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Exporter/importer vers/de FreeRoute:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou votre Navigateur si non trouvé)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
msgid "FreeRoute Info:"
msgstr "Info Freeroute:"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "URL FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtre Pad :"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
msgid "Pad Editor"
msgstr "Editeur de Pads"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
msgid "Change Pads on Module"
msgstr "Change Pads du Module"
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
msgid "Change Pads on Same Modules"
msgstr "Change Pads des Modules id."
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
msgid "Layer name may not be empty"
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
msgid "'signal' is a reserved layer name"
msgstr "'signal' is a nom de couche réservé"
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
msgid "Layer name is a duplicate of another"
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
msgid "Preset Layer Groupings"
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "All layers on"
msgstr "Toutes couches actives"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
msgid "Copper Layers"
msgstr "Couches Cuivre."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
msgid "Layers"
msgstr "Couches"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Hors PCB, fabrication"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "Sérigr_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "PCB, non cuivre"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
msgid "Front_later"
msgstr "Dessus_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "signal"
msgstr "signal"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "power"
msgstr "power"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "mixed"
msgstr "mélangé"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter."
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "Sérigr_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
msgid "Board contour"
msgstr "Contour pcb"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
msgid "Comments_later"
msgstr "Commentaires_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_réserve"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
msgstr "Utiliser Extensions Gerber Particulières"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
msgstr "Utiliser les extensions GERBER spécifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Exclure couche contours PCB"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
msgid ""
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
msgstr ""
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
"Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n"
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimer Valeur Module"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimer Référence Module"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimer autres textes module"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Force tracé textes invisibles"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Auto scale"
msgstr "Ech. auto"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Echelle 1,5"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Scale Opt"
msgstr "Echelle"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Plot Mode"
msgstr "Mode de Tracé"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Absolute"
msgstr "Absolu"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Axe Auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "Postscript A4"
msgstr "Postscript A4"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
msgid "DXF Export"
msgstr "Export DXF"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
msgid "Plot Format"
msgstr "Format de tracé"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Options HPGL:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Pen size"
msgstr "Diam plume"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Pen ovr"
msgstr "Recouvrement"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "PS Options:"
msgstr "Options PS:"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
msgid "Plot negative"
msgstr "Tracé en Négatif"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Plot mirror"
msgstr "Tracé Miroir"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias sur masque"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle X"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajustage Echelle Y"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
msgid "Plot"
msgstr "Tracer"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Save Options"
msgstr "Sauver Options"
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Generate drill file"
msgstr "Créer Fichier de perçage"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour sélectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
msgid "Middle click for color change"
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
msgid "Render"
msgstr "Autre"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Permutation Couches:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
msgid "No Change"
msgstr "Garder"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Through Via"
msgstr "Via Traversante"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show through vias"
msgstr "Afficher vias traversantes"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via Av/Enterrée"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show micro vias"
msgstr "Afficher micro vias"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Ratsnest"
msgstr "Chevelu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Pads Front"
msgstr "Pad Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Back"
msgstr "Pads Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Text Front"
msgstr "Texte Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Text Back"
msgstr "Texte Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texte Invisible"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Anchors"
msgstr "Ancres"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Afficher les points de grille"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "No-Connects"
msgstr "Non Connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Modules Front"
msgstr "Modules Dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Modules Back"
msgstr "Modules Dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show footprint's values"
msgstr "Afficher les valeurs des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "References"
msgstr "Références"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint's references"
msgstr "Afficher les références des modules"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
msgid "Show All Cu"
msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
msgid "Hide All Cu"
msgstr "Cacher Cu"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
msgid "Front copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessus"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
msgid "An innner copper layer"
msgstr "Couche interne"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
msgid "Back copper layer"
msgstr "Couche cuivre dessous"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé "
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du circuit imprimé"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Couche dessins explicatifs"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Couche commentaires"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
msgid "TDB"
msgstr "TDB"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
msgid "Graphics:"
msgstr "Eléments graphiques;"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Epaisseur segm graphique"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Epaiss. contour pcb"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
msgid "Text Size V"
msgstr "Hauteur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
msgid "Text Size H"
msgstr "Largeur texte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
msgid "Modules:"
msgstr "Modules: "
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Epaiss. contour module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
msgid "Text Module Width"
msgstr "Epaisseur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Hauteur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Largeur Texte Module"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
msgid "General:"
msgstr "Général :"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Courbe de Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Footprint"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Pcb Graphic"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Long.:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " sur "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texte Pcb"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Graphique"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contour de Zone"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
#: pcbnew/class_zone.cpp:919
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Cutout)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
msgid "Not Found"
msgstr " Non Trouvé"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Borgne/Aveugle"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Dimension"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Mire"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "dimension"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:205
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:228
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:337
msgid "Dimension not authorized on Copper layers"
msgstr "Cote non autorisée sur Couches Cuivre"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trouvé"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trouvée"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trouvée"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Fichier Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "PCB exporté Ok."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:826
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:842
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
#: pcbnew/specctra_export.cpp:845
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:912
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "De multiple composants ont une référence identique \"%s\"."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Pads non connectés"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Piste près d'un trou"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Piste près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Piste près d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via proche d'une via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Deux extrémités de pistes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Cela semble incorrect"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Pistes se croisant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Perçage via > diamètre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Trou près d'un pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Trou près d'une piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Trop petite dimension de via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largeur de piste en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolation en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de via en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Perçage de via en &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diamètre uVia en NetClass &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl &lt; limite globale"
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zone non Cuivre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Corners"
msgstr "Sommets"
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
msgid "Polygons"
msgstr "Polygones"
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
msgid "Fill mode"
msgstr "Mode de remplissage"
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
msgid "Hatch lines"
msgstr "Lignes de Hachure"
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
msgid "Curve"
msgstr "Courbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forme via non supportée: %s"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Supprimer vias redondantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Compacter Segments"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Connection aux pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Nettoyage PCB"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Verrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Déverrouiller Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto Place Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Fin tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:172
msgid "Move Drawing"
msgstr "Déplace Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Edit Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:177
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Supprimer Tracé"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:180
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Supprimer tous Eléments Grahiques sur Couche"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:186
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:193
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fermer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Edit Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:222
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Suppression Cote"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:229
msgid "Move Target"
msgstr "Déplacer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
msgid "Edit Target"
msgstr "Editer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:235
msgid "Delete Target"
msgstr "Supprimer Mire"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:267
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Sel. et Dépl. module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:281
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:283
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:288
#: pcbnew/onrightclick.cpp:298
#: pcbnew/onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/onrightclick.cpp:363
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Sélection de la couche de travail"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
#: pcbnew/onrightclick.cpp:485
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
msgid "Select Track Width"
msgstr "Sélection Epais. Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:300
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentation des Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:326
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Move et Place Globaux"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:328
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Move All Modules"
msgstr "Déplace tous les Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Move New Modules"
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Autoplace Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:337
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplace Module suivant"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:341
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Oriente Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Sélection Paire de Couches"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:352
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Tous Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Réinit non Routés"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:390
msgid "Flip Block"
msgstr "Retourner Bloc"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Via"
msgstr "Drag Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Move Node"
msgstr "Déplace Noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:430
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Drag Segment"
msgstr "Drag Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
msgid "Break Track"
msgstr "Briser Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
msgid "Place Node"
msgstr "Place noeud"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "End Track"
msgstr "Terminer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:451
msgid "Place Via"
msgstr "Place Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuter Orientation"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Place Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:473
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:477
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Change Largeur Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Change Track Width"
msgstr "Change Largeur Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Via"
msgstr "Suppression Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:513
msgid "Delete Track"
msgstr "Effacer Piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Delete Net"
msgstr "Supprimer Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Set Flags"
msgstr "Ajust. Flags"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Verrou: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524
msgid "Locked: No"
msgstr "Verrou: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:534
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:535
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Verrouillé: Non"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Place Segment de Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Place Corner"
msgstr "Place Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:564
msgid "Place Zone"
msgstr "Place Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:571
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Move Corner"
msgstr "Déplace Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Delete Corner"
msgstr "Supprimer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Create Corner"
msgstr "Créer Sommet"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Drag Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Fill Zone"
msgstr "Remplir Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Move Zone"
msgstr "Déplace Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:609
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:648
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotation +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotation -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:653
msgid "Flip"
msgstr "Change côté"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664
msgid "Delete Module"
msgstr "Supprimer Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:755
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
msgid "Global Pads Edition"
msgstr "Edition Globale des Pads"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:775
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
msgid "Delete Marker"
msgstr "Effacer Marqueur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:844
msgid "Auto Width"
msgstr "Epaisseur Automatique"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:864
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Piste %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
#: pcbnew/onrightclick.cpp:894
msgid " (use NetClass)"
msgstr " (NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:888
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:891
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aide Freeroute"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23
msgid "Vrml main file filename:"
msgstr "Nom fichier principal Vrml:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
msgstr "Sous-répertoire des fichier VRML formes 3D"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44
msgid "Units:"
msgstr "Unités:"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
msgstr "Copier Fichier Formes 3D dans un Sous-Répertoire"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
msgstr "Utiliser des Chemins Absolus dans le Fichier Vrml"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50
msgid "3D Shapes Files Option:"
msgstr "Option Fichiers Formes 3D"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:24
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unités Perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Decimal format"
msgstr "Format décimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suppression zéros de tête"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suppression zéros de fin"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:28
msgid "Keep zeros"
msgstr "Garder les zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:30
msgid "Zeros Format"
msgstr "Format des zéros"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:32
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:38
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:40
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine des coord de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (HPGL)"
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (PostScript)"
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (Gerber)"
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Drill map (DXF)"
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Plan de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or others formats"
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS, HPGL ou autres"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Drill report"
msgstr "Rapport de perçage"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Drill Report:"
msgstr "Rapport de perçage:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Créer un fichier rapport format texte"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:74
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:83
msgid "Pen Number"
msgstr "Numéro de plume"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Mirror y axis"
msgstr "Miroir sur axe Y"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:99
msgid "Minimal header"
msgstr "Entête minimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:111
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:113
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Perçage vias par Défaut"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Perçage Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:121
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Perçage Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:123
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:130
msgid "Holes Count:"
msgstr "Nb Trous"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Pads:"
msgstr "Pastilles:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:136
msgid "Through Vias:"
msgstr "Via Traversantes:"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.cpp:144
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Via Enterrées:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:27
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Unités taille Grille"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:34
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Grille perso dim X"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:41
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Grille perso dim Y"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:51
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origine Grille"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:59
msgid "Grid origin X:"
msgstr "Origine grille X:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:70
msgid "Grid origin Y:"
msgstr "Origine grille Y:"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.cpp:83
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Remise à 0 Origine Grille"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:40
msgid "Select working library"
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:54
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:63
msgid "Load module from lib"
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
msgid "Load module from current board"
msgstr "Charger module à partir du C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:72
msgid "Update module in current board"
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:76
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Placer module dans le C.I."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:81
msgid "import module"
msgstr "Importer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:85
msgid "export module"
msgstr "Exporter Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
msgid "Undo last edition"
msgstr "Défait dernière édition"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:92
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refait la dernière commande défaite"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimer Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom +"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom -"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:114
msgid "Redraw view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:119
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom Automatique"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Test module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:222
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Afficher Pads en Contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:232
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Afficher textes en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Afficher Modules en contour"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grille %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grille %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#, c-format
msgid "Grid %f"
msgstr "Grille %f"
#: pcbnew/class_module.cpp:815
msgid "Last Change"
msgstr "Dernier Changement"
#: pcbnew/class_module.cpp:820
msgid "Netlist path"
msgstr "Chemin Netliste "
#: pcbnew/class_module.cpp:841
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:851
msgid "No 3D shape"
msgstr "Pas de forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:852
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forme 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:854
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:855
msgid "KeyW: "
msgstr "KeyW: "
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Tout)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Réglages généraux courants:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:633
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Erreurs détectées, Abandon"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:659
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:676
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:733
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:926
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> &ge; <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:940
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> &ge; <b>Min. Diamètre Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:952
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &ge; <b>Diam Via</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:961
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> &lt; <b>Via Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:975
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &lt; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:987
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &ge; <b>Diam MicroVia</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:996
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> &lt; <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1016
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &lt; <b>Largeur Min</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1024
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1043
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s &lt; <b>Taille Via Min.</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1051
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s &gt; <b>25,4 mm!</b><br>"
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
#: pcbnew/modules.cpp:72
msgid "Search footprint"
msgstr "Cherche Module"
#: pcbnew/modules.cpp:315
#, c-format
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
#: pcbnew/muonde.cpp:202
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: pcbnew/muonde.cpp:212
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
#: pcbnew/muonde.cpp:224
msgid "Requested length too large"
msgstr "Longueur demandée trop grande"
#: pcbnew/muonde.cpp:584
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
#: pcbnew/muonde.cpp:589
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:595
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arc Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:607
#: pcbnew/muonde.cpp:623
msgid "Create microwave module"
msgstr "Créer Module MicroOnde"
#: pcbnew/muonde.cpp:622
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Angle (0.1deg):"
#: pcbnew/muonde.cpp:632
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
#: pcbnew/muonde.cpp:750
msgid "Complex shape"
msgstr "Forme complexe"
#: pcbnew/muonde.cpp:775
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
#: pcbnew/muonde.cpp:780
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symétrique"
#: pcbnew/muonde.cpp:781
msgid "Mirrored"
msgstr "Miroir"
#: pcbnew/muonde.cpp:783
msgid "Shape Option"
msgstr "Option Forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:843
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lire fichier de description de forme"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "File not found"
msgstr "fichier non trouvé"
#: pcbnew/muonde.cpp:966
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La forme a une taille nulle"
#: pcbnew/muonde.cpp:971
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forme n'a pas de points"
#: pcbnew/muonde.cpp:1074
msgid "No pad for this module"
msgstr "Pas de pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1080
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Gap:"
msgstr "Gap:"
#: pcbnew/muonde.cpp:1091
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
msgid "Read Project File"
msgstr "Lire Fichier Projet"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Fichier %s non trouvé"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:206
msgid "Save Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtre pour nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtre Equipot"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Liste équipots"
#: pcbnew/files.cpp:24
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuit imprimé"
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid "Recovery file "
msgstr "Fichier de secours "
#: pcbnew/files.cpp:73
msgid " not found."
msgstr " non trouvé."
#: pcbnew/files.cpp:79
msgid "OK to load recovery file "
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
#: pcbnew/files.cpp:145
msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?"
msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous ignorer les changements?"
#: pcbnew/files.cpp:172
msgid "Open Board File"
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
#: pcbnew/files.cpp:219
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: pcbnew/files.cpp:332
msgid "Save Board File"
msgstr "Sauver Fichier C.I."
#: pcbnew/files.cpp:366
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
#: pcbnew/files.cpp:401
msgid "Backup file: "
msgstr "Fichier backup: "
#: pcbnew/files.cpp:405
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Ecriture fichier CI: "
#: pcbnew/files.cpp:407
msgid "Failed to create "
msgstr "Impossible de créer fichier "
#: eeschema/backanno.cpp:141
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Charger Fichier d'échange"
#: eeschema/backanno.cpp:162
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Rendre le champ module visible"
#: eeschema/backanno.cpp:163
msgid "Field Display Option"
msgstr "Options d'affichage du Champ"
#: eeschema/backanno.cpp:176
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Non Défini"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "non"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
msgid "Convert"
msgstr "Convert"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:536
#: eeschema/classes_body_items.cpp:797
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1025
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1277
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1695
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
msgid "Line width"
msgstr "Epaisseur ligne"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:541
#: eeschema/classes_body_items.cpp:806
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1282
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2071
msgid "Bounding box"
msgstr "Rectange d'encadrement"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:587
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:801
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:820
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:858
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1330
msgid "PolyLine"
msgstr "PolyLigne"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1381
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1396
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1402
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1713
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1758
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1763
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1778
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1784
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "pour la schématique complète?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "pour la feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "la schématique entière?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "La feuille courante?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "critère de recherche par nom <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "et "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "critère de recherche par clé <"
#: eeschema/database.cpp:65
msgid "Select Component"
msgstr "Sélection Composant"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr "A une forme \"convertie\""
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbole d'Alimentation"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "Parts are locked"
msgstr "Les parts sont verrouillées"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Parts par composant"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Options de Tracé"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Montre Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr "Décalage:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Propriétés pour "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155
msgid "No Component Name!"
msgstr "Pas de nom de composant!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Global"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriétés du label"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:86
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriétés du Texte"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid "H"
msgstr "H"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:144
msgid " x W"
msgstr " x L"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texte vide"
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
msgid "Sheet"
msgstr "Feuille"
#: eeschema/erc.cpp:216
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Nom de feuille en double"
#: eeschema/erc.cpp:255
msgid "Annotation required!"
msgstr "Numérotation requise!"
#: eeschema/erc.cpp:383
msgid "ERC File"
msgstr "Fichier ERC"
#: eeschema/erc.cpp:384
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:434
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:439
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:467
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
#: eeschema/erc.cpp:482
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:495
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
#: eeschema/erc.cpp:522
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
#: eeschema/erc.cpp:528
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:694
msgid "ERC report"
msgstr "Rapport d'erreur"
#: eeschema/erc.cpp:706
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
#: eeschema/erc.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Feuille %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erreurs ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:69
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?"
#: eeschema/files-io.cpp:78
msgid "Open Schematic"
msgstr "Ouvrir Schématique"
#: eeschema/files-io.cpp:134
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"\\Error: %s"
msgstr ""
"La librairie de composant <%s> n'a pu être chargée.\n"
"\n"
"\\Erreur: %s"
#: eeschema/files-io.cpp:197
msgid " ->Error"
msgstr " ->Erreur"
#: eeschema/files-io.cpp:207
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
#: eeschema/find.cpp:72
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:78
msgid "No more markers were found."
msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés"
#: eeschema/find.cpp:240
msgid "Pin "
msgstr "Pin "
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:248
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Value "
msgstr "Valeur "
#: eeschema/find.cpp:252
msgid "Field "
msgstr "Champ "
#: eeschema/find.cpp:262
#: eeschema/find.cpp:266
msgid " found"
msgstr " trouvé "
#: eeschema/find.cpp:327
msgid " found in "
msgstr " trouvé en "
#: eeschema/find.cpp:332
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Pas d'élements trouvés qui correspondent à %s."
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Impossible de trouver le composant "
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " en librairie"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigateur"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Importer Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
#: eeschema/lib_export.cpp:104
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "New Library"
msgstr "Nouvelle Librairie"
#: eeschema/lib_export.cpp:111
msgid "Export Component"
msgstr "Exporter Composant"
#: eeschema/lib_export.cpp:139
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:140
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
"\n"
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid " - Export OK"
msgstr " - Export OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error creating "
msgstr "Erreur en création de "
#: eeschema/libarch.cpp:59
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Chargement "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381
msgid "Done Loading "
msgstr "Chargement terminé "
#: eeschema/onrightclick.cpp:99
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Quitter sous-feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Supprimer Non Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:124
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Entrée de Bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:132
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Entrée de Bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:227
msgid "Move Field"
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:232
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Edit Field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/onrightclick.cpp:262
msgid "Move Component"
msgstr "Déplace Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Drag Component"
msgstr "Drag Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:274
msgid "Mirror --"
msgstr "Miroir--"
#: eeschema/onrightclick.cpp:276
msgid "Mirror ||"
msgstr "Miroir ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Orient Component"
msgstr "Oriente Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:294
msgid "Footprint "
msgstr "Empreinte: "
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unité %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
msgid "Edit Component"
msgstr "Edite Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Copy Component"
msgstr "Copie Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:326
msgid "Delete Component"
msgstr "Suppression Composant"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342
msgid "Move Global Label"
msgstr "Déplacer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
msgid "Drag Global Label"
msgstr "Drag Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Copy Global Label"
msgstr "Copier Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:353
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rot. Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:355
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Supprimer Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:362
#: eeschema/onrightclick.cpp:434
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Change to Label"
msgstr "Change en Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:400
#: eeschema/onrightclick.cpp:436
msgid "Change to Text"
msgstr "Change en Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:404
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
#: eeschema/onrightclick.cpp:478
msgid "Change Type"
msgstr "Change Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:379
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
msgid "Drag Hierarchical Label"
msgstr "Drag Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Copy Hierarchical Label"
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Delete Hierarchical Label"
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
msgid "Move Label"
msgstr "Déplace Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
msgid "Drag Label"
msgstr "Drag Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
msgid "Copy Label"
msgstr "Copier Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:425
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rot. Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:427
msgid "Edit Label"
msgstr "Editer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Delete Label"
msgstr "Supprimer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Move Text"
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
msgid "Copy Text"
msgstr "CopierTexte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:459
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
msgid "Edit Text"
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Delete Text"
msgstr "Effacer Texte"
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Change en Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:492
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
msgid "Break Wire"
msgstr "Briser Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Delete Junction"
msgstr "Supprimer Jonction"
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Delete Node"
msgstr "Supprimer Noeud"
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:525
msgid "Delete Connection"
msgstr "Supprimer Connexion"
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
msgid "Wire End"
msgstr "Terminer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
msgid "Drag Wire"
msgstr "Drag Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:522
msgid "Delete Wire"
msgstr "Supprimer Fil"
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
#: eeschema/onrightclick.cpp:561
msgid "Add Junction"
msgstr "Ajout jonctions"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
#: eeschema/onrightclick.cpp:562
msgid "Add Label"
msgstr "Ajout Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
msgid "Add Global Label"
msgstr "Ajout Label Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
msgid "Bus End"
msgstr "Terminer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
msgid "Delete Bus"
msgstr "Supprimer Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:558
msgid "Break Bus"
msgstr "Briser Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrer dans Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Move Sheet"
msgstr "Déplacer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
msgid "Drag Sheet"
msgstr "Drag Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:589
msgid "Place Sheet"
msgstr "Placer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionner Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:600
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:604
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Supprimer Feuille"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:638
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom sur Fenêtre"
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
msgid "Save Block"
msgstr "Sauver Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
msgid "Drag Block"
msgstr "Drag Bloc"
#: eeschema/onrightclick.cpp:652
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Miroir Bloc ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copie dans Presse papier"
#: eeschema/pinedit.cpp:238
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
#: eeschema/pinedit.cpp:664
msgid "No pins!"
msgstr "Pas de Pins!"
#: eeschema/pinedit.cpp:675
msgid "Marker Information"
msgstr "Info Marqueur"
#: eeschema/pinedit.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
#: eeschema/pinedit.cpp:746
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " en composant %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:714
#: eeschema/pinedit.cpp:753
msgid " of converted"
msgstr " de converti"
#: eeschema/pinedit.cpp:716
#: eeschema/pinedit.cpp:755
msgid " of normal"
msgstr " de normal"
#: eeschema/pinedit.cpp:737
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:764
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Dim. feuille"
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Page Size A4"
msgstr "Feuille A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "Feuille A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "Feuille A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "Feuille A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "Feuille A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A"
msgstr "Feuille A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "Feuille B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "Feuille C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "Feuille D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "Feuille E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Format de la feuille:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Contrôle plume"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Epaiss plume (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset page:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de tracé X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de tracé Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
#: eeschema/plotps.cpp:208
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Tracer Page"
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
#: eeschema/plotps.cpp:217
msgid "Plot A&LL"
msgstr "&Tout Tracer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepter Offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
#: eeschema/plotps.cpp:454
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Trace: %s\n"
#: eeschema/plotps.cpp:177
msgid "Plot Options:"
msgstr "Options de Tracé:"
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "N/B"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "Tracé et Couleurs:"
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimer cartouche"
#: eeschema/plotps.cpp:232
msgid "Messages :"
msgstr "Messages :"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
msgid "Schematic Files"
msgstr "Fichiers Schématiques"
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
msgid "Failed to create file "
msgstr "Impossible de créer le fichier "
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
msgid "File write operation failed."
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
#: eeschema/schedit.cpp:173
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Naviguer dans Hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:177
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Ajout de symboles de non connexion"
#: eeschema/schedit.cpp:181
msgid "Add Wire"
msgstr "Ajouter Fils"
#: eeschema/schedit.cpp:185
msgid "Add Bus"
msgstr "Addition de Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:201
msgid "Add Global label"
msgstr "Ajout de labels globaux"
#: eeschema/schedit.cpp:205
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
#: eeschema/schedit.cpp:213
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:217
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/schedit.cpp:221
msgid "Add Sheet"
msgstr "Ajout de Feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:225
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
#: eeschema/schedit.cpp:229
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:233
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout Composant"
#: eeschema/schedit.cpp:237
msgid "Add Power"
msgstr "Ajouter Alims"
#: eeschema/schedit.cpp:389
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Il n'y a pas de label non défini à nettoyer dans cette feuille"
#: eeschema/schedit.cpp:393
msgid "Do you wish to cleanup this sheet"
msgstr "Voulez vous nettoyer cette feuille"
#: eeschema/schframe.cpp:376
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
#: eeschema/schframe.cpp:539
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
#: eeschema/schframe.cpp:540
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
#: eeschema/schframe.cpp:550
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:551
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#: eeschema/schframe.cpp:668
msgid "Schematic"
msgstr "Schématique"
#: eeschema/selpart.cpp:26
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr "Sélection 1 parmi %d librairies."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Sélection Librairie"
#: eeschema/sheet.cpp:77
msgid "File name is not valid! Aborted"
msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon"
#: eeschema/sheet.cpp:94
msgid ""
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
"Ok pour renommer?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:62
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
msgid "TriState"
msgstr "3 états"
#: eeschema/sheetlab.cpp:97
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:341
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
#: eeschema/symbdraw.cpp:945
#: eeschema/symbdraw.cpp:1033
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arc %.1f deg"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:65
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: eeschema/symbedit.cpp:133
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
#: eeschema/symbedit.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:159
#, c-format
msgid "Saving symbol in [%s]"
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:40
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Désélection outil courant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:70
msgid "Move part anchor"
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:75
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importer des dessins existants"
#: eeschema/tool_lib.cpp:79
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporter le dessin en cours"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "New component"
msgstr "Nouveau composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select component to edit"
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Importer composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Exporter composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Défaire dernière édition"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Refaire la dernière commande défaite"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editer propriétés du composant"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Afficher sous représentation normale"
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Editer fichier documentation"
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
msgstr "Option usuelle = OFF quand les parts ne sont pas verrouillées"
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
msgstr "Option usuelle = ON quand les parts sont verrouillées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:32
msgid "New schematic project"
msgstr "Nouveau Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:35
msgid "Open schematic project"
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Save schematic project"
msgstr "Sauver le Projet schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:43
msgid "Page settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#: eeschema/tool_sch.cpp:47
msgid "Library editor"
msgstr "Editeur de librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:51
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:85
msgid "Library browser"
msgstr "Visualisateur des librairies"
#: eeschema/tool_sch.cpp:56
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:82
msgid "Print schematic"
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/modules)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Appel de Pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Génération de la netliste"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Annotation de la schématique"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Contrôle des règles électriques"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Liste des composants ou/et références croisées"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Rétroannotation module"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
msgid "Turn grid off"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
msgid "Select library to browse"
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select part to browse"
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
msgid "Display previous part"
msgstr "Afficher composant précédent"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display next part"
msgstr "Afficher composant suivant"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
msgid "View component documents"
msgstr "Voir documents des composants"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Placer composant en schématique"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:147
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Composant %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Visualisateur de Librairies"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "no library selected"
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
msgid "Key words"
msgstr "Mots clé"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientation (Degrés)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Miroir---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Miroir |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Nom en librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:84
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Supprimer Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:112
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:127
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:141
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold Italic"
msgstr "Gras Italique"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:143
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Style:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Nom Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Texte Champ"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Taille(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:25
msgid "&Text:"
msgstr "&Texte:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "&Size:"
msgstr "T&aille:"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "units"
msgstr "unités"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:65
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67
msgid "O&rientation"
msgstr "O&rientation"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:73
msgid "St&yle"
msgstr "St&yle"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectionnel"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "Tri-State"
msgstr "3 états"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:79
msgid "S&hape"
msgstr "&Forme"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr "Options du Texte: "
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Commun aux Unités"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Commun à converti"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Aspect Texte:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Alignement à gauche"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Alignement au centre"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Alignement à droite"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Justification Horiz."
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Alignement en bas"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Alignement au sommet"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Justification Vert."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:84
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimer Page Courante"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimer Tout"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
msgid "Print Schematic"
msgstr "Impression Schématique"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
msgid "Printing"
msgstr "Impression"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimer page %d"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimer ca&rtouche"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
msgid "Page Setup"
msgstr "Options Page"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr " Liste éléments: "
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Composants par référence"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Composants par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Single Part per line"
msgstr "Une ligne par valeur"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Champs à ajouter:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Champs Système:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Champs Utilisateurs:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Champ 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Champ 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Champ 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Champ 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Champ 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Champ 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Champ 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Champ 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Tous les champs existants"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Fichiers librairies de composants"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Liste des librairies actives.\n"
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57
msgid "User defined search path"
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Nombre de Warnings:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Nombre d'erreurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Marqueurs:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Défaut"
#: eeschema/class_marker_sch.cpp:147
msgid "Electronics rule check error"
msgstr "Erreur de contrôle des règles électroniques"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nom du Composant:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Référence par défaut"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
"Ceci est usuel pour les portes."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Parametres Globaux des Pins"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Général "
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Epaisseur"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Style de Remplissage"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Pas de remplissage"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Remplissage en &avant plan"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Remplissage en a&rriere plan"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Sélection"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Garder l'annotation existante"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Sens de Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &X"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Trier les Composants par Position &Y"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Trier Composants par &Valeur"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Suppression Annotation"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Annotation"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
msgid "Pin &name:"
msgstr "Nom pi&n:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&uméro de pin:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientation:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "&Length:"
msgstr "&Longueur:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Type électrique:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "&Style graphique:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "&Visible"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
msgid "&File name:"
msgstr "Nom &Fichier:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
msgid "Te&xt size:"
msgstr "Taille du te&xte:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nom de la feuille:"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
msgid "&Text size:"
msgstr "&Taille du texte:"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:87
msgid " error!"
msgstr " erreur!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
#: eeschema/dialog_schematic_find.cpp:10
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:27
msgid "&Search for:"
msgstr "&Chercher:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Replace &with:"
msgstr "Remplacer &par:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:47
msgid "Direction:"
msgstr "Direction:"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:56
msgid "F&orward"
msgstr "Vers la &fin"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "&Backward"
msgstr "&Vers le haut"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:70
msgid "Match &whole word"
msgstr "&Mot entier seulement"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "&Match case"
msgstr "&Respecter la casse"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Chercher en utilisant des caractères \"jocker\""
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "&Boucler"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search all component &fields"
msgstr "Chercher dans tous les &champs des composants"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search the current sheet on&ly"
msgstr "Chercher dans la feuille &courante uniquement"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:104
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: eeschema/dialog_schematic_find_base.cpp:109
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout Remplacer"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:34
msgid "No component"
msgstr "Pas de composants"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:119
#, c-format
msgid "Can't save file <%s>"
msgstr "Impossible de sauver le fichier <%s>"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33
msgid "&Grid size:"
msgstr "Dim &Grille:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
msgid "Current graphic &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne courante:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
msgid "Current graphic text &size:"
msgstr "Taille te&xte graphique courante:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
msgid "Current &pin lenght:"
msgstr "Longueur de &pin courante:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
msgid "Current pin name size:"
msgstr "Taille nom de pin courante:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
msgid "Current pin number size:"
msgstr "Taille des numéros de pin courante:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
msgid "&Repeat pin number increment:"
msgstr "Incrément des numéros de pin en répétition:"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
msgid "Save as Default"
msgstr "Sauver comme Défaut"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:649
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:655
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:663
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:685
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:687
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:739
msgid "Sheet name"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:740
msgid "File name"
msgstr "Nom fichier"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:316
msgid "Library files:"
msgstr "Fichiers Librairies:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:277
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
msgid "New alias:"
msgstr "Nouvel alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:238
msgid "Component Alias"
msgstr "Alias de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:252
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:330
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:337
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) du composant?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:361
msgid "Doc Files"
msgstr "Fichiers de Doc"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:397
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:420
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtrage Modules"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:437
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Pas de champ à déplacer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Pas de champ à éditer"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Composant type ALIMENTATION!\n"
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Champ de Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:163
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:167
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:306
msgid "Component reference"
msgstr "Référence Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:353
msgid "Component value"
msgstr "Valeur Composant"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:394
msgid "Component footprint"
msgstr "Module du Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:26
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Editeur de Composants: "
#: eeschema/libedit.cpp:69
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Composant courant non sauvé.\n"
"\n"
"Perdre les changements en cours ?"
#: eeschema/libedit.cpp:99
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:172
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:252
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
#: eeschema/libedit.cpp:265
msgid "Component Library Name:"
msgstr "Nom Fichier Librairie de Composants"
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "Modify library file \""
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:285
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:297
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:298
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:299
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "***ERREUR:****"
#: eeschema/libedit.cpp:304
msgid "Library file \""
msgstr "Fichier librairie \""
#: eeschema/libedit.cpp:306
msgid "Document file \""
msgstr "Fichier de doc \""
#: eeschema/libedit.cpp:348
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/libedit.cpp:353
msgid "Component"
msgstr "Composant"
#: eeschema/libedit.cpp:377
msgid "Datasheet"
msgstr "Documentation"
#: eeschema/libedit.cpp:413
msgid "Please select a component library."
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
#: eeschema/libedit.cpp:422
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
#: eeschema/libedit.cpp:424
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
#: eeschema/libedit.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Sélection 1 de %d composants à supprimer\n"
"de la librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:442
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Elément <%s> non trouvé en librairie <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:449
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:469
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
#: eeschema/libedit.cpp:524
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
"\n"
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
#: eeschema/libedit.cpp:540
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
#: eeschema/libedit.cpp:552
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:622
msgid "No component to save."
msgstr "Pas de composant à sauver."
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "No library specified."
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
#: eeschema/libedit.cpp:641
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
#: eeschema/libedit.cpp:659
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
#: eeschema/libfield.cpp:149
msgid "Component Name / Value:"
msgstr "Nom / Valeur du Composant:"
#: eeschema/libfield.cpp:159
msgid "Edit field"
msgstr "Editer Champ"
#: eeschema/libfield.cpp:171
msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted"
msgstr "Référence ou Valeur ne peut être vide. Annulé"
#: eeschema/libfield.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
"SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias."
#: eeschema/libfield.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
"SVP choisissez un autre nom qui ne soit pas en conflit avec un composant en librairie."
#: eeschema/libfield.cpp:232
msgid "No new text: no change"
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
#: eeschema/libeditframe.cpp:335
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Le composant a été modifié\n"
"Perdre les changements"
#: eeschema/libeditframe.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
"Perdre les changements ?"
#: eeschema/libeditframe.cpp:711
msgid "Add pin"
msgstr "Addition de \"pins\""
#: eeschema/libeditframe.cpp:715
msgid "Set pin options"
msgstr "Choix options de pin"
#: eeschema/libeditframe.cpp:732
msgid "Add rectangle"
msgstr "Ajout de rectangle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:736
msgid "Add circle"
msgstr "Ajout de cercle"
#: eeschema/libeditframe.cpp:740
msgid "Add arc"
msgstr "Ajout d'arc"
#: eeschema/libeditframe.cpp:744
msgid "Add line"
msgstr "Addition de lignes"
#: eeschema/libeditframe.cpp:748
msgid "Set anchor position"
msgstr "Ajuster Position Ancre"
#: eeschema/libeditframe.cpp:758
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: eeschema/eelayer.cpp:238
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: eeschema/eelayer.cpp:239
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: eeschema/eelayer.cpp:242
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur du Fond:"
#: eeschema/eelayer.cpp:274
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Move Arc "
msgstr "Déplacer arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
msgid "Drag Arc Size"
msgstr "Drag Taille Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editer Options Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
msgid "Delete Arc "
msgstr "Effacer Arc"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Move Circle "
msgstr "Déplacer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Drag Circonférence"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
msgid "Edit Circle Options"
msgstr "Editer Options pour le Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
msgid "Delete Circle "
msgstr "Supprimer Cercle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
msgid "Move Rectangle "
msgstr "Déplacer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Edit Rectangle Options"
msgstr "Editer Options pour le Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Drag Côté Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
msgid "Delete Rectangle "
msgstr "Supprimer Rectangle"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Move Text "
msgstr "Déplacer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
msgid "Edit Text "
msgstr "Editer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
msgid "Rotate Text "
msgstr "Rot. Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
msgid "Delete Text "
msgstr "Supprimer Texte"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Move Line "
msgstr "Déplacer Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Drag Point de Contour"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
msgid "Line End"
msgstr "Fin ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Line Options"
msgstr "Editer Options pour Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
msgid "Delete Line "
msgstr "Efface Ligne"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
msgid "Delete Segment "
msgstr "Supprimer Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
msgid "Move Field "
msgstr "Déplace Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotation Champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Field Edit"
msgstr "Edition du champ"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Move Pin "
msgstr "Déplace Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
msgid "Rotate Pin "
msgstr "Rotation Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
msgid "Delete Pin "
msgstr "Supprimer Pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Change Taille autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
msgid "Select Items"
msgstr "Sélection des Eléments"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Général :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Montre Numéro de Pin"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Affichage ou non des numéros de pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Nombre de Parts:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots Clés:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant.\n"
"Les mots clés ne doivent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "Fichier de Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au composant."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copie Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Liste des Alias:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Tout Supprimer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Modules"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
#: eeschema/hotkeys.cpp:432
msgid "Add \"NoNonnect\" Flags"
msgstr "Ajout Symboles de \"Non Connexion\""
#: eeschema/menubar.cpp:46
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
#: eeschema/menubar.cpp:63
msgid "Open a recent opened schematic project"
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
#: eeschema/menubar.cpp:77
msgid "Save &Current Sheet Only"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante Seule"
#: eeschema/menubar.cpp:78
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Save Current Sheet &as"
msgstr "Sauver la Feuille &Courante sous"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimer"
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Tracé Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:102
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:107
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Tracé HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:113
msgid "Plot SVG"
msgstr "Tracé SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:114
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "Plot DXF"
msgstr "Tracé DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:128
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Tracé dans Presse papier"
#: eeschema/menubar.cpp:129
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
#: eeschema/menubar.cpp:138
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Quit EESchema"
msgstr "Quitter EESchema"
#: eeschema/menubar.cpp:197
msgid "Backannotate"
msgstr "Rétro Annotation"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
#: eeschema/menubar.cpp:266
msgid "&Component"
msgstr "&Composant"
#: eeschema/menubar.cpp:274
msgid "&Power port"
msgstr "Power Symbole"
#: eeschema/menubar.cpp:280
msgid "&Wire"
msgstr "&Fil"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "No connect flag"
msgstr "Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "Global label"
msgstr "Label Global"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "Junction"
msgstr "Jonction"
#: eeschema/menubar.cpp:342
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:349
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Feuille Hiérrachique"
#: eeschema/menubar.cpp:356
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
#: eeschema/menubar.cpp:373
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:380
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:177
msgid "Graphic text"
msgstr "Texte graphique"
#: eeschema/menubar.cpp:393
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:218
msgid "Library preferences"
msgstr "Préférences pour Librairie"
#: eeschema/menubar.cpp:398
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223
msgid "&Colors"
msgstr "&Couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:399
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:224
msgid "Color preferences"
msgstr "Préférences de couleurs"
#: eeschema/menubar.cpp:404
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: eeschema/menubar.cpp:405
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:419
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:245
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Sauver Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:425
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:251
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Lire Préférences"
#: eeschema/menubar.cpp:436
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:261
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:444
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:44
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
msgstr "Sauver la Librairie Courante\tCtrl+S"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:45
msgid "Save the current active library"
msgstr "Sauver la librairie courante sélectionnée"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:51
msgid "Save Current Library &as"
msgstr "Sauver la Librairie Courante &Sous"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:52
msgid "Save current active library as..."
msgstr "Sauver la libairie courant sous un nouveau nom"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60
msgid "&Create PNG File from Screen"
msgstr "Créer Fichier PNG de l'Ecran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'image du composant affiché à l'écran"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&Create SVG File"
msgstr "&Créer Fichier SVG"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
msgstr "Créer un fichier SVG du composant actuellement chargé"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Quitter Editeur de Librairie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:170
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231
msgid "Tickness of graphic lines, texts sizes and others"
msgstr "Epaisseur des lignes graphiques, taille des textes et autres"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:42
msgid "Measurement &units:"
msgstr "&Unités de mesure:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
msgid "Default &line width:"
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
msgid "Default text &size:"
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:111
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Incrémentation des labels en répétition:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Show g&rid"
msgstr "Afficher g&rille"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:138
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
msgstr "Autorise les bus et fils à être placés en &orientation H ou V uniquement"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
msgid "Show p&age limits"
msgstr " Afficher limites de p&age"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
msgid "General Options"
msgstr "Options Générales"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:158
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Noms de champs définis par l'utilisateur pour les composants schématiques"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:166
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
msgstr "SVP entrer les noms des champs que vous voulez voir toujour apparaitre dansl la zone Champs de l'éditeur de propriétés. Les noms ne doivent pas inclure les lettres (,), or \""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:181
msgid "Custom field 1"
msgstr "Champ utilisateur 1"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
msgid "Custom field 2"
msgstr "Champ utilisateur 2"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
msgid "Custom field 3"
msgstr "Champ utilisateur 3"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:202
msgid "Custom field 4"
msgstr "Champ utilisateur 4"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:209
msgid "Custom field 5"
msgstr "Champ utilisateur 5"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:216
msgid "Custom field 6"
msgstr "Champ utilisateur 6"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:223
msgid "Custom field 7"
msgstr "Champ utilisateur 7"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:230
msgid "Custom field 8"
msgstr "Champ utilisateur 8"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:244
msgid "Template Field Names"
msgstr "Noms des Champs Modèles"
#: eeschema/annotate.cpp:286
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées."
#: eeschema/annotate.cpp:751
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item non numéroté: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:757
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:784
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Erreur item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:787
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
#: eeschema/annotate.cpp:826
#: eeschema/annotate.cpp:856
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Multipleélément %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:832
#: eeschema/annotate.cpp:862
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " ( Unité %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:887
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:897
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:942
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:166
#, c-format
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
msgstr "Les feuilles de hierarchie ne peuvent avoir qu'une profondeur de %d niveaux"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:209
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/class_pin.cpp:61
msgid "Inverted"
msgstr "Inversé"
#: eeschema/class_pin.cpp:62
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/class_pin.cpp:63
msgid "Inverted clock"
msgstr "Horloge inversée"
#: eeschema/class_pin.cpp:64
msgid "Input low"
msgstr "Entrée active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:65
msgid "Clock low"
msgstr "Clock active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:66
msgid "Output low"
msgstr "Sortie active bas"
#: eeschema/class_pin.cpp:103
msgid "Tri-state"
msgstr "3 états"
#: eeschema/class_pin.cpp:105
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specifié"
#: eeschema/class_pin.cpp:106
msgid "Power input"
msgstr "Power input"
#: eeschema/class_pin.cpp:107
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/class_pin.cpp:108
msgid "Open collector"
msgstr "Coll ouvert"
#: eeschema/class_pin.cpp:109
msgid "Open emitter"
msgstr "Emetteur ouv."
#: eeschema/class_pin.cpp:110
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#: eeschema/class_pin.cpp:166
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/class_pin.cpp:1630
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1145
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbole d'alimentation"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1153
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "Building net list:"
msgstr "Construction de la netliste:"
#: eeschema/netlist.cpp:105
msgid "net count ="
msgstr "Nbnets ="
#: eeschema/netlist.cpp:112
msgid "connections"
msgstr "Connexions"
#: eeschema/netlist.cpp:214
#: eeschema/netlist.cpp:259
#: eeschema/netlist.cpp:280
msgid "done"
msgstr "fini"
#: eeschema/netlist.cpp:220
msgid "bus labels"
msgstr "labels de bus"
#: eeschema/netlist.cpp:263
msgid "hierarchy..."
msgstr "hiérarchie..."
#: eeschema/eeschema.cpp:135
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:439
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Sauver Options Projet"
#: eeschema/build_BOM.cpp:106
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/build_BOM.cpp:203
#: eeschema/build_BOM.cpp:241
#: eeschema/build_BOM.cpp:277
msgid "Failed to open file "
msgstr "Erreur ouverture "
#: eeschema/build_BOM.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:346
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#End List\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:673
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Référence )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
#: eeschema/build_BOM.cpp:914
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "avec sub-composants"
#: eeschema/build_BOM.cpp:764
#: eeschema/build_BOM.cpp:964
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#End Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:911
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:991
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1014
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:1030
msgid "#End labels\n"
msgstr "#End labels\n"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "rien"
#: eeschema/class_libentry.cpp:401
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
#: eeschema/class_library.cpp:217
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:272
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: eeschema/class_library.cpp:278
msgid "not found"
msgstr " non trouvé"
#: eeschema/class_library.cpp:279
#, c-format
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
msgstr "Alias <%s> déjà existant et a une racine <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:294
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>"
msgstr "Conflit en librairie <%s>"
#: eeschema/class_library.cpp:295
#, c-format
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
msgstr "et apparait sur la liste d'alias du composant courant <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:298
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
msgstr "Tous les anciens alias vont être supprimés. Continuer ?"
#: eeschema/class_library.cpp:563
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
#: eeschema/class_library.cpp:571
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
#: eeschema/class_library.cpp:577
msgid "The file is empty!"
msgstr "Fichier vide!"
#: eeschema/class_library.cpp:600
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
#: eeschema/class_library.cpp:606
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle."
#: eeschema/class_library.cpp:651
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
#: eeschema/class_library.cpp:682
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
#: eeschema/class_library.cpp:753
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:760
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
#: eeschema/class_library.cpp:768
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nouveau nom a été entré pour ce composant\n"
"Un alias %s existe déjà!\n"
"Ne peut mettre à jour ce composant"
#: eeschema/netlist_control.cpp:132
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Default format"
msgstr "Format par défaut"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Examen Plugins"
#: eeschema/netlist_control.cpp:145
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:158
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:163
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#: eeschema/netlist_control.cpp:172
#: eeschema/netlist_control.cpp:278
msgid "Netlist"
msgstr "Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Names"
msgstr "Utiliser nom de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:262
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Utiliser numéro de net"
#: eeschema/netlist_control.cpp:263
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Options de Netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:272
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulateur commande:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Lancer Simulateur"
#: eeschema/netlist_control.cpp:319
msgid "Add Plugin"
msgstr "Ajouter Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:339
msgid "Netlist command:"
msgstr "Commande netliste:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:345
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:363
msgid "Plugin files:"
msgstr "Fichiers Plugins:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:386
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:451
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Sauver Fichier Netliste"
#: eeschema/netlist_control.cpp:465
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:470
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:482
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "Export %s"
#: eeschema/netlist_control.cpp:529
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:536
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:680
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
#: eeschema/netlist_control.cpp:685
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Erreur en ouverture de librairie des alias <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d alias de modules trouvés."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb Erreur"
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
"Sauver avant de quitter ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
msgid "Delete selections"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/cvframe.cpp:425
#: cvpcb/init.cpp:65
#: cvpcb/init.cpp:115
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
msgid "Open Net List"
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
msgid " [no file]"
msgstr " [pas de fichier]"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Fichier Projet: "
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Nets Différents"
#: cvpcb/init.cpp:83
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être un fichier netliste Kicad valide."
#: cvpcb/init.cpp:85
msgid "File Error"
msgstr "Erreur sur Fichier"
#: cvpcb/init.cpp:138
msgid "unamed"
msgstr "non nommé"
#: cvpcb/init.cpp:140
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
#: cvpcb/init.cpp:149
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
#: cvpcb/init.cpp:157
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Modules: %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> n'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s non trouvé"
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir "
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
msgid "Open a recent opened netlist document"
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sauver Sous..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
msgid "Quit CvPCB"
msgstr "Quitter CvPCB"
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuration"
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies"
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&Save Project File"
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:111
msgid "File <"
msgstr "Fichier <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:112
msgid "> not found"
msgstr "> non trouvé"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:138
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:144
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:201
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erreur Netliste: %s"
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
msgid "Component Library Error"
msgstr "Erreur en Librairie de Composant"
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
msgid "Footprint: "
msgstr "Module: "
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
msgid "View selected footprint"
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "Select previous free component"
msgstr "Sélection composant libre précédent "
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select next free component"
msgstr "Sélection composant libre suivant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Delete all associations"
msgstr "Effacement des associations existantes"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Montrer Documentation des modules"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Montre la liste complète des modules"
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Différents"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Fichier Alias Modules"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Modules (Tous): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Modules (filtrés): %d"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:218
msgid "Display Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:224
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Zoom + (F1)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Zoom - (F2)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:232
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:286
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Affichertextes en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:287
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Afficher textes en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:288
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Afficher textes en mode contour"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:299
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Afficher contours en mode filaire"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:300
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Afficher contours en mode plein"
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:301
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Afficher contours en mode contour"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Edges:"
msgstr "Contours:"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Fill &pad"
msgstr "&Pad Plein"
#: cvpcb/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad &number"
msgstr "Afficher le n° de &pad"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Décompresser Projet"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Ouvrir "
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire Cible"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Décompression projet en"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Extraire Fichier "
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERREUR*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiver fichiers Projets"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Compresse fichier"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Créer Archive zippée <%s>"
#: kicad/kicad.cpp:70
#: kicad/prjconfig.cpp:127
msgid "Working dir: "
msgstr "Répertoire de travail: "
#: kicad/kicad.cpp:71
#: kicad/prjconfig.cpp:128
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projet: "
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Fichiers exécutables ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Fichier exécutable ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
#: kicad/prjconfig.cpp:70
msgid "Create New Project"
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
#: kicad/prjconfig.cpp:75
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
#: kicad/prjconfig.cpp:113
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Fichier projet Kicad <"
#: kicad/menubar.cpp:91
msgid "Open an existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:109
#: kicad/menubar.cpp:315
msgid "Start a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
#: kicad/menubar.cpp:119
#: kicad/menubar.cpp:325
msgid "Save current project"
msgstr "Sauver le projet courrant"
#: kicad/menubar.cpp:131
msgid "&Archive"
msgstr "Archiver"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Désarchiver"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Quitter KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:169
msgid "Text E&ditor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:170
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:179
msgid "&View File"
msgstr "&Voir Fichier"
#: kicad/menubar.cpp:180
msgid "View, read or edit file with a text editor"
msgstr "Examiner, lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
#: kicad/menubar.cpp:196
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Editeur de Texte"
#: kicad/menubar.cpp:197
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Favourite"
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
#: kicad/menubar.cpp:229
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
#: kicad/menubar.cpp:243
#: kicad/menubar.cpp:253
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:244
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
#: kicad/menubar.cpp:269
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
#: kicad/menubar.cpp:291
msgid "&Browse"
msgstr "&Examiner"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Load existing project"
msgstr "Ouvrir un projet existant"
#: kicad/menubar.cpp:333
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
#: kicad/menubar.cpp:341
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erreur de permission ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
"Voulez vous continuer ?"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer Fichier"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer Fichier"
#: kicad/mainframe.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Prêt\n"
"Répertoire de travail: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:233
msgid "Text file ("
msgstr "Fichier Texte ("
#: kicad/mainframe.cpp:235
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fichier à Editer"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
msgid "New D&irectory"
msgstr "&Nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renommer répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
msgid "Rename file"
msgstr "Renommer fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
msgid "&Delete File"
msgstr "&Supprimer Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
msgid "Delete the File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
msgid "Create New File"
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Change filename: "
msgstr "Changer Nom Fichier: "
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
msgid "Change filename"
msgstr "Changer Nom Fichier"
#: kicad/commandframe.cpp:74
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
#: kicad/commandframe.cpp:77
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:86
msgid ""
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
msgstr ""
"Bitmap2Component (un outil pour générer un logo à partie d'un bitmap)\n"
"Crée un composant (pour Eeschema) ou une empreinte (pour Pcbnew) qui montre un dessin en N&B"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
#: gerbview/dcode.cpp:299
#: gerbview/readgerb.cpp:136
msgid "File "
msgstr "Fichier "
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Liste D-Codes"
#: gerbview/files.cpp:65
#, c-format
msgid "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first delete an existing layer to load any new layers."
msgstr "GerbView accepte seulement %d couches au maximum. Vous devez supprimer une couche existante avant de charger une nouvelle couche."
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Not yet available..."
msgstr "non encore disponible"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
msgstr "Fichiers Gerber .gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Couche composant"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Couche cuivre"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:130
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:131
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:132
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:134
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:135
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
#: gerbview/files.cpp:192
#: gerbview/files.cpp:225
#: gerbview/readgerb.cpp:266
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
#: gerbview/files.cpp:198
#: gerbview/readgerb.cpp:271
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/files.cpp:229
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
#: gerbview/initpcb.cpp:24
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Effacer couche %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Miroir Bloc"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
#: gerbview/options.cpp:167
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Options "
#: gerbview/options.cpp:204
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: gerbview/options.cpp:213
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format: 2.3"
msgstr "Format 2.3"
#: gerbview/options.cpp:221
msgid "format 3.4"
msgstr "Format 3.4"
#: gerbview/readgerb.cpp:244
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Sauver config..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Lignes:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygones:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Format maximum"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "Format A4 "
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "Format A3"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "Format A2"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Format A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Format B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Format C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr " Afficher Limites de Page"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "Montrer DCodes"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
#: gerbview/tool_gerber.cpp:217
msgid "Layer "
msgstr "Couche "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Ne pas exporter"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Afficher numéros de D-Code"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show All Layers"
msgstr "Monter Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Cacher Toutes les Couches"
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:184
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Couche %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
#: gerbview/gerbview.cpp:40
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:98
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Load Gerber File"
msgstr "Charger Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
msgstr "Charger un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Load DCodes"
msgstr "Charger DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:47
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Charger Fichier Excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "&Clear All"
msgstr "&Effacer Tout"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Effacer toutes les couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
msgid "&Save Layers"
msgstr "&Sauver Couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:63
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Sauver Couches sous..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimer gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:73
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Quitter Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82
msgid "&File Ext"
msgstr "Ext. &Fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Set files extensions"
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
#: gerbview/tool_gerber.cpp:335
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
msgid "Select general options"
msgstr " Sélection options générales"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:99
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Sauver Options"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Liste DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lister et Editer DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "&Show Source"
msgstr "Montrer &Source"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Effacer Couche"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
msgid "Delete current layer"
msgstr "&Effacer couche active"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Au sujet de GerbView"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Divers"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:165
msgid "New world"
msgstr "Nouvelle photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Ouvrir couche existante"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:177
msgid "Undelete"
msgstr "Annulation du dernier effacement"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:182
msgid "Print world"
msgstr "Imprimer photo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:210
msgid "Find D-codes"
msgstr "Chercher DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:231
msgid "No tool"
msgstr "Pas d'outil"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:236
msgid "Tool "
msgstr "Outil "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:297
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Afficher coord polaires"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:301
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unités en pouces"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:305
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unités en millimètres"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:314
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:318
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:322
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:327
msgid "Show dcode number"
msgstr "Afficher le n° de DCode"
#: common/basicframe.cpp:223
msgid " file <"
msgstr " Fichier <"
#: common/basicframe.cpp:223
msgid "> was not found."
msgstr "> non trouvé."
#: common/basicframe.cpp:257
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
#: common/basicframe.cpp:266
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Déplace Bloc"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Drag Bloc"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Copie Bloc"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Efface Bloc"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Sauve Bloc"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Duplic. Bloc"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Win Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotation Bloc"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Retournement Bloc"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Bloc Miroir"
#: common/common.cpp:64
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:65
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:66
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:67
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:68
msgid "Kicad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "fichiers circuits imprimés Kicad (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:69
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:70
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
#: common/common.cpp:232
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:259
msgid "inches"
msgstr "Pouces"
#: common/common.cpp:282
msgid "in"
msgstr "dans"
#: common/common.cpp:364
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Fichier de Doc "
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
#: common/edaappl.cpp:108
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/edaappl.cpp:116
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandais"
#: common/edaappl.cpp:124
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: common/edaappl.cpp:132
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: common/edaappl.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: common/edaappl.cpp:148
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: common/edaappl.cpp:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovène"
#: common/edaappl.cpp:164
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: common/edaappl.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: common/edaappl.cpp:180
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: common/edaappl.cpp:188
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: common/edaappl.cpp:196
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: common/edaappl.cpp:204
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinois Simplifié"
#: common/edaappl.cpp:212
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:220
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: common/edaappl.cpp:817
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: common/edaappl.cpp:818
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editeur préféré:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" la commande est "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
#: common/get_component_dialog.cpp:78
msgid "History list:"
msgstr "Historique:"
#: common/get_component_dialog.cpp:95
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Chercher par Mot Clé"
#: common/get_component_dialog.cpp:101
msgid "List All"
msgstr "Liste tous"
#: common/get_component_dialog.cpp:107
msgid "Select by Browser"
msgstr "Sélection par Viewer"
#: common/zoom.cpp:188
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#: common/zoom.cpp:202
msgid "Zoom select"
msgstr "Sélection Zoom"
#: common/zoom.cpp:221
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:232
msgid "Grid Select"
msgstr "Sélection Grille"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
#: common/pcbcommon.cpp:82
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
msgid "key "
msgstr "touche: "
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Touches autorisées:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
msgid "Unable to read "
msgstr "Impossible de lire "
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
msgid "List Current Keys"
msgstr "Lister Touches Courantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
msgid "(Re)create Hotkeys File"
msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
msgid "Reload Hotkeys File"
msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
msgid "Edit Hotkeys File"
msgstr "Editer Fichier Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
msgid "KiCad template directory"
msgstr "kicad/template répertoire"
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Info Marqueur"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Erreur de Chargement!"
#: common/dsnlexer.cpp:88
msgid "clipboard"
msgstr "Presse papier"
#: common/dsnlexer.cpp:211
msgid "on line"
msgstr "en ligne"
#: common/dsnlexer.cpp:212
msgid "at offset"
msgstr "à l'offset"
#: common/dsnlexer.cpp:220
#: common/dsnlexer.cpp:228
msgid "Expecting"
msgstr "Attendu"
#: common/dsnlexer.cpp:236
#: common/dsnlexer.cpp:244
msgid "Unexpected"
msgstr "Inattendu"
#: common/dsnlexer.cpp:279
msgid "symbol|number"
msgstr "symbole|nombre"
#: common/dsnlexer.cpp:353
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
#: common/dsnlexer.cpp:468
#: common/dsnlexer.cpp:481
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A1"
msgstr "Format A1"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size A0"
msgstr "Format A0"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size D"
msgstr "Format D"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "Size E"
msgstr "Format E"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
msgid "User size"
msgstr "Format libre"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
msgid "Page Size:"
msgstr "Dim Page:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Format libre dim X: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Format libre dim Y: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numéro feuille: %d"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
msgid "Revision:"
msgstr "Révision:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
msgid "Company:"
msgstr "Société:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaire1: "
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaire2:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaire3:"
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaire4:"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: common/selcolor.cpp:68
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: common/richio.cpp:73
#: common/richio.cpp:95
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
#: common/richio.cpp:232
msgid "S-expression string has newline"
msgstr "S-expression string has newline"
#: common/richio.cpp:290
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
msgid "Reload board"
msgstr "Recharger Circuit Imprimé"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotation X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotation X->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotation Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotation Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotation Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotation Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Move left <-"
msgstr "Vers la gauche <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
msgid "Move right ->"
msgstr "Vers la droite ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Move up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
msgid "Move down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "&Exit"
msgstr "&Quitter"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Choose background color"
msgstr "Choix Couleur du fond"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Axes 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Modules 3D On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Couche Comments On/Off "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Couche Drawings On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
msgid "Top View"
msgstr "Vue de dessus"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
msgid "Bottom View"
msgstr "Vue de dessous"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
msgid "Right View"
msgstr "Vue à Droite"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
msgid "Left View"
msgstr "Vue à Gauche"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Front View"
msgstr "Vue de face"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
msgid "Back View"
msgstr "Vue arrière"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
msgid "Move Up ^"
msgstr "Vers le haut ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
msgid "Move Down"
msgstr "Vers le bas"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:642
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:657
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossible de sauver le fichier"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientation des Modules"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Effacements Globaux"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriétés du Pad"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
msgid "General settings"
msgstr "Options Générales"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriétés du texte du module"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:67
msgid "Create SVG file"
msgstr "Créer Fichier SVG"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Dialogue Netliste"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "Contrôle DRC"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Echange modules:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
msgid "Module properties"
msgstr "Propriétés du Module"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
msgid "Layer Setup"
msgstr "Options Couches"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Options de Nettoyage"
#: pcbnew/dialog_export_3Dfiles_base.h:54
msgid "Vrml Board Export Options:"
msgstr "Options d'Exportation Vrml"
#: pcbnew/dialog_gendrill_base.h:70
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
#: pcbnew/dialog_set_grid_base.h:61
msgid "Grid Origin and User Grid Size"
msgstr "Origine Grille et Dim Grille Utilisateur"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
msgstr "Zoom pour ajuster le circuit impriméà l'écran"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the screen of the board"
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Tracé PS"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriétés du Composant"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:63
msgid "Text Editor"
msgstr "Editeur de Texte"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriétés des Champs"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Liste du Matériel"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Tracé DXF"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema ERC"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annotation de la Schématique"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriétés des Pins"
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
#: eeschema/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de librairies"
#: eeschema/help_common_strings.h:21
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw the schematic view"
msgstr "Redessin de l'écran"
#: eeschema/help_common_strings.h:27
msgid "Find components and texts"
msgstr "Recherche de composants et textes"
#: eeschema/help_common_strings.h:29
msgid "Place a component"
msgstr "Placer un Composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:30
msgid "Place a power port"
msgstr "Placer un Symbole Power"
#: eeschema/help_common_strings.h:31
msgid "Place a wire"
msgstr "Placer un fil"
#: eeschema/help_common_strings.h:32
msgid "Place a bus"
msgstr "Placer un bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:33
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:34
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
#: eeschema/help_common_strings.h:35
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Place a net name (local label)"
msgstr "Place un nom de net (label local)"
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Placer un label global.\n"
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:42
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
#: eeschema/help_common_strings.h:44
msgid "Place a junction"
msgstr "Placer une jonction"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
#: eeschema/help_common_strings.h:47
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
#: eeschema/help_common_strings.h:48
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#: eeschema/help_common_strings.h:49
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
#: eeschema/help_common_strings.h:50
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Add pins to the component"
msgstr "Ajouter des pins au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Add graphic texts to the component body"
msgstr "Ajouter des textes graphiques au composant."
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Add circles to the component body"
msgstr "Ajouter des cercles au composantt"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Add arcs to the component body"
msgstr "Ajouter des arcs au composant"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Add lines and polygons to the component body"
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au composant"
#: eeschema/eelayer.h:31
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Couleurs dans EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:69
msgid "Wire"
msgstr "Fil"
#: eeschema/eelayer.h:75
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:93
msgid "GlobLabel"
msgstr "Lab Global"
#: eeschema/eelayer.h:99
msgid "Netname"
msgstr "NetName"
#: eeschema/eelayer.h:105
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: eeschema/eelayer.h:111
msgid "NoConn"
msgstr "Non Conn"
#: eeschema/eelayer.h:124
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:136
msgid "PinNum"
msgstr "Num Pin"
#: eeschema/eelayer.h:142
msgid "PinNam"
msgstr "Nom Pin"
#: eeschema/eelayer.h:173
msgid "Sheetfile"
msgstr "Fichier feuille"
#: eeschema/eelayer.h:179
msgid "SheetName"
msgstr "Nom feuille"
#: eeschema/eelayer.h:185
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
#: eeschema/eelayer.h:191
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Label Hiérarchique"
#: eeschema/eelayer.h:197
msgid "Erc Warning"
msgstr "ERC Warning"
#: eeschema/eelayer.h:203
msgid "Erc Error"
msgstr "ERC Erreur"
#: eeschema/eelayer.h:246
msgid "Device"
msgstr "Composant"
#: eeschema/eelayer.h:252
msgid "Sheets"
msgstr "Feuilles"
#: eeschema/eelayer.h:258
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marqueur ERC"
#: eeschema/eelayer.h:264
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriétés du composant librairie"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:103
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Options de l'Editeur de Schématique"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Options d'Affichage"
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
msgid "Page Settings"
msgstr "Ajustage opt Page"
#~ msgid "Generic Export"
#~ msgstr "Export Généric"
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
#~ msgstr "Fichier Liste du Matériel (*.lst)|*.lst"
#~ msgid "Create new library or module"
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie ou composant"
#~ msgid "Open footprints"
#~ msgstr "Charger module"
#~ msgid "&Save module"
#~ msgstr "&Sauver Module"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
#~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
#~ msgid "&About pcbnew"
#~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a no connected flag"
#~ msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
#~ msgid "Bitmap2Component (Bitmap converter to create logos)"
#~ msgstr "Bitmap2Component (Convertisseur de Bitmaps pour créer des logos)"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
#~ msgid "Incorrect number, no change"
#~ msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Longueur (pouces):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Longueur (mm):"
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (pouce):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Gap (mm):"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Gap (inch):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
#~ msgid "O&rietation"
#~ msgstr "O&rientation"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centimètres"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "cm"
#~ msgstr "cm"
#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
#~ msgid "Place no connect flag"
#~ msgstr "Placer symbole de non connexion"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Placer feuille hiérarchique"
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
#~ msgid "Place graphic line or polygon"
#~ msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
#~ msgid "Place the component"
#~ msgstr "Placer le Composant"
#~ msgid "Place the power port"
#~ msgstr "Placer le Symbole Power"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Place fil"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Place bus"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Place jonction"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique "
#~ "de la feuille"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
#~ msgid "field's name"
#~ msgstr "nom de champ"
#~ msgid "field's value"
#~ msgstr "valeur du champ"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "reference"
#~ msgstr "référence"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "numéro de champ défini invalide"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "non nommé"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Ne peut incrémenter numéro de couche, compte maxi atteint"
#~ msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
#~ msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absolu"
#~ msgid "auxiliary axis"
#~ msgstr "axe auxiliaire"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXCELLON est minimal"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTATION"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
#~ msgid "Netlist Selection:"
#~ msgstr "Sélection de la netliste"
#~ msgid "Component Features"
#~ msgstr "Propriétés du Composant"
#~ msgid " Symbol Text Size "
#~ msgstr "Taille du Texte"
#~ msgid "Parts Count"
#~ msgstr "Nb Parts"
#~ msgid "Pin Distance"
#~ msgstr "Distance entre Pins"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Pin Features"
#~ msgstr "Propriétés des Pins"
#~ msgid "Default Pin Format"
#~ msgstr "Format des Pins par Défaut"
#~ msgid "Pin Name Text Size"
#~ msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
#~ msgid "Default Pin Type"
#~ msgstr "Type Pin par Défaut"
#~ msgid "BiDir"
#~ msgstr "Bidi"
#~ msgid "Power Input"
#~ msgstr "Power Input"
#~ msgid "Power Output"
#~ msgstr "Power Output"
#~ msgid "Open Colletor"
#~ msgstr "Coll Ouvert"
#~ msgid "Open Emitter"
#~ msgstr "Emetteur Ouv."
#~ msgid " Pin Number Text Size"
#~ msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
#~ msgid "Pin Count"
#~ msgstr "Nombre de Pins"
#~ msgid "Component Style"
#~ msgstr "Style du Composant"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invert"
#~ msgid "Clock Invert"
#~ msgstr "Clock Invert"
#~ msgid "Active Low Input"
#~ msgstr "Entrée Active Bas"
#~ msgid "Clock Active Low"
#~ msgstr "Clock Active Bas"
#~ msgid "Active Low Output"
#~ msgstr "Sortie Active Bas"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "&Ligne"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Plein"
#~ msgid "&Sketch"
#~ msgstr "&Contour"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "&Via Pleine"
#~ msgid "Display pad number"
#~ msgstr "Afficher numéro des pads"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Appliquer"
#~ msgid "Component Builder"
#~ msgstr "Générateur de Composant"
#~ msgid "NbItems"
#~ msgstr "NbItems"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Labels"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Item dans &feuille"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Item dans &Hiérarchie"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Item &Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Chercher Marqueurs"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
#~ msgid "Marker %d found in %s"
#~ msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marqueur non trouvé"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Non trouvé"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Trouvé "
#~ msgid " in library "
#~ msgstr " en librairie "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "trouvé seulement en cache"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Explore All Libraries?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Explorer toutes les Librairies?"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr " Rien trouvé"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " en libr. "
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Forme GLabel"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Forme HLabel"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
#~ msgstr "Erreur: ce pad n'est pas tranversant et a un trou"
#~ msgid "in file"
#~ msgstr "dans le fichier"
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
#~ msgstr "Entrée l'isolation"
#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Exécute&r"
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
#~ msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
#~ msgid "New P&ython Script"
#~ msgstr "Nouveau Script P&ython"
#~ msgid "noname"
#~ msgstr "noname"
#~ msgid "noname."
#~ msgstr "noname."
#~ msgid "Pen Width Mini"
#~ msgstr "Epaiss Plume Mini"
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
#~ msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
#~ msgid "New &Text File"
#~ msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
#~ msgid "Create a New Txt File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
#~ msgid "New &File"
#~ msgstr "Nouveau &Fichier"
#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Créer un nouveau Fichier"
#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Net Name"
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
#~ msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver sous...\tCtrl S"
#~ msgid "&Print\tCtrl+P"
#~ msgstr "Imprime&r\tCtrl+P"
#~ msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
#, fuzzy
#~ msgid "P&rint\tCtrl+P"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "&Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo\tCtrl+Z"
#~ msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
#~ msgid "Find\tCtrl+F"
#~ msgstr "Chercher\tCtrl+F"
#~ msgid "Redraw\tCtrl+R"
#~ msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In\tCtrl++"
#~ msgstr "Zoom +"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid ""
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
#~ "not be assigned to root name <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> "
#~ "et ne peut prendre ce nom <%s>."
#~ msgid "&Browse Files"
#~ msgstr "&Examen Fichiers"
#~ msgid "Default PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
#~ msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
#~ msgid "Pdf Viewer"
#~ msgstr "Visualisateur PDF"
#~ msgid "Grid: "
#~ msgstr "Grille: "
#~ msgid "Show None"
#~ msgstr "Rien Afficher"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
#~ msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
#~ msgstr ""
#~ "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere "
#~ "couche"
#~ msgid "Select colors and display for layers"
#~ msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Sauver"
#~ msgid "page settings (size, texts)"
#~ msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
#~ msgid "Add flashes"
#~ msgstr "Addition de flash"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
#~ msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
#~ msgid "Layers 1-16"
#~ msgstr "Couches 1-16"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Couche 1"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Couche 2"
#~ msgid "Layer 3"
#~ msgstr "Couche 3"
#~ msgid "Layer 4"
#~ msgstr "Couche 4"
#~ msgid "Layer 5"
#~ msgstr "Couche 5"
#~ msgid "Layer 6"
#~ msgstr "Couche 6"
#~ msgid "Layer 7"
#~ msgstr "Couche 7"
#~ msgid "Layer 8"
#~ msgstr "Couche 8"
#~ msgid "Layer 9"
#~ msgstr "Couche 9"
#~ msgid "Layer 10"
#~ msgstr "Couche 10"
#~ msgid "Layer 11"
#~ msgstr "Couche 11"
#~ msgid "Layer 12"
#~ msgstr "Couche 12"
#~ msgid "Layer 13"
#~ msgstr "Couche 13"
#~ msgid "Layer 14"
#~ msgstr "Couche 14"
#~ msgid "Layer 15"
#~ msgstr "Couche 15"
#~ msgid "Layer 16"
#~ msgstr "Couche 16"
#~ msgid "Layers 17-32"
#~ msgstr "Couches 17-32"
#~ msgid "Layer 17"
#~ msgstr "Couche 17"
#~ msgid "Layer 18"
#~ msgstr "Couche 18"
#~ msgid "Layer 19"
#~ msgstr "Couche 19"
#~ msgid "Layer 20"
#~ msgstr "Couche 20"
#~ msgid "Layer 21"
#~ msgstr "Couche 21"
#~ msgid "Layer 22"
#~ msgstr "Couche 22"
#~ msgid "Layer 23"
#~ msgstr "Couche 23"
#~ msgid "Layer 24"
#~ msgstr "Couche 24"
#~ msgid "Layer 25"
#~ msgstr "Couche 25"
#~ msgid "Layer 26"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 27"
#~ msgstr "Couche 26"
#~ msgid "Layer 28"
#~ msgstr "Couche 28"
#~ msgid "Layer 29"
#~ msgstr "Couche 29"
#~ msgid "Layer 30"
#~ msgstr "Couche 30"
#~ msgid "Layer 31"
#~ msgstr "Couche 31"
#~ msgid "Layer 32"
#~ msgstr "Couche 32"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Autres"
#~ msgid "D codes id."
#~ msgstr "DCodes id."
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Impression des feuilles de schéma"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"
#~ msgid "Error initializing printer information."
#~ msgstr "Erreur init info imprimante"
#~ msgid "Printer error!"
#~ msgstr "Problème d'imprimante!"
#~ msgid "There was a problem printing."
#~ msgstr "Il y a un problème d'impression."
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
#~ msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
#~ msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
#~ msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
#~ msgid "&Colors and Visibility"
#~ msgstr "&Couleurs et Visibilité"
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains "
#~ "éléments du C.I."
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
#~ msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
#~ msgid "Tech Layers"
#~ msgstr "Couches Tech."
#~ msgid "Pad Back"
#~ msgstr "Pad Dessous"
#~ msgid "Pad Front"
#~ msgstr "Pad Dessus"
#~ msgid "Text Module Back"
#~ msgstr "Texte Module Dessous"
#~ msgid "Text Module Front"
#~ msgstr "Texte Module Dessus"
#~ msgid "Text Module invisible"
#~ msgstr "Texte Module invisible"
#~ msgid "Show Noconnect"
#~ msgstr "Montrer Non Conn"
#~ msgid "Show Modules Front"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessus"
#~ msgid "Show Modules Back"
#~ msgstr "Afficher Modules Dessous"
#~ msgid "Show invisible text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "Hide invisible text"
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
#~ msgid "Ratsnets"
#~ msgstr "Chevelu"
#~ msgid "Show the ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
#~ msgid "Mod Text Hide"
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
#~ msgid "RED"
#~ msgstr "ROUGE"
#~ msgid "GREEN"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "BROWN"
#~ msgstr "BRUN"
#~ msgid "BLUE"
#~ msgstr "BLEU"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out\t"
#~ msgstr "Zoom -"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
#~ msgstr "Zoom -"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Chercher"
#~ msgid "&Tracks"
#~ msgstr "&Pistes"
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
#~ msgid "Show No Copper Layers"
#~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre."
#~ msgid "Click here to select this layer"
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
#~ msgid "&Undo\t"
#~ msgstr "&Undo\t"
#~ msgid "&Redo\t"
#~ msgstr "&Redo\t"
#~ msgid "Graphic text (comment)"
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
#~ msgid "Quit Cvpcb"
#~ msgstr "Quitter Cvpcb"
#~ msgid "&About cvpcb"
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Always print pads"
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
#~ "textes ..."
#, fuzzy
#~ msgid "PCBNew Board"
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
#~ msgid "Save &as..."
#~ msgstr "S&auver Sous..."
#~ msgid "&Save Project"
#~ msgstr "&Sauver Projet"
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "(Re)create"
#~ msgstr "(Re)créer"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgid "&Load Board"
#~ msgstr "Charger Circuit Imprimé"
#~ msgid "Add board to old board"
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
#~ msgid "&Previous Version"
#~ msgstr "&Précédente Version"
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
#~ msgid "Save Board as..."
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
#~ msgid "Adjust User Grid"
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Save options in current directory"
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
#~ msgid "Create &Drill File"
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
#~ msgid "Create &Component File"
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
#~ msgid "&Track Operations"
#~ msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
#~ msgid "P&ostprocess"
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid ""
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
#~ "silk screen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
#~ "sérigraphie"
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
#~ msgid "unable to create file "
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
#~ msgid ""
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgstr ""
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Nom:"
#~ msgid "N&umber:"
#~ msgstr "N&ombre:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Style:"
#~ msgid "On-board, copper"
#~ msgstr "PCB, cuivre"
#~ msgid "Single Side"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
#~ msgid "Delete zones?"
#~ msgstr "Effacer zones ?"
#~ msgid "Delete tracks?"
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
#~ msgid "Delete pcb text?"
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
#~ msgid "Sheet properties"
#~ msgstr "Propriétés de la feuille"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
#~ msgstr ""
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
#~ msgid "Edit Pads Global"
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
#~ msgid "Pad Settings..."
#~ msgstr "Caract pad ..."
#~ msgid "Change ID Modules"
#~ msgstr "Change Modules ident."
#~ msgid "Shape Filter"
#~ msgstr "Filtre sur forme"
#~ msgid "Layer Filter"
#~ msgstr "Filtre sur couche"
#~ msgid "Orient Filter"
#~ msgstr "Filtre Orientation"
#~ msgid "Change Items :"
#~ msgstr "Eléments à changer:"
#~ msgid "Change Size"
#~ msgstr "Change Taille"
#~ msgid "Change Shape"
#~ msgstr "Change Forme"
#~ msgid "Change Drill"
#~ msgstr "Change Perçage"
#~ msgid "Change Orientation"
#~ msgstr "Change Orientation"
#~ msgid "Single Sided"
#~ msgstr "Simple Face"
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
#~ msgid "PinSheet"
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
#~ msgid "Copper "
#~ msgstr "Cuivre "
#~ msgid "Inner L1 "
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Inner L2 "
#~ msgstr "Interne 2"
#~ msgid "Inner L3 "
#~ msgstr "Interne 3"
#~ msgid "Inner L4 "
#~ msgstr "Interne 4"
#~ msgid "Inner L5 "
#~ msgstr "Interne 5"
#~ msgid "Inner L6 "
#~ msgstr "Interne 6"
#~ msgid "Inner L7 "
#~ msgstr "Interne 7"
#~ msgid "Inner L8 "
#~ msgstr "Interne 8"
#~ msgid "Inner L9 "
#~ msgstr "Interne 9"
#~ msgid "Inner L10"
#~ msgstr "Interne 10"
#~ msgid "Inner L11"
#~ msgstr "Interne 11"
#~ msgid "Inner L12"
#~ msgstr "Interne 12"
#~ msgid "Inner L13"
#~ msgstr "Interne 13"
#~ msgid "Inner L14"
#~ msgstr "Interne 14"
#~ msgid "Adhes Cmp"
#~ msgstr "Adhes Cmp"
#~ msgid "SoldP Cmp"
#~ msgstr "SoldP Cmp"
#~ msgid "SilkS Cmp"
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
#~ msgid "Mask Cop "
#~ msgstr "Masque Cu "
#~ msgid "Mask Cmp "
#~ msgstr "Masque Cmp"
#~ msgid "Edges Pcb"
#~ msgstr "Contour Pcb"
#~ msgid "Pad Cu"
#~ msgstr "Pad Cu"
#~ msgid "Pad Cmp"
#~ msgstr "Pad Cmp"
#~ msgid "Text Module Cmp"
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
#~ msgid "Show Modules Cmp"
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Incrément X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Incrément Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Options de Tracé:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Tout Afficher"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Montrer Pins"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimètre"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Auto incrément params"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Ne pas montrer"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display polar coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Grille non montrée"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
#~ msgid "Show pads sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
#~ msgid "Show pads filled mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
#~ msgid ""
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
#~ "paste\n"
#~ "for this footprint.\n"
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
#~ "value\n"
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
#~ "souder\n"
#~ "pour cette empreinte\n"
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Afficher grille"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
#~ msgid "Via size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Position Pad"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Taille Pad"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Offset"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Diam perçage"
#~ msgid "Netclasses values"
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via Taille Min"
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "This is the clearance between pads and the mask"
#~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Addition de lignes"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
#~ msgid "Enter new track size value:"
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
#~ "menu popup."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
#~ "spécifique est actuellement"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
#~ "actuellement"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Déplace Segment"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Piste %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Piste %.3f"
#~ msgid "Via Min Drill"
#~ msgstr "Via Perçage Min"
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
#~ msgid "Layers Count"
#~ msgstr "Nombre de Couches"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Interne 1"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
#~ msgid ""
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> &ge; <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "invert"
#~ msgid "clock"
#~ msgstr "clock"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "clock inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "low in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "low clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "low out"
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Nom de la pin :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Num de la pin :"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr "Options Pin :"
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Longueur Pin"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Invisible"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pin Orient:"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Forme Pin:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 Etats"
#~ msgid "Power Out"
#~ msgstr "Power Out"
#~ msgid "Open coll"
#~ msgstr "Coll ouvert"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordre"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr ""
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
#~ "répertoire kicad)"
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "Annotation des composants"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
#~ "valeur de perçage."
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Options :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "Fond Plein"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Remplissage:"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Création fichier temporaire "
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Autoroutage global"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Autorouteur Global"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Long. Seg."
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Nom Fichier"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Symb Alim"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefLib"
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Change Largeur"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Change Net"
#, fuzzy
#~ msgid "Oriention"
#~ msgstr "Orientation"
#~ msgid "Micro Via Size"
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
#~ msgid "Create pins for convert items."
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Création Composant"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "Pas de sélection"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Convert"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normal"
#~ msgid "Zoom page"
#~ msgstr "Zoom page"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Test Pins OK!"
#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Addition de rectangles"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Addition de cercle"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Addition d' arc"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Redessin (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
#~ msgid " Ok\n"
#~ msgstr " Ok\n"
#~ msgid "List unconnected pads"
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
#~ msgid "Net classes:"
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
#~ msgid "Vias size"
#~ msgstr "Diamètre via"
#~ msgid "Special"
#~ msgstr "Special"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
#~ msgid ""
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
#~ "Aborting"
#~ msgstr ""
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
#~ "Abandon."
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
#~ msgid "Already in use"
#~ msgstr "Déjà en usage"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
#~ msgid "New FootprintFilter:"
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr "Composant "
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Composant \""
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Suppression Composant \""
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
#~ msgid "could not open file"
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
#~ msgid "header read error"
#~ msgstr "erreur lecture entête"
#~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Fichier vide"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Composant non trouvé"
#~ msgid "Component %s saved in %s"
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Sélection"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
#~ msgid "Library <%s> not found"
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
#~ msgid "File <%s> is empty!"
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> est vide"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Librairie <"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Cuivre"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Echelle"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Echelle X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Echelle Y"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Inversion Bloc"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
#~ msgid "Delete zones"
#~ msgstr "SuppressionZones"
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Rotation Zones"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Bloc Miroir"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Tri des Nets"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
#~ msgid ""
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
#~ "PCB <%s>."
#~ msgid ""
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "Contrôle ERC"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
#~ msgid "Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
#~ msgid "Last Errors: "
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centre"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad à pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"