14110 lines
363 KiB
Plaintext
14110 lines
363 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 21:03+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 21:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team <jean-pierre.charras@ujf-grenoble.fr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: French\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:\\kicad-sourceforge/trunk/kicad\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:124
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unités Perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "Format décimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suppression zeros de tête"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suppression zeros de fin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "Garder les zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format des zéros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Précision"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Choisir la précision des nombres en format EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origine des coord de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'axe auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Postscript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill sheet (Gerber)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
|
|
msgid "Drill sheet (DXF)"
|
|
msgstr "Plan de perçage (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Plan de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
|
|
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
|
|
msgstr "Créer un plan de perçage en format PS ou HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Rapport de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Rapport de perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport ascii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Options de Tracé HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Numéro de plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "Miroir sur axe Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "Entête minimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
|
|
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
msgstr "Si activé, l'entête du fichier EXELLON est minimale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage vias par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Perçage Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Valeur Perçage Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Nb Trous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pastilles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Via Traversantes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Via Enterrées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293
|
|
#: pcbnew/block.cpp:167
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
|
|
#: pcbnew/block.cpp:164
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Cherche Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Supprimer Module %s (valeur %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:125
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Unités taille Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Grille perso dim X"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Grille perso dim Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:174
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:181
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuler"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Inclure Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:128
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Inclure pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:133
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Inclure zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Inclure Texte sur couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:145
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Inclure tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:152
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Inclure couche contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:585
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Effacer Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:661
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:800
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Déplacer Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:870
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filtre pour nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtre Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Liste équipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON FIXES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Les modules NON PLACES vont être déplacés"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:390
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Pas de contour PCB, la taille du PCB est inconnue!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:415
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:417
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:480
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Itération"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:630
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Ok pour abandonner?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:194
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Pas demodules"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:199
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Déplacer modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:207
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
|
|
msgstr " Impossible de placer automatiquement les modules. Pas de contours sur pcb."
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "L'élément graphique sera sur une couche cuivre. C'est très dangereux. Etes vous sûr"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "Nouvelle largeur (1/10000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, pas de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche sélections couche active\n"
|
|
"et sélection paire de couches pour routage et placement via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:197
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Ouvrir C.I. existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Sauver Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:205
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:210
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:214
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Suppression des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copie des éléments sélectionnés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Copie des éléments sauvegardés"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Défait dernière édition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refait la dernière commande defaite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:242
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:252
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:266
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Exécute le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:281
|
|
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
|
|
msgstr "Mode module: déplacements ou placement manuel ou automatique des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:285
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "Mode Pistes et Autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:291
|
|
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Acces rapide au routeur avancé FreeROUTE sur le Web"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Active le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:315
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:318
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:321
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:324
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:327
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Changer la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module pendant le déplacement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:362
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:376
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:387
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche/cache le toolbar vertical auxiliaire pour applications micro-ondes)\n"
|
|
"C'est un outil expérimental (en cours de développement)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:417
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Surbrillance net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:422
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher le chevelu local"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Ajouter pistes et vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Addition de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:441
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:445
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:449
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:458
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Ajout des cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:467
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:472
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "Ajuste offset pour fichier de perçage et placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:494
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:504
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée (pour applications micro-ondes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Création de formes polynomiales (pour applications micro-ondes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Valeur isolation NetClass courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:574
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Nom de la NetClass courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n"
|
|
" sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:601
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:605
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:627
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:646
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grille perso"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:760
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- pour commuter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module non selectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad non sélectionné"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Place Cells"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "Longueur (pouces):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "Long. (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:241
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:697
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:710
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nombre incorrect, arrêt"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:249
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longueur demandée < longueur minimum"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:271
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "Incapable de créer la ligne: longueur demandée trop grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
msgstr "Nbr segm = %d, longueur = "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:658
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:663
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:669
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:684
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:690
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (pouce):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:692
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:707
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Créer Module MicroOnde"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:706
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Angle (0.1deg):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:828
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Forme complexe"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:853
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symétrique"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:857
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:858
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Option Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:864
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Taille "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:918
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lire fichier de description de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:933
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "fichier non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "La forme a une taille nulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "La forme n'a pas de points"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Pas de pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Seulement un pad dans ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Gap (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Créer Gap MicroOnde "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Gap (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossible de créerle fichier <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Change TOUS les modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Change module %s (%s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Pas de Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Fichiers de composant (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:322
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:830
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:568
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:575
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Attendu"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:582
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:589
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Inattendu"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:759
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:789
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrirle fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Erreur système sur écriture fichier \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Pads non connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Piste près d'un trou"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Piste près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Piste près d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via proche d'une via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Deux extrémités de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Cela semble incorrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes se croisant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Perçage via > diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Les zones de cuivre se coupent ou sont trop proches"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "La zone de cuivre a un nom de net non existant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Trou près d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Trou près d'une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Trop petite épaisseur de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Trop petite dimension de microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolation en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diametre de via en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Perçage de via en < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre uVia en NetClass < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Diamètre de perçage de uVia en NetClassl < limite globale"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:482
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Forme pad inconnue"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:564
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:566
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:569
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:640
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Non-cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:648
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:676
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:679
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:229
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:689
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Taille H"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Taille V"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:697
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Perçage X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:716
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:719
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:722
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:789
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Effacer Module?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:114
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via Traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:114
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Afficher vias traversantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:115
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Av/Enterrée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:115
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:116
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Afficher micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Chevelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Afficher les connexions maquantes comme chevelul"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:119
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:120
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:122
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Texte Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:123
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules situés sur le dessous du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:123
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Texte Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texte Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Afficher les textes sur modules marqués comme invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ancres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:126
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Afficher origines des textes et modules par une croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:127
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Afficher les points de grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:128
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Non Connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:128
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:129
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Modules Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:129
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessus du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Modules Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:130
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Afficher les modules situés sur le dessous du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Afficher toutes couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:186
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Cacher Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:260
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:268
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Couche interne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:276
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Couche cuivre dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Afficher couche adhésive situés sur le dessus du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:285
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:287
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Couche de pate à souder sur dessous du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:288
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessus du ciruit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:289
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sérigraphie sur le dessous du ciruit imprimé "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:290
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessus du ciruit imprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:291
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Couche masque soudure sur le dessous du ciruit imprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Couche dessins explicatifs"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:293
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Couche commentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:294
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:295
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:296
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:676
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:767
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Circuit Imprimé modifié, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:768
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmation"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:807
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Fenêtre 3D déjà ouverte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:811
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visu 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netliste %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lire Netliste \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:349
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les empreintes non en netliste?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Composant [%s] différence: le module est <%s> et la netliste dit <%s>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:633
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:636
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:686
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Pas de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:700
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Pas de modules en Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:704
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Contrôle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:707
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Doubles"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:727
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Manque:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:749
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Pas en Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé, Netliste utilisée pour sélection des modules en lib."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Composant [%s]: Module <%s> non trouvé en librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Fichiers de Perçage (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Utiliser les valeurs des Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Fichiers Tracé HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Fichiers PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Fichiers DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Sauver Plan de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichiers rapport de perçage (.rpt)*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:42
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir Editeur de modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:128
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Le texte est la REFERENCE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:133
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Le texte est la VALEUR!"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "COTATION"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:233
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:241
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Librairie modules PCB %s non trouvée dans les chemins de recherche"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Erreur en Chargement de librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Examen Lib: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier librarire de modules Kicad PCB valide."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Module <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Librairie "
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " chargé"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d éléments]"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statique"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Supprimer vias redondantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "Supprimer vias sur pads traversants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Compacter Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Fondre segments alignés, et supprimer segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "supprimer segments de piste avec une extrémité en l'air"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Connection aux pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Connecte une extrémité de piste en l'air, lorsque elle couvre un pad ou une via, au centre du pad ou de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Nettoyage PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Effacer Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forme +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Forme Mire:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"référence\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"valeur\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre PCB a un mauvais numero de couche %u pour le module\n"
|
|
" %s's \"texte module\" de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Eléments à effacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Effacer Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Effacer Textes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Effacements des contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Effacement éléments de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Effacement des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Effacer Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Effacer Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Effacement du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtre Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Inclure Pistes Autoroutées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Inclure Pistes Verrouillées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Utiliser cet attribut pour la plupart des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uiliser cet attribut pour les composants CMS.\n"
|
|
"Seuls les composants avec cette option sont mis dans le fichier de position des composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Uiliser cet attribut pour les composants \"virtuels\" directement dessinés sur le PCB (tel que les vieux connecteurs ISA de PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Autoriser les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Interdire les commandes clavier de déplacement et l'auto placement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Echelle de la forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Offset forme:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Rot de la forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:259
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:287
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Utiliser un chemin relatif?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:288
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Type de chemin"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:278
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:304
|
|
msgid "Show None"
|
|
msgstr "Rien Afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:287
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tout Afficher"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:299
|
|
msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
msgstr "Affiche toutes les couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:307
|
|
msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
msgstr "N'affiche pas les couches cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.cpp:366
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Appliquer"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr " Effacement global sur couche cuivre non autorisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Effacer Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Supprimer Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Arrêter le routage?"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Cutout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Non Trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:935
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Zone non Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:942
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Sommets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Mode de remplissage"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Lignes de Hachure"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:963
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Sommets en Liste de dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:21
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:71
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Fichier de secours "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:71
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:248
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:77
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "Ok pour charger le fichier de secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:133
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "Circuit imprimé modifié, Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:152
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:175
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:195
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus récente de PCBnew et peut être incorrectement chargé. SVP penser à une mise à jour!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:200
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:308
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:342
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Attention: impossible de créer un fichier backup "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:359
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:301
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:447
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:606
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:809
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:378
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Fichier backup: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:382
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Ecriture fichier CI: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:384
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:81
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Clarification de la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:32
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Kicad fichiers export modules (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:98
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Créer un Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapable de créer <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Module exporté en fichier <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok pour effacer module %s en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "N'est pas un fichier Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s] non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s supprimé en librairie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:409
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Pas de Modules à archiver"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:416
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Fichier %s existant, OK pour remplacer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Sauver Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Fichier %s n'est pas une librairie eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Module existe\n"
|
|
" Ligne: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:704
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " ajouté dans "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " remplacé dans "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:729
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Référence Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:730
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Création de Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Pas de référence, abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:777
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Librairie Active:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:789
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Editeur de modules (lib: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:802
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Librairie existante "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:817
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Erreur en création "
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer les éléments sélectionnés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:213
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Le module actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:183
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Suppression Pistes non connectées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:200
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:417
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Nettoyage segments nulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:509
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Fusion des Segments:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:526
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Fusionner: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:756
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "Contrôle DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:761
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1117
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Pastilles: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1121
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1124
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segm"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:282
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossible de trouver le module source sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour le module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:292
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Un module source a été trouvé sur le PCB principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ne peut insérer ce module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:428
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Ajouter Pastilles"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:431
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Caract pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:441
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Ajout d'éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:445
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Place Ancre"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:459
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:573
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:98
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marqueur trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Elément à chercher:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Chercher Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Chercher Item Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Chercher Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:230
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Addition de Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:238
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Addition de Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Attention: Affichage zones désactivé !!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:246
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Ajouter Mire de superposition"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:250
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Ajuster Zéro"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Addition éléments graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:260
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Ajout de Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:264
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Addition de Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:268
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Ajout de cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:276
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:280
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:805
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:809
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Nb Segms"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Erreur: Fin de fichier inattendue !"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:333
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Cliquer sur bouton gauche pour selectionner, du milieu pour changer la couleur, droit pour le menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:349
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:368
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Clicquer sur bouton du milieu pour changer la couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:459
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:558
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:561
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Fichier de tracé <%s> créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:702
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Pas de couche sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Aide Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "De "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Library Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Librairie déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Chemin par Défaut des Librairies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Chemin déjà en usage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Documentation des Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Permutation Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Désélectionner cette couche pour restorer l'option Pas de Changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Par Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Largeur Min Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
|
|
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
msgstr "Entrée l'isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Diamètre min via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Taille min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Créer fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entrer le nom du fichier rapport "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Messages:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Démarrer DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Démarrer le Contrôle des Règles de Conception (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Liste Non Conn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lister pads ou pistes non connectées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Effacer tous les Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Effacer Chaque Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur Courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Supprimer le marqueur sélectionné dans la liste ci dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Messages d'Erreur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARQUEURS, double clic pour aller sur le PCB, clic droit pour ouvrir menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problèmes / Marqueurs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Pour une liste de pads non connecté, clic droit pour ouvrir un menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:251
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editeur de Module: Module modifié! Continuer ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:359
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Affichage coord XY"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:367
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Afficher grille"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:379
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:380
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Cotes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra Session à Fusionner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Fixer le problème et recommencer."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forme via non supportée: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Le fichier Session a une 'reference' à un composant non existant \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Une piste ou via a une référence vers un pad \"%s\" manquant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Options Remplissage Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Utiliser des polygones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Utiliser des segments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Mode de Remplissage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Valeur épaisseur min pour zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Options des Contours:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Direction contours zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contour Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Pleinement Hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Options Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les zones remplies peuvent utiliser des polygones ou des segments.\n"
|
|
"Selon la complexité et la taille de la zone,\n"
|
|
"quelquefois les polygones sont préférable et quelquefois les segments sont préférable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segments / 360 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Approximations des arcs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de segments pour approximer un cercle dans les calculs de remplissage\n"
|
|
"16 segments est plus rapide à calculer et pour redessiner l'écran\n"
|
|
"32 segments donnent une meilleure qualité"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Inclure pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Frein thermique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Exclure pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Pad en Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Freins Thermiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Taille AntiPad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Definit l'espace autour du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V et 45 deg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Direction contours zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Contour hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Pleinement hachuré"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Aspect des Contours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment un coutour de zone est affiché\n"
|
|
"- Ligne simple\n"
|
|
"- Hachures courtes\n"
|
|
"- Hachures sur toute la surface"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Autres Options:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Valeur isolation zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Exporter Options vers Autres Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Exporter ces options vers les autres zones de cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Options d'Affichage des Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alphabétique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Tri des Equipotentielles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les équipotentielles peuvent être triées:\n"
|
|
"Par ordre alphabétique\n"
|
|
"Par nombre de pads dans les équipotentielles (avancé)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n"
|
|
"Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "PCB Text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions, Elle sera limitée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Num Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "NetName Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Géométrie du Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pad pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Perçage Pad X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Perçage Pad Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Forme dim. X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Forme dim. Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Offset forme X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Offset forme Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta X"
|
|
msgstr "Forme delta X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Shape delta Y"
|
|
msgstr "Forme delta Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapézoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Forme Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forme du perçage:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orient pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orient. Pad (0.1 deg)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolations:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettre ces valeurs à 0\n"
|
|
"pour utiliser les valeurs du module parent ou les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolation pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est l'isolation locate du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque soudure des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de soudure\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Marge masque pate des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge locate entre ce pad et le masque de pate à souder\n"
|
|
"Si 0, la valeur locale du module ou la valeur en Netclasse sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Coeff. masque soudure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entrece pad et le masque de pate à souder\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "CMS"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Type Pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Couches:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adhesive Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adhesive Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pâte à souder Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pâte à souder cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Sérigr Cu "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Masque soudure Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "couche E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Couche dessin"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Fichiers PCB GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:281
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "Erreur: l'isolation de zone est réglée à une valeur déraisonnable."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que 0,001 pouce (ou 0,0254 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur :\n"
|
|
"vous devez choisir une valeur pour l'épaisseur de cuivre dans les freins thermiques plus grande que l'épaisseur de cuivre minimum des zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:329
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:341
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Erreur: Vous devez choisir une équipotentielle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:348
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Vous avez choisi l'option \"non connecté\". Cela créera des ilots de cuivre non connectés. Etes vous sûr ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Couches Cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Couches Techniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Options d'impression SVG :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Epaiss plume mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum de plume pour tracer les éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Noir et Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparait à l'écran,\n"
|
|
"ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Imprimer les Contours du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Imprimer la Sélection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Imprimer le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nom Fichier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n"
|
|
"Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centrer Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Point X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Point Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Tout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Reglages généraux courants:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour la largeur de piste: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de via: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valeur minimum pour le diamètre de microvia: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Erreurs detectées, Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nouveau Nom de Classe d'Equipotentielle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Cette NetClass existe déjà, et ne peut être ajoutée; Abandon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "La Netclass Défault ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Largeur Piste</b> ≥ <b>Largeur Piste Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre Via</b> ≥ <b>Min. Diamètre Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> ≥ <b>Diam Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage Via</b> < <b>Via Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> < <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> ≥ <b>Diam MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Perçage MicroVia</b> < <b>MicroVia Perçage Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s < <b>Largeur Min</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Piste %d Largeur</b> %s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b> %s < <b>Min Taille Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d Taille</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Sélection couche:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Désélection)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Il y a moins de 2 couches cuivre utilisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Donc les paires de couche ne peuvent pas être spécifiées."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Sélection paire de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Couche Sup."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Couche Inf."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Courbe de Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Toutes Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Pcb Graphic"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Long.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " sur "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Texte Pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:96
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:304
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Pas sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Borgne/Aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:201
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Calcul du chevelu...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:217
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Arrêt\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolations pistes...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Remplissage zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:258
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Test zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Pads non connectés...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:283
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a une largeur de piste: %s plust petite que la valeur globale:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Element Graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Couche Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Couche Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Sauver Module en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nouveau Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Charger un module à partir d'une librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Charger module à partir du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Remplacer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Placer module dans le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "Importer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "Exporter Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Test module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Activer affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Sélection de la forme du curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Afficher pastilles en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Afficher textes en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Afficher Modules en contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Grille %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Grille %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Eléments graphiques;"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Epaisseur segm graphique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte sur cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Hauteur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Largeur texte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Epaiss. contour module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Hauteur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Largeur Texte Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Référence:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Taille X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Taille Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Epaisseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:267
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:615
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche ne peut pas être vide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:622
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Le nom d'une couche contient un des caracteres interdit: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:629
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' is a nom de couche réservé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:638
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Le nom de la couche est un double d'une autre couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Courbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "Sélection de la netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Exclure Couche Contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustage en page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Echelle 0,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Echelle 0,7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Appprox. 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle Précise 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Echelle 1,4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Echelle 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Echelle 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Echelle 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Echelle approx.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajuster échelle Y pour traçage à l'échelle exacte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Pen Width Mini"
|
|
msgstr "Epaiss Plume Mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Pas de marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Petite marque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perçage réel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Options Perçage Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Noir et blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Page par couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Page unique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Imprimer Page"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Options Pages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:500
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:85
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Sélection module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n"
|
|
"par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n"
|
|
"ou leur signature temporelle (réglage spécial après une réannotation complète de la schématique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Garder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Changer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Echange module:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Garder ou changer une empreinte existante quand la netliste donne une empreinte différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:740
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:782
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Supp. Pistes Mauvaises:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Garder ou supprimer les mauvaises pistes après un chnagement de netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Empreintes Supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer les empreintes trouvées sur le C.I. mais non en netliste\n"
|
|
"Note: seules les empreintes non verrouillées seront supprimées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Examen Fichiers Netlistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lire Netliste Courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos de connection"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Test Empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Recalculer les connexions du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Recalculer le chevelu complet ( utile après une édition manuelle de nom de net sur pad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Fichier Netliste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Type Err"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:52
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Ceci est la Netclass par défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:212
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:213
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interne2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:214
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interne3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:215
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interne4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:216
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interne5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:217
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interne6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interne7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interne8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interne9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interne10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interne11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interne12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interne13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interne14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interne15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Sérigr_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Masque_Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Masque_Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Drawings "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaires "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Contours_PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "BAD INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:861
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:864
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:867
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:870
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:878
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Liens"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:881
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connect"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nouvelle orientation (0.1 degré de resolution)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtre pour sélectionner les empreintes par leur référence"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Inclure Modules Verrouillés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Force Modules Verrouillés à être modifiés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok pour ajuster l'orientation des modules à %g degrés ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Mauvaise valeur pour l'orientation des empreintes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:64
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Fin Outil"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Verrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Déverrouiller Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Auto Place Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Fin tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Déplace Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Edit Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Supprimer Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Supprimer tous Elements Grahiques sur Couche"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Supprimer Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fermer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Dernier Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Edit Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Suppression Cote"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Déplacer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Supprimer Mire"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Sel. et Dépl. module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Sélection de la couche de travail"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Sélection Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Déverrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Verrouiller tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Déplace tous les Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Déplace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Autoplace Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "AutoPlace nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoplace Module suivant"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Oriente Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Sélection Paire de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroute Tous Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Réinit non Routés"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuler Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Place Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Retourner Bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Drag Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Déplace Noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Drag Segments, Garder Direction"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Briser Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Place noeud"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Terminer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Place Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Place Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Change Diamètre et Perçage de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Change Largeur Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edition globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Suppression Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Effacer Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Supprimer Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Ajust. Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Verrou: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Verrou: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Piste Verrouillée: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Verrouillé: Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Place Segment de Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Place Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Place Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Déplace Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Supprimer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Créer Sommet"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Drag Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Semblable"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Addition d'une Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Remplir Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Déplace Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Editer Paramètres de la Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Supprimer Zone Interdite"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Supprimer Contour de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:773
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplacer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Drag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotation +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotation -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Change côté"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Supprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:776
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:721
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Edit Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Copier les Réglages Courants dans ce Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Copier les Caractéristiques de ce Pad dans les Caractéristiques Courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Edition Globale des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:735
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad vers tous les autres pads de ce module( ou modules similaires)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:744
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Effacer Marqueur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Info du Marqueur d'Erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Epaisseur Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:823
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Piste %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr " (NetClass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (perçage %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par Pcbnew.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:\n"
|
|
"Pcbnew cherche un module donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie après la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle librairie avant la librairie sélectionnée, et la charger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Enlever"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Décharger la librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Fichier documentation des modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examiner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Chemins de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Chemins additionnels utilisés dans ce projet. La priorité est plus haute que les chemins par défaut de Kicad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Liste des chemins de recherche courrants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chemins (chemins système et chemins utilisateurs) utilisés pour chercher et charger les fichiers libriries et documentation des composants.\n"
|
|
"Triés par ordre de priorité décroissante."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:99
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erreur Init info imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:430
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problème d'imprimante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:444
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Prévisualisation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:511
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Il y a un problème d'impression"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:839
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Last Change"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:844
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Chemin Netliste "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:865
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:875
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Pas de forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:876
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:878
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:879
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "KeyW: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Classes d'Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Epais. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diamètre Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Perçage Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diamètre µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr " Perçage µVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Paramètres de NeClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Ajouter une autre NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprimer la NetClasse sélectionnée\n"
|
|
"La Netclasse Défaut ne peut être supprimée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Déplacer la NetClassl sélectionné de une ligne vers le haut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés de la liste droite vers la liste gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Déplacer les nets sélectionnés dans la liste de gauche vers la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Selectionner Tout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de gauche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Selectionner Tout >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Sélectionner tous les nets de la liste de droite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editeur de NetClasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Options Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via traversante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via enterrée ou aveugle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Via par Défaut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélection du type de via courant.\n"
|
|
"Via traversante est la sélection usuelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Perçage Min Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Options Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Ne pas autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Autoriser les micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise ou non l'utilisation de micro vias\n"
|
|
"Ce sont de petites vias allant d'une couche externe à la plus proche couche interne uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diamètre Min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Perçage min uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valeurs Minimales Autorisées:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diamètres de vias et largeurs de pistes spécifiques, qui\n"
|
|
"peuvent être utilisées pour remplacer les valeurs par défault des Netclass\n"
|
|
"quand c'est nécessaire, pour des vias ou segments de pistes arbitraires."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Tailles de Vias Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Perçage: blanc ou 0 => valeur par défaut de la Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diamètre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Epais. Piste Spécifiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Piste 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Piste 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Piste 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Piste 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Piste 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Piste 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Piste 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Règles Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Fichier Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PCB exporté Ok."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT type %s non supporté"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le segment suivant avec une extrémité à "
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Modifier les segments du contour PCB pour les rendre contigus."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Le composant avec valeur \"%s\" a une référence vide."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Multiple composants ont une reference identique \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:473
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr "Oui"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Bloc (drag bouton du milieu souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Edit Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transforme Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Déplace Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nouvelles Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporte Caract. Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Supprimer Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Edition Globale des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Déplacer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rot. Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Edit Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Supprimer Texte Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Fin contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Déplace contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Place contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Edit Epaisseur (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Courant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Edit Couche (Tous)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Effacement contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ajuste Epaiss"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Module courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Change module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Change modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Ch. module+valeur id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Change tous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Liste modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Fichier rapport terminé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:278
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Fichier rapport DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:284
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Rapport DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Champs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Sélection Coté"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (en 0.1 degrés)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Change module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Libre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Verrouillé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Déplacement et Placement Automatique"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Move et Place Automatiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotation 90 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotation 180 degrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Valeurs locales pour marges sur masques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs globales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Isolation pour tous les pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est lisolation locate pour tous les pads de cette empreinte\n"
|
|
"Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n"
|
|
"pour l'empreinte\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"Si 0, la valeur globale sera utilisée"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte.\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D forme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Echelle et Position 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Suppr. Forme 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D Caract"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Dims. et Epaiss."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dims pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
|
|
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Dim Grille utilisteur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Ajuster grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Contenu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
|
|
msgid "&About pcbnew"
|
|
msgstr "&Au sujet de Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
|
|
msgid "About pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Pcbnew, concption de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Visu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Mots Cles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Pouce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Créer Fichier "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " erreur"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:920
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Long. Piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:979
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:991
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifique)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Défaut)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classe d'Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Long. Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Ajouter gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Ajout de stub (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Ajout Forme polynomiale"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossible de dragger ce segment: 2 segments alignés"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Fichiers \"Comma separated value\" (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sauver Liste du Materiel"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Reference"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Boitier"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designation"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fournisseur et ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "No Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensions:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- une valeur positive signifie un masque plus grand que le pad\n"
|
|
"- une valeur négative signifie un masque plus petite que le pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la marge globale entre pads et le masque de pate à souder\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n"
|
|
"La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder\n"
|
|
"pour cette empreinte\n"
|
|
"Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n"
|
|
"Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
"La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
"Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Groupes Prédéterminés de Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnalisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Toutes couches actives"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Couches Cuivre."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Hors PCB, fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pate à braser sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "SilkS_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphier sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "PCB, non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Dessus_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (coté composant)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mélangé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Type de couches cuivre pour Freerouter. Les couches type \"Power\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (coté cuivre)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "SilkS_Dessous_réserver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de pate à braser sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Dessous_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contour pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commentaires_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Drawings_réserve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Ajuster les tailleset perçage des vias et pistes du net courant aux valeurs courantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pistes et vias et perçacge vias à la valeur de la Netclass?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes et Vias à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Vias à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster Toutes les Pistes à la Valeur en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Pistes et vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les pistes sont affichées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nouvelle piste avec via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Montrer Isolation Piste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monter (ou non) la zone d'isolation des pistes.\n"
|
|
"Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Trous définis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Montrer trous des vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Montrer (ou non) le perçage des vias.\n"
|
|
"Si Trours Définis est sélectionné, seuls les trous à la valeur non défaut sont montrés"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Nom Equipots:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pas montrer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Sur pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Sur pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Sur pads et pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Montrer Noms d'Equipotentielles:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Contours modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Options Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Forme Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Montrer isolation"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Montrer non conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Autres:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Afficher autres éléments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de page"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:84
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lire Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Fichier %s non trouvé"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:216
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom Equipot"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Long. Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:239
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Imprimer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Echelle 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Echelle 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Echelle 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Pas de module pour placement automatisé"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté composant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Fichier placement côté cuivre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Nb Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et initialiser un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Effacer l'ancien C.I. et charger un nouveau"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Ouvrir &Recent"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Ouvrir un circuit impirmé récemment ouvert"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Ajouter Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau circuit imprimé au circuit courant"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Sauver\tCtrl S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Sauver le C.I. actuel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
|
|
msgid "Save as...\tShift+Ctrl+S"
|
|
msgstr "Sauver sous...\tCtrl S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Sauver le Circuit Imprimé courant sous.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reprendre ancien"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Effacer le C.I. actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "&Modules Position"
|
|
msgstr "Fichier &Modules Position"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Générer le fichier de position des modules pour machine d'insersion"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage Excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "Fichier de &Composants"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
|
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
|
|
msgstr "(Re)créer le fichier de compsants *.cmp pour CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Liste du &Matériel"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Créer lune liste de matériel de la schématique"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fichiers de Fabrication"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Générer des fichiers utiles pour la fabrication du circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer un fichier de routage \"Specctra Session\" (*.ses) "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importer fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exporter en format GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "Rapport &Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Créer un fichier rapport de tous les modules du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporter le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
msgstr "Imprime&r\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "Print pcb board"
|
|
msgstr "Imprimer C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Impression S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Tracer le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
|
msgid "Add New Footprints"
|
|
msgstr "Ajouter Nouveaux Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiver nouveaux modules seuls dans une librairie (garder les autres modules de cette librairie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Créer Archive des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiver tous les modules dans une librairie (l'ancienne librairie sera supprimée)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiver Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiver ou ajouter les modules dans un fichier librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Quitter PCBnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Undo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Redo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
|
msgid "Redo\tShift+Ctrl+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
|
|
msgid "Find\tCtrl+F"
|
|
msgstr "Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Effacements &Généraux"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Effacer pistes, modules, textes... sur le C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Changer Taille Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:292
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou connecter extrémités de pistes mal connectées au centre de pads ou vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Permutte Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:299
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Permutation de couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom In\tCtrl++"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Out\tCtrl+-"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:337
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajuster à l'Ecran "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:340
|
|
msgid "Fit on Screen\tCtrl+0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:344
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom popur ajuster le circuit impriméà l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "Redraw\tCtrl+R"
|
|
msgstr "Redessiner\tCtrl+R"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Redessiner l'écran du circuit imprimé"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "Liste Equipots"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:370
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Lister les équipotentielles (noms et numéros d'identification)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Librairie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Sélectionner les librairies, répertoires et autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:396
|
|
msgid "&Colors and Visibility"
|
|
msgstr "&Couleurs et Visibilité"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:397
|
|
msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
msgstr "Sélection les couleurs et l' affichage des couches et de certains éléments du C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Général "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr " Sélection options générales pour PCBNEW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les éléments (pads, pistes, textes ...) sont affichés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajuster taille grille utilisateur"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:425
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textes et Tracés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajuster dimensions pour textes et graphiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:432
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:438
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Marge Masque des Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:439
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ajuster la marge globale entre pads et le masque de vernis épargne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauver"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de dimension"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Préférences générales de dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Sauver les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:474
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Lire les préférences de l'application"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:486
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Ouvrir la fenêtre de dialogue de l'éditeur de règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:493
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Activer les couches et ajuster leur propriétés"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
|
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de PCPnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:511
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Au Sujet de"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:512
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Au Sujet de PCBnew outil de conception de C.I."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:521
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichiers"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:522
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Préférences"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:525
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Pas d'affichage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active l'affichage des coordonnées relatives à l'origine relative(positionnée par la touche espace)\n"
|
|
"au curseur, en coordonnées polaires (angle et distance)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unités"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions des items"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Petite croix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Curseur plein écran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Sélection de l'aspect du curseur principal (petite croix ou grand curseur)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Liens max:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ajuster le nombre de ratsnets montré du curseur aux pads les plus prêts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Sauveg. Auto (minutes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Délai après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde du circuit imprimé sur disque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ACTIVE"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active/désactive le contrôle DRC (Design Rule Check).\n"
|
|
"Lorsque de DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Montrer(ou non) le chevelu complet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montre (ou non) le chevelu local relatif à un module, lorsque on le déplace.\n"
|
|
"Ce chevelu est utile pour placer un module."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto Supp. Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Active/désactive l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Piste à 45° seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Si activé, frorce la direction des pistes à H, V ou 45° en creation de piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segments 45 seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Si activé, frorce la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Autorise l'autopan en création de piste, ou lorsque on déplace un élément."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "2 segments pour piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Si activé, utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "En création de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr " Pads magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris est sur un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Pistes Magnétiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Contrôle la capture du curseur pcb quand le curseur souris passe sur une piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Ajustages Courants:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Net Courant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "NetClasse Courante:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassName"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Taille piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diamètre via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Perçage via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Diamètre uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valeur NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Options d'Edition Globale:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur courante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster pistes et vias du net courant à la valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes pistes et vias à leurs valeur en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes vias (pas les pistes) à leurs valeurs en Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Ajuster toutes Pistes (pas les Vias) à leurs Valeurs en NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
|
|
msgstr "Utiliser Extensions Gerber Particulières"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Utiliser les extensions GERBER specifiques aux couches - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Exclure couche contours PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Print sheet reference"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Pads sur Sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise/interdit le tracé des pads sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si interdit, les pads ne sont jamais traçés sur les couches de sérigraphie\n"
|
|
"Si autorisé, les pads sont traçés seulemnt s'ils apparaissent sur les couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Imprimer Valeur Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Imprimer Référence Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Imprimer autres textes module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Active/désactive le tracé des textes des champs des modules sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Force tracé textes invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Force le tracé des textes invisibles sur couches de sérigraphie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Ech. auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Echelle 1,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Echelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Mode de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Axe Auxiliaire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Origine des Coord de Tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript A4"
|
|
msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "DXF Export"
|
|
msgstr "Export DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Format de tracé"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "Options HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Diam plume"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Vitesse Plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Ajuster Vitesse plume en centimètres par seconde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Recouvrement"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajuste recouvrement des tracés pour les remplissages"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "PS Options:"
|
|
msgstr "Options PS:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Tracé en Négatif"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Tracé Miroir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias sur masque"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Trace vias sur vernis épargne. Elles seront non protégées"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Epaisseur ligne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "Ajustage Echelle Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:207
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Sauver Options"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Créer Fichier de perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtre Pad :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Change Pads du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Change Pads des Modules id."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:479
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:485
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:579
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Net inconnu, pas de changement"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plan de perçage: trop de diamètres différents pour tracer 1 symbole par diamètre (max 13)\n"
|
|
"Le tracé utilise des cercles pour quelques valeurs "
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:107
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "Erreur DRC, annulation"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Graphique non autorisé sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cotation non autorisée sur Couches Cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr " mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "NetClass: "
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Désactive le contrôle des règles de conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu général"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ne pas montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Montrer le chevelu du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Ne pas Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pads en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher vias en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Afficher pistes en mode plein"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Mode d'affichage haut contraste"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:165
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Feuille A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:166
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Feuille A"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:168
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Format de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:177
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:154
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Options de Tracé:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:186
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:163
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "N/B"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:189
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:166
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Tracé et Couleurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:196
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:173
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Imprimer cartouche"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:208
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:185
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Tracer Page"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:217
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:194
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "&Tout Tracer"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:232
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:207
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Messages :"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:256
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Epaiss. ligne par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:454
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Trace: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant a été modifié\n"
|
|
"Perdre les changements"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Librairie \"%s\" modifiée!\n"
|
|
"Perdre les changements ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:677
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:681
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Choix options de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:698
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Ajout de rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:702
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Ajout de cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:706
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Ajout d'arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:710
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:714
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Ajuster Position Ancre"
|
|
|
|
#: eeschema/libframe.cpp:724
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporter"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Sélection Composant (%d items chargés):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:88
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:106
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:216
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:282
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fini"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:222
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:265
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "Hiérar."
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:243
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:244
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Noir"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:247
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Couleur du Fond:"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
|
|
msgstr "%d signatures semporelles dupliquées remplacées."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "item non numéroté: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( Unité %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Erreur item %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " unité %d et plus que %d parts"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:791
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Multipleélément %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:797
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " ( Unité %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%c (%s) et %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Visualisateur de Librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Pas de librairie sélectionnée"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Part"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Mots clé"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:333
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Ajout Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:357
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Ajouter Fils"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Arc %.1f deg"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Désélection outil courant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Positionner l'ancre du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importer des dessins existants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporter le dessin en cours"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Sauver la librairie courante sur disque"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Supprimer composant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Nouveau composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Sélectionner le composant à éditer"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Mettre à jour le composant courant en librairie de travail"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importer composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporter composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Sauver le composant courant dans une nouvelle librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Défaire dernière édition"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Refaire la dernière commande defaite"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editer propriétés du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Ajouter, supprimer des champs et éditer leurs propriétés"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test pins doublées et hors grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:181
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:185
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editer fichier documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editer pins unité par unité (Utiliser en connaissance de cause)"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:155
|
|
msgid "Edit field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de champ <%s> est un alias existant du composant%s>.\n"
|
|
"SVP choisir un autre nom qui n'est pas déjà existant dans la liste des alias."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ <%s> est en conflit avec un autre composant dans la libairie <%s>.\n"
|
|
"SVP choisissez un autre nom qui me soit pas en conflit avec un composant en librairie."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:208
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Pas de nouveau texte: pas de changements"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:77
|
|
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
|
msgstr "Nom de fichier non valide! Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer le nom de fichier peut changer toute la structure schématique et ne pourra être annulée.\n"
|
|
"Ok pour renommer?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:234
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Position occupée par une autre pin. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:659
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Pas de Pins!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:670
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:702
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " en composant %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:709
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:748
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " de converti"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:711
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:750
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " de normal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> \"%s\" en position <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:759
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:77
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:78
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:81
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passive"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "Forme Pin de hiérarchie:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:29
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:30
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:31
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:51
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Inversé"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:52
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:53
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Horloge inversée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:54
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrée active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:55
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:56
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortie active bas"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:79
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectionnel"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:80
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Non specifié"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:83
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Power input"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:84
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Power output"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:85
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coll ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:86
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emetteur ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:87
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non connecté"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:127
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:1609
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:49
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Pas de composants trouvés qui correspondent "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par nom <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:54
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "et "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "critère de recherche par clé <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:65
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Sélection Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la librairie de composants <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:68
|
|
#: eeschema/netform.cpp:273
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier "
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:119
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigateur"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:130
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Racine"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Pas de librairies de composants chargées."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr "Selection 1 parmi %d librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Sélection Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:25
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editeur de Composants: "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant courant non sauvé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Perdre les changements en cours ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant ou alias \"%s\" non trouvé en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut créer une copie de l'élément <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:235
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Inclure les dernières modifications du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:247
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modifier le fichier Librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:247
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:258
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Erreur en sauvant le fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:259
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:260
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "***ERREUR:****"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:265
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Fichier librairie \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:267
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Fichier de doc \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:308
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unité"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Convert"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:318
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'Alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:372
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "SVP sélectionner une librairie de composants."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier librairie de composants <%s> vide"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:383
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Erreur en suppression d'élément"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selection 1 de %d composants a supprimer\n"
|
|
"de la librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:392
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Suppression Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Element <%s> non trouvé en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Supprimer composant \"%s\" de la librairie \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:428
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Le composant à supprimer a été modifié. Tous les changements seront perdus. Ignorer les changements?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les changements du composant courant seront perdus\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprimer le composant courant de l'écran?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:499
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Ce noveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé, Abandon"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Composant \"%s\" déjà existant en librairie \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:579
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Pas de composant à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Pas de librairie spécifiée."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Le composant \" %s\" existe, Le changer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Composant %s sauvé en librairie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importer Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Erreur <%s> en chargeant la librairie symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Aucun composant trouvé en librairie de symboles <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Plus de 1 élément dans le fichier symbole <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avertissement"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:133
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporter Symbole de Dessin"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Symbole sauvé en [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Feuille %s (fichier %s) modifiée. La sauver?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "Item dans &feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "Item dans &Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "Item &Suivant (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "Chercher Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "Marqueur Suivant (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "Trouver Cmp. en &Libr."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:210
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:248
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Numérotation requise!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:378
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Fichier ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:379
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Fichier Contrôle des règles électroniques (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "HLabel %s non connecté à SheetLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "SheetLabel %s non connecté à HLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Non connectée"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) non pilotée (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:487
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Plus de 1 Pin connectée à un symbole de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:688
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille/ ( Racine)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Feuille %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erreurs ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:141
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Charger Fichier d'échange"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:162
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Rendre le champ module visible"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:163
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Options d'affichage du Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier d'échange <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientation (Degrés)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Sélectionner si le composant doit être tourné lors de l'affichage."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Miroir---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Miroir |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nom en librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "Le nom du symbole dans la librairie d'où vient le composant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utiliser la représentation alternative pour ce composant\n"
|
|
"Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Les parts sont verrouillées"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Ajouter Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau champ utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Supprimer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Supprimer un des champs optionnels."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Déplacer le champ optionnel sélectionné de une position vers le haut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilité"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir ce champ visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Activer si vous voulez avoir le texte de ce champ tourné à 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Gras Italique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Style:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "Le style du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nom Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom du champ actuellement sélectionné.\n"
|
|
"Quelques noms de champs fixés ne sont pas modifiables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Texte Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "Le texte (ou la valeur) du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Taille(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position X du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "La position Y du texte relativement au composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Remettre aux Valeurs par Défaut en Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajuster la position et le style des champs et l'orientation du componsant aux valeurs par défaut en librairie.\n"
|
|
"Les textes des champs ne sont pas modifiés."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr " Liste éléments: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Composants par référence"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sous composants (i.e U2A, U2B...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Composants par valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Pins de hiérarchie par feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Texte pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Format de sortie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Séparateur de champ pour import dans tableur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Lancer le visualisateur de liste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Champs à ajouter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Champs Système:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Champs Utilisateurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Champ 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Champ 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Champ 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Champ 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Champ 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Champ 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Champ 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Champ 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Tous les champs existants"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Dim. feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "Feuille A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "Feuille A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "Feuille A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "Feuille A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "Feuille B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "Feuille C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "Feuille D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "Feuille E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Contrôle plume"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Epaiss plume (mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Vitesse plume ( cm/s )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Offset page:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Offset de tracé X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Offset de tracé Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accepter Offset"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:57
|
|
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
msgstr "Fichier Liste du Materiel (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:99
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Liste du Materiel"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:140
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:176
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Numéro de feuille ) nombre = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"##Labels globaux, hiérarchiques et pins de feuille ( ordre = Alphab. ) nombre = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:610
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Reference )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:622
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:718
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "avec sub-composants"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:694
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:774
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( ordre = Valeur )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Feuille %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:837
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:131
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Eeschema est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:59
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "rien"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:321
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:321
|
|
msgid "reference"
|
|
msgstr "référence"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:45
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nouveau Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Sauver le Projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Editeur de librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Visualisateur des librairies"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigateur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Appel de CvPcb (Gestion des associations composants/module)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Appel de Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Génération de la netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Contrôle des règles électriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Liste des composants ou/et références croisées"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "Rétroannotation module"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Placer un Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Placer un Symbole Power"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Placer un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Placer un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Placer une Entrée de Bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
|
|
msgid "Place no connect flag"
|
|
msgstr "Placer symbole de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Place net name"
|
|
msgstr "Place nom de net"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placer un label global.\n"
|
|
"Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Placer une jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:336
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Placer un label hiérachique. Ce label sera vu comme une pin dans la feuille mère symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
|
|
msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Placer feuille hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Placer une pin hiérarchique, importée du label hiérarchique correspondant dans la feuille."
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
|
|
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
|
|
msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Placer ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:229
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Placer textes graphiques (commentaires)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Ne pas afficher la grille"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:270
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:497
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:275
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Force direction H, V pour les fils et bus"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:210
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pin "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:214
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:218
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valeur "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:222
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Champ "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:232
|
|
#: eeschema/find.cpp:236
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " trouvé "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "Marqueur %d trouvé en %s "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:374
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "Marqueur non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:595
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " Trouvé en "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:607
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " Non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:663
|
|
#: eeschema/find.cpp:729
|
|
#: eeschema/find.cpp:746
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Trouvé "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:663
|
|
msgid " in library "
|
|
msgstr " en librairie "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:671
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr "trouvé seulement en cache"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:674
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Explorer toutes les Librairies?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:680
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr " Rien trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:730
|
|
#: eeschema/find.cpp:747
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " en libr. "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Déplacer arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
|
|
msgid "Arc Options"
|
|
msgstr "Options pour l'Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Effacer Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Déplacer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Circle Options"
|
|
msgstr "Options pour le Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Supprimer Cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
|
|
msgid "Move Rect "
|
|
msgstr "Déplacer Rect"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
|
|
msgid "Rect Options"
|
|
msgstr "Options pour le Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Delete Rect "
|
|
msgstr "Supprimer Rect"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rot. Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Supprimer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Déplacer Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Fin ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
|
|
msgid "Line Options"
|
|
msgstr "Options pour Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Efface Ligne"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Supprimer Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
|
|
msgid "Move Field "
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Edition du champ"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:233
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Déplace Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Rotation Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Supprimer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Change taille pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:262
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Nom pin sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Change taille Nom Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Change taille Num pins sélectionnées"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Change Taille Num Pin autres Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Sélection des Eléments"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:295
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Miroir Bloc ||"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique existant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:61
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Sauver Tout le Projet Schématique\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Sauver toutes les feuilles du projet schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:74
|
|
msgid "&Save Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Sauver la Feuille &Courante:"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Sauver seulement la feuille active"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:81
|
|
msgid "Save Current Sheet &as\tShift+Ctrl+S"
|
|
msgstr "Sauver Feuille Courante &sous\tShift+Ctrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Sauver la feuille active sous ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&rint\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Ouvrir\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Print schematic sheet"
|
|
msgstr "Impression des feuilles de schéma"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Tracé Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Tracé HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Tracé SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Tracé DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Tracé dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr " Exporter le dessin dans le presse-papier"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format HPGL, POSTSCRIPT ou SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Quitter EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:182
|
|
msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Chercher\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:191
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Rétro Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:192
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Rétroannotation des champs modules"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:238
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Ajuster la feuille de schéma à l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:254
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:268
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "Placer le Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:274
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "Power Symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "Placer le Symbole Power"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:280
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "Place fil"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Place bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:293
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "Entrées de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "Entrées de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Placer un Symbole de Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:312
|
|
msgid "Net name"
|
|
msgstr "Net Name"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:318
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
|
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Placer un label global. Attention: tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:326
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Place jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:335
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:343
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Feuille Hiérrachique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:344
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Créer une Feuille Hiérachique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:350
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Importer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
|
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
msgstr "Placer une pin hiérarchique créée par importation d'un label hiérarchique de la feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:358
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Ajouter Pins de Hiérarchie dans feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:359
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Addition de pins de hiérarchie dans les feuilles symboles de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:369
|
|
msgid "Graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Ligne ou polygone graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:370
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:377
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Texte graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:378
|
|
msgid "Place graphic text for comment"
|
|
msgstr "Placer textes graphiques en commentaire."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:397
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Préférences de couleurs"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:403
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:404
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales de Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:418
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Sauver Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Lire Préférences"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:436
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:444
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Au sujet de Eeschema (outil de conception schématique)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:457
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Placer"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:350
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Schématique modifiée, Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:485
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:486
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Autoriser fils et bus verticaux et horizontaux seulement"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:496
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Ne pas affichager les pins invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:588
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:71
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Effacer la hiérarchie schématique?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:80
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Ouvrir Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le composant <%s> n'a pu être chargé.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erreur: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Fichier <%s> non trouvé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Sélection"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Utiliser la schématique &entière"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Utiliser la &feuille active uniquement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Garder l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Supprimer l'annotation existante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Sens de Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Trier les Composants par Position &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Trier les Composants par Position &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Trier Composants par &Valeur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Suppression Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "Ok pour nettoyer cette feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Une sous Hiérarchie nommée %s existe, L'utiliser (Les données de cette page seront remplacées)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr " Renommage de Fichier de Feuille Abandonné"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Un fichier %s existe, Le charger (autrement garder le contenu de la feuille active, si c'est possible) ?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Cette feuille utilise des données partagées dans une hiérarchie complexe"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Doit on la convertir en une feuille de hiérarchie simple (autrement supprimer les données courantes)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom fichier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direction"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
|
|
msgid "Glabel Shape"
|
|
msgstr "Forme GLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nom du Composant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nom du composant en libairie,\n"
|
|
"et c'est aussi la valeur par défaut du composant lorsqu'il est chargé en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Référence par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est la référence utilisée en schématique pour l'annotation.\n"
|
|
"Ne pas utiliser de chiffres dans la référence."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Nombre de &parts par boitier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceci est le nombre de parts dans le boitier de ce composant.\n"
|
|
"Une porte 74LS00 a 4 parts par boitier."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Créer un composant avec une forme &alternative (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les composants qui ont une représentation dite De Morgan\n"
|
|
"Ceci est usuel pour les portes."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Créer composant comme &symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
"Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques dans eeschema:\n"
|
|
"- La valeur le peut pas être éditée (pour éviter des erreurs) car c'est le nom de la pin qui est important pour un symbole d'alimentation\n"
|
|
"- La référence est mise à jour automatiquement lorsque une netliste est créée (pas besoin de lancer l'annotation)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Les parts du boitier sont verrouillées (ne peuvent pas être interchangées)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette options si Eeschema ne doit pas changer la sélection des parts dans un boitier donné.\n"
|
|
"Ceci arrive quand les parts sont différentes dans ce boitier.\n"
|
|
"Quand cette option n'est pas cochée, eeschema choisit automatiquement les parts dans les boitiers pour minimiser le nombre de boitiers."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Parametres Globaux des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Offset de position du texte de la pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n"
|
|
"Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Afficher le &numéro de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Afficher le N&om de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'&intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:173
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Naviger dans Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:177
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "Ajoutde symboles de non connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:185
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Addition de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:193
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Ajout jonctions"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:197
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Ajout Label"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:201
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Ajout de labels globaux"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:205
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Ajouter Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:213
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrées de bus (type fil vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:217
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Addition d'entrées de bus (type bus vers bus)"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:221
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Ajout de Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:225
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "Ajout Conn. hiérar."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:229
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:237
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Ajouter Alims"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Quitter sous-feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Supprimer Non Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Déplacer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Entrée de Bus /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Entrée de Bus \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Supprimer Entrée de Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Déplace Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotation Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editer Champ"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Déplace Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Drag Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Miroir--"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Miroir ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Oriente Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Empreinte: "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unité %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Edite Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copie Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copier Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Editer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Changer en Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Change en Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Change en Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Change Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Déplacer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copier Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rot. Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Editer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Déplace Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copier Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Rot. Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Supprimer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Déplacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "CopierTexte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Effacer Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Change en Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Briser Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Supprimer Jonction"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Supprimer Noeud"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Supprimer Connexion"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Terminer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Drag Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Supprimer Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Ajout Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Terminer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Supprimer Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Briser Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrer dans Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Déplacer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Placer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionner Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importer Connecteur de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Nettoyage des Pins Hiérarchiques"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Supprimer Feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Déplace Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Edit Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Supprimer Connecteur de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom sur Fenètre"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Sauver Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie dans Presse papier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un noveau nom a été entré pour ce composant\n"
|
|
"Un alias %s existe déjà!\n"
|
|
"Ne peut mettre à jour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fichiers Schématiques"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Erreur sur écriture sur fichier."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Fichiers librairies de composants"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des librairies actives.\n"
|
|
"Seuls les fichiers librairie dans cette liste sont chargés par eeschema.\n"
|
|
"L'ordre de cette liste est important:Eeschema cherche un composant donné en utilisant cette liste par ordre de priorité."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Chemin de recherche défini par l'utilisateur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La librairie <%s> a une entrée dupliquée <%s>.\n"
|
|
"Ceci peut causer un comportement inattendu lors du chargement des composants en schématique."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ajouter un double de l'alias <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
|
|
msgstr "Conflit en librairie <%s>: l'alias <%s> a déjà un composant racine <%s> et ne peut prendre ce nom <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:452
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Le nom du fichier librairie est non sélectionné."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:460
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Le fichier n'a pas pu être ouvert."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:466
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Fichier vide!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:489
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Le fichier n'est PAS une librairie EESCHEMA !"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "L'entête de fichier ne comporte pas de numéro de version et de signature temporelle."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:540
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'entête."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Librairie <%s> erreur de chargement du composant %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier document librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Fichier document de composants <%s> vide."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "<%s> n'est pas un fichier documentation de composant valide."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Format par défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Examen Plugins"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Utiliser nom de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Utiliser numéro de net"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Options de Netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulateur commande:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Simulateur"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Ajouter Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Commande netliste:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Fichiers Plugins:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Fichier netliste SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Fichier netliste CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
|
|
msgid "Save Netlist Files"
|
|
msgstr "Sauver Fichiers Netlistes"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Annotation nécessaire, continuer?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer une ligne de commande"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erreur. Vous devez entrer un titre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr "Options du Texte: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Commun aux Unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Commun à converti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Aspect Texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alignement à gauche"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alignement au centre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alignement à droite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Justification Horiz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alignement en bas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alignement au sommet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vert. Justifié"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "La taille du texte du champ actuellement sélectionné"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
|
|
msgid "Hlabel Shape"
|
|
msgstr "Forme HLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du label"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texte vide"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Reinitialisation et réannotation de tous les composants "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annoter seulement les composants non déjà annotés "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "pour la schématique complète?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "pour la feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération changera l'annotation actuelle et ne pourra être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Supprimer l'annotation existante pour "
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "la schématique entière?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "La feuille courante?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette opération supprimera l'annotation existante et ne peut être annulée."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
|
|
msgid "invalid field number defined"
|
|
msgstr "numéro de champ défini invalide"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Dimension Plume par Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Imprimer Page Courante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Imprimer Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Courant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tout"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:328
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Sauver Optionsr Projet"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " erreur!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:113
|
|
msgid "Error initializing printer information."
|
|
msgstr "Erreur init info imprimante"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:239
|
|
msgid "Printer error!"
|
|
msgstr "Problème d'imprimante!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:308
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Il y a un problème d'impression."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimer page %d"
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "le texte a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Erreur ERC non specifiée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nom de feuille en double dans une feuile donnée"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin non connectée (pas de symbole de non connexion trouvé sur cette pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin connectée à d'autres pins, mais aucune pin pour la piloter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Différence entre labels de hiérarchieet pins de hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Un symbole de non connexion est connecté à plus de une pin"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:44
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importer Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Le fichier de composants <%s> est vide."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:99
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:106
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nouvelle Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:106
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporter Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:132
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette nouvelle librairie sera disponible seulement si elle est chargée par eeschema\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifier la config de eeschema si vous voulez l'utiliser dans votre projet."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:138
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Erreur en création de "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Général :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "A une forme \"convertie\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Montre Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Affichage ou non des numéroes de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Montre Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Affichage ou non des noms des pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nom de pin à l'intérieur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n"
|
|
"Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Nombre de Parts:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Décalage:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une courte description qui est affichée dans Eeschema.\n"
|
|
"Peut être une très bonne aide lors de la sélection de composants dans les listes de composants en librairies."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Mots Clés:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
|
|
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer les mots clés qui peuvent être utilisés pour sélectionner ce composant\n"
|
|
"les mots clés ne diovent pas comporter des espaces, et sont séparés par un espace."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Fichier de Doc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Entrer le fichier de documentation( un document .pdf) associé au coçmposant."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Copie Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Examen Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Liste des Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un alias est un composant qui utilise la repérentation de son composant racine.\n"
|
|
"Il a sa propre documentation est ses mots clés.\n"
|
|
"Un moyen rapide d'enrichir une librairie avec des composants similaires."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Tout Supprimer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce composant.\n"
|
|
"Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers.\n"
|
|
"(Comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtrage Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:36
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Non Défini"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:76
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:78
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "l'arc a seulement %d paramètres sur les 8 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1270
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1687
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2057
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Rectange dencadrement"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "le cercle a seulement %d paramètres sur les 6 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:794
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Rayon"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:813
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "le rectangle a seulement %d paramètres sur les 7 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1318
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLigne"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "la polyligne a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la polyligne est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la polyligne n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1700
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "La courbe de Bezier a seulement %d paramètres sur les 4 requis"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "le nombre de paramètes (%d) de la courbe de Bezier est mauvais"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "la position X du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "la position Y du point %d de la courbe de Bezier n'est pas définie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Sélection de la librairie à examiner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Sélectionner composant à visualiser"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Afficher composant précédent"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:51
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Afficher composant suivant"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:95
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Voir documents des composants"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Placer composant en schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias <%s> non trouvé pour le component <%s> en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Erreur en Librairie de Composanr"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "L'alias <%s> ne peut être supprimé tant qu'il est en cours d'édition!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Supprimer tous les alias de la liste?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Noveau alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Alias de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias ou nom de composant <%s> déjà existant en librairie <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les parts supplémentaires du composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (DeMorgan) di composant?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Fichiers de Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok pour effacer la LISTE des filtres de modules"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Ajouter Filtre Modules"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtre de module <%s> déjà défini."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Fichier rapport d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Nombre Total d'Erreurs: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Nombre de Warnings:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Nombre d'erreurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Supprimer Marqueurs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Créer Rapport d'erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marqueurs:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1114
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbole d'alimentation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nom &Fichier:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
|
|
msgid "Te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille du te&xte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unités"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Nom de la feuille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
|
msgid "&Text size:"
|
|
msgstr "&Taille du texte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant Librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Propriétés pour "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias de "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Erreur ouverture "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Chargement "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " n'est PAS un fichier EESchema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " a été créé par une version plus récente de Eeschema et peut ne pas être chargé correctement. SVP mettez à jour Eeschema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " a été créé par une version plus ancienne de Eeschema. Il sera enregistré au nouveau format après la prochaine sauvegarde."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Chargement terminé "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nom pi&n:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Taille du Texte &Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "N&uméro de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:57
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Taille Te&xte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:68
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Longueur:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Type électrique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilisé par le contrôle ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "&Style graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Ajouter à toutes les &parts du boitier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Ajouter à toutes les forme &alternatives (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:145
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Epaisseur"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Apliquer les changements à toutes les &parts du composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Appliquer les changements à toutes les &représentations (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Style de Remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Pas de remplissage"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Remplissage en &avant plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Remplissage en a&rriere plan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Fichiers Librairies:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Mesurement &units:"
|
|
msgstr "&Unités de mesure:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Dim &Grille:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Epaiss. &ligne par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Dim. &texte par défaut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &horizontal en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Déplacement &vertical en répétition d'items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incémentation des labels en répétition:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Afficher g&rille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Force affichage des pins &invisibles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Active le \"&panning\" automatique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation"
|
|
msgstr "Autorise les bus et fils a être placés en &orientation quelconque"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr " Afficher limites de p&age"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Pas de champ à déplacer"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Pas de champ à éditer"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Composant type ALIMENTATION!\n"
|
|
"valeur non modifiable, Vous devez créer un nouveau composant alimentation "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Champ de Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Référence NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Valeur NECESSAIRE: changement refusé"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Référence Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Valeur Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Module du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "&17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "&18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "&19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "&20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "&21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "&22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "&23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "&24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "&25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "&26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Parts par composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Options de Tracé"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Montrer Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "Vous devez fournir un nom pour ce composant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Pas de nom de composant!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Composant [%s] non trouvé!"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:137
|
|
msgid "Quick KICAD Library Component Builder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:141
|
|
msgid "Component Features"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:149
|
|
msgid "Component Name"
|
|
msgstr "Nom du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:155
|
|
msgid " Symbol Text Size "
|
|
msgstr "Taille du Texte"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:158
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:194
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:217
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:161
|
|
msgid "Parts Count"
|
|
msgstr "Nb Parts"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:167
|
|
msgid "Pin Distance"
|
|
msgstr "Distance entre Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:170
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:173
|
|
msgid "Pin Features"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:181
|
|
msgid "Default Pin Format"
|
|
msgstr "Format des Pins par Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:191
|
|
msgid "Pin Name Text Size"
|
|
msgstr "Taille du Texte Nom de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:197
|
|
msgid "Default Pin Type"
|
|
msgstr "Type Pin par Défaut"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:203
|
|
msgid "BiDir"
|
|
msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:204
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 états"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:207
|
|
msgid "Power Input"
|
|
msgstr "Power Input"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:208
|
|
msgid "Power Output"
|
|
msgstr "Power Output"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:209
|
|
msgid "Open Colletor"
|
|
msgstr "Coll Ouvert"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:210
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emetteur Ouv."
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:214
|
|
msgid " Pin Number Text Size"
|
|
msgstr "Taille Texte Numéro de Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:223
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Nombre de Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.cpp:226
|
|
msgid "Component Style"
|
|
msgstr "Style du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:51
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invert"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:53
|
|
msgid "Clock Invert"
|
|
msgstr "Clock Invert"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:54
|
|
msgid "Active Low Input"
|
|
msgstr "Entrée Active Bas"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:55
|
|
msgid "Clock Active Low"
|
|
msgstr "Clock Active Bas"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/component_setup_frame.cpp:56
|
|
msgid "Active Low Output"
|
|
msgstr "Sortie Active Bas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netlist et liste composants modifiés,\n"
|
|
"Sauver avant de quitter ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:308
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problème en sauvant les fichiers, quitter quand même"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:434
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:448
|
|
#: cvpcb/init.cpp:65
|
|
#: cvpcb/init.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Composants: %d (libres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:470
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:472
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Aucune librairie de modules PCB listée dans le fichier projet courant."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Erreur en Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(le fichier n'a pas pu être ouvert)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr "(N'est pas un fichier Kicad)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Fin de fichier inattendue)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Certains fichiers n'ont pas pu être trouvés!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Certains fichiers sont invalides!"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Ouvrir "
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier netliste récemment ouvert"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Sauver Sous..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Sauver nouveaux fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "QuitterCvPCB"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Sélectionner les librairie et les chemins de recherche des librairies"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Rester Ouvert après Sauvegarde"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "N'autorise pas la fermeture automatique de Cvpcb après la sauvegarde de la netliste"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Sauver Fichier Projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Sauver les changements dans le fichier projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de cvpcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Au sujet de Cvpcb, schématique vers pcb interface"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:29
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Fichiers de retroannotaion Kicad (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:30
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Fichiers alias modules Kicad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:94
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Cvpcb est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:136
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [pas de fichier]"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Module: "
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Lib: "
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pin %s : Nets Differents"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier librairie <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr " <%s>ne semble pas être une librairie de composants de Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> est un fichier composant de version ancienne."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Le fichier <%s> ne semble pas être unfichier netliste Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:85
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erreur sur Fichier"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:138
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "non nommé"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:140
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Sauver Netliste et Cmp Liste"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:149
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier composant(.cmp) "
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:157
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier netliste "
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Fichier Projet: "
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Modules: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier d'alias <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Error en ouverture de librairie des alias <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d alias de modules trouvés."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Composant %s: Module %s non trouvé dans les librairies de modules du projet"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb Erreur"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Modules (Tous): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Modules (filtrés): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Le fichier librairie de modules PCB <%s> n'a pas pu être trouvé dans les chemins de recherche par défaut."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier librairie de modules PCB <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> in'est pas un fichier de module PCB Kicad valide."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Module %s non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Fichier <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:95
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> non trouvé"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr " Format fichier inconnu <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr " Formats NetListe: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Erreur Netliste: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Composant %s %s pin %s : Nets Differents"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Sauver fichiers netliste et cmp"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Affichage empreinte sélectionné"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre précédent "
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Sélection composant libre suivant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Effacement des associations existantes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Créer un fichier export(liste composant/empreinte, utilisée par Eeschema pour remplir le champ Module des composants)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Montrer Documentation des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Montre la liste filtrée des modules pour le composant courant"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Montre la liste complète des modules"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:162
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:166
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:170
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Redessin de l'écran (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/displayframe.cpp:174
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom Automatique (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Ligne"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "&Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Contour"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Contours:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "&Pad Plein"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
|
|
msgid "Fill &via"
|
|
msgstr "&Via Pleine"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de &pad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "Afficher numéro des pastilles"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Fichier Alias Modules"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:78
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:108
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Répertoire de travail: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:79
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projet: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:106
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "noname"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:94
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:100
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:268
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:107
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:278
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Sauver le projet courrant"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:116
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "Archiver"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:117
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archive fichiers projet dans un fichier zip"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:122
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Désarchiver"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:123
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Désarchiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:135
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Quitter KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:149
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:150
|
|
msgid "Open prefered text editor"
|
|
msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:156
|
|
msgid "&Browse Files"
|
|
msgstr "&Examen Fichiers"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:157
|
|
msgid "Read or edit files with text editor"
|
|
msgstr "Lire ou éditer des fichiers avec l'éditeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:167
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Editeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:168
|
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
|
msgstr "Choisir son éditeur de texte préféré"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:181
|
|
msgid "Default PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF par défaut"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:182
|
|
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF par défaut pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:193
|
|
msgid "Favourite PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF préféré"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:194
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Utiliser le visualisateur PDF préféré pour afficher les documentations"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:205
|
|
msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:206
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Sélectionner le visualisateur PDF favori pour afficher les documents"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:212
|
|
msgid "Pdf Viewer"
|
|
msgstr "Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:213
|
|
msgid "Pdf viewer preferences"
|
|
msgstr "Préférences pour le visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:226
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de kicad"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:235
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Au sujet de Kicad, gestionnaire de projet"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:243
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examiner"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:273
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Ouvrir un projet existant"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:286
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiver les fichiers du projet"
|
|
|
|
#: kicad/buildmnu.cpp:294
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Décompresser Projet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ouvrir "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Répertoire Cible"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Décompression projet en"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extraire Fichier "
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERREUR*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiver fichiers Projets"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Compresse fichier"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Créer Archive zippée <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:37
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Fichier modèle <kicad.pro> non trouvé"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:65
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Projet"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Ouvrir un Projet Existant"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:94
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Fichier projet Kicad <"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Editeur de Schématique)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CVpcb ( Association Composants/ Modules)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Editeur de circuits imprimés)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Visualisateur Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:91
|
|
msgid "Run Python Script"
|
|
msgstr "Exécuter le Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le fichier "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Erreur de permission ?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Changer l'extension changera le type de fichier.\n"
|
|
"Voulez vous continuer ?"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renommer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossible de renommer le fichier... "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Voulez vous réellement effacer"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
|
|
msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
msgstr "Pas de fichier Kicad trouvé dans ce répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Vous devez choisir un Visualisateur PDF avant d'utiliser cette option."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fichiers exécutables ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Fichier exécutable ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Sélection Editeur Préféré"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:126
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:127
|
|
msgid "Run the Python Script"
|
|
msgstr "Exécuter le Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:211
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "Editer avec un éditeur de Texte"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
|
|
msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "&Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:154
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "&Nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:155
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:164
|
|
msgid "New P&ython Script"
|
|
msgstr "Nouveau Script P&ython"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
|
|
msgid "Create a New Python Script"
|
|
msgstr "Créer un nouveau script Python"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:174
|
|
msgid "New &Text File"
|
|
msgstr "Nouveau Fichier &Texte"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:175
|
|
msgid "Create a New Txt File"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Fichier texte"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
|
|
msgid "New &File"
|
|
msgstr "Nouveau &Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
|
|
msgid "Create a New File"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:199
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:201
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Renommer répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:200
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renommer fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:212
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier avec un Editeur de texte"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Supprimer Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:221
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Supprimer le Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:222
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:223
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:549
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Créer un Nouveau Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:550
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Créer un nouveau Répertoire"
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:559
|
|
msgid "noname."
|
|
msgstr "noname."
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1088
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier: "
|
|
|
|
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1090
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Changer Nom Fichier"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prêt\n"
|
|
"Répertoire de travail: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:270
|
|
msgid "Execute Python Script"
|
|
msgstr "Executer un Script Python"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:271
|
|
msgid "Python script (*.py)|*.py"
|
|
msgstr "Script Python (*.py)|*.py"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:292
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Fichier Texte ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:294
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Fichier à Editer"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:148
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Options "
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:185
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grand"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:202
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:202
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:269
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Ok pour effacer le bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:136
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Fichier "
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d erreurs pendant lecture fichier gerber [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:266
|
|
#: gerbview/files.cpp:188
|
|
#: gerbview/files.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber DCODE (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:271
|
|
#: gerbview/files.cpp:194
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:72
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "non encore disponible"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:117
|
|
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber .gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:123
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Couche composant"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:124
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Couche cuivre"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:125
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Masque pate à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Masque pate à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Save Gerber File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Sauver config..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichier de perçage"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichiers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Fichiers DCodes:"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:272
|
|
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "Affiche toutes les couches Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.cpp:280
|
|
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
msgstr "N'affiche pas les couches Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Commande <%c%c> ignorée par Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:336
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Trop de fichiers inclus!!"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:476
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Liste D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:24
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les données courante seront perdues ?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete layer %d?"
|
|
msgstr "Effacer couche %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:37
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "Fichiers projet GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:90
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview est en cours d'exécution. Continuer ?"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:241
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Couche "
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne pas exporter"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Copie Bloc (shift souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Effacement Bloc (ctrl + drag souris)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Block"
|
|
msgstr "Miroir Bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Suppression d'éléments par DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nom Fichier C.I.:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "D'accord pour changer le fichier existant ?"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
|
|
msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
msgstr "Effacer Tout et Charger Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
|
|
msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches et charger un fichier Gerber sur la premiere couche"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
|
|
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
msgstr "Ajouter un Fichier Gerber sur Couche Courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
|
|
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier Gerber sur couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Inc couche et charge Fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrémenter numéro de couche, et charger fichier Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Charger DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Charger Fichier de Perçage EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Charger Fichier Excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Effacer Tout"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Effacer toutes les couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exporter vers Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporter les données en format pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "&Save Layers"
|
|
msgstr "&Sauver Couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Sauver couches courantes (format GERBER)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Save Layers As..."
|
|
msgstr "Sauver Couches sous..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Sauver couches courantes sous.."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "Imp&rimer"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Imprimer gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Générer un tracé ( formats divers)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Quitter Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "Ext. &Fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Sélectionner les extensions de fichiers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:81
|
|
msgid "Select colors and display for layers"
|
|
msgstr "Sélection couleurs et affichage des couches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:84
|
|
msgid "Select general options"
|
|
msgstr " Sélection options générales"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Sélectionner comment les éléments sont à afficher"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:94
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Sauver Options"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Liste DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:109
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lister et Editer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Montrer &Source"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Effacer Couche"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "&Effacer couche active"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Ouvrir la documentation de gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Au sujet de Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Au sujet de GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Divers"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:165
|
|
msgid "New world"
|
|
msgstr "Nouvelle photo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Ouvrir couche existante"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauver"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:179
|
|
msgid "page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions, textes)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:201
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Annulation du dernier effacement"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:206
|
|
msgid "Print world"
|
|
msgstr "Imprimer photo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:234
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Chercher DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:254
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Pas d'outil"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:259
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Outil "
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:296
|
|
msgid "Add flashes"
|
|
msgstr "Addition de flash"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:300
|
|
msgid "Add lines"
|
|
msgstr "Addition de lignes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:340
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Afficher coord polaires"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:344
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unités en pouces"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:348
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unités en millimètres"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:357
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher flashs en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:361
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher lignes en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:365
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Afficher polygones en mode contour"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:370
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Afficher le n° de DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:118
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Projet Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Lignes:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygones:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Format maximum.Ne pas afficher les limites de page"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Format maximum"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Format A4 "
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Format A3"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Format A2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Format A"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Format B"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Format C"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr " Afficher Limites de Page"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Montrer DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:212
|
|
msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
msgstr "Couche modifiée, Continuer ?"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commande <%s> non trouvée"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editeur préféré:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:645
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Problème en lançant le Visualisateur PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" la commande est "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:652
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:188
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrer"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:196
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Sélection Zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:218
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:229
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Sélection Grille"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:250
|
|
msgid "Grid: "
|
|
msgstr "Grille: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:67
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Longueur de ligne dépassée"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:177
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture à STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Fichier de Doc "
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "MIME type inconnu pour fichier Doc <%s>"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via Aveugle/Enterrée"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:84
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Fichiers Modules Kicad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:87
|
|
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Fichiers circuits imprimés (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:112
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:120
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espagnol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:128
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:136
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italien"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:144
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Allemand"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:152
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovène"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:160
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongrois"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:168
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:176
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchèque"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:184
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russe"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:192
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coréen"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:200
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinois Simplifié"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:208
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:216
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandais"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:800
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:801
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:60
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Fichiers projet Kicad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:61
|
|
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Fichiers Kicad PCB (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:62
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Fichiers schématiques Kicad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:63
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "fichiers netlistes Kicad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Fichiers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Fichiers \"Portable document format\" (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:217
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:239
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:247
|
|
msgid "centimeters"
|
|
msgstr "centimètres"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:250
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:328
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:330
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:69
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Historique:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Chercher par Mot Clé"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:92
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Liste tous"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:98
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Sélection par Viewer"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:167
|
|
msgid "in file"
|
|
msgstr "dans le fichier"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:168
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "en ligne"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:169
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "à l'offset"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:231
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:315
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ligne délimitée non terminée"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:207
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " Fichier <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:207
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> non trouvé."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Fichier d'aide %s non trouvé."
|
|
|
|
#: common/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Erreur de Chargement!"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des Hotkeys courantes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:357
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "touche: "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:410
|
|
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Sauver Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:442
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Touches autorisées:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:527
|
|
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Ouvrir Fichier Configuration des Hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:545
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Impossible de lire "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:663
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Lister Touches Courantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:664
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Afficher la liste des hotkeyc courante et les commandes correspondantes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:670
|
|
msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
msgstr "(Re)créer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:672
|
|
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Créer ou recréer le fichier configuration des Hotkeys à partir de la liste courante"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:679
|
|
msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
msgstr "Relire Fichiers Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:680
|
|
msgid "Reload the hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Relire les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
|
|
msgid "Edit Hotkeys File"
|
|
msgstr "Editer Fichier Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:687
|
|
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
msgstr "Editer les fichiers configuration des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:693
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:694
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Options et préférences générales des hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:702
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Répertoire d'accueil (home)"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:703
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Utiliser le répertoire d'accueil pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:710
|
|
msgid "KiCad template directory"
|
|
msgstr "kicad/template répertoire"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:711
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Utiliser répertoire kicad/template pour charger ou sauver les fichiers de config des Hotkeys"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:717
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:718
|
|
msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement du fichier fonfiguration des hotkeys:"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:182
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Info Marqueur"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Déplace Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Drag Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copie Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Efface Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Sauve Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Duplic. Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Win Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotation Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Retournement Bloc"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Bloc Miroir"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vue de dessus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vue de dessous"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vue à Droite"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vue à Gauche"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vue de face"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vue arrière"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Vers la gauche <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Vers la droite ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nom fichier Image 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Reharger Circuit Imprimé"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copie Image 3D dans Presse papier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotation X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotation X->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotation Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotation Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotation Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotation Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Vers le haut ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Vers le bas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Créer fichier Image (format jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Choix Couleur du fond"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Axes 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Modules 3D On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr " Remplissage de Zone On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Comments On/Off "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche Drawings On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO1 On/Off"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Couche ECO2 On/Off"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:264
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Format A1"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:265
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Format A0"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:269
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Format D"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:270
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Format E"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:271
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Format libre"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:272
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Dim Page:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:279
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Format libre dim X: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:288
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Format libre dim Y: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de feuilles: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numéro feuille: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:323
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Révision:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:330
|
|
#: share/setpage.cpp:341
|
|
#: share/setpage.cpp:352
|
|
#: share/setpage.cpp:363
|
|
#: share/setpage.cpp:374
|
|
#: share/setpage.cpp:385
|
|
#: share/setpage.cpp:396
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporter vers autres feuilles"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:345
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Société:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:356
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaire1: "
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:367
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaire2:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:378
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaire3:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:389
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaire4:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Génération Fichiers de Perçage"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Options de Nettoyage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Texte sur Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.h:43
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Effacements Globaux"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientation des Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Dialogue Netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Créer Fichier SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Options Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Options de Remplissage de Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Zones sur couches non cuivre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Contrôle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Propriétés du texte du module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Options Générales"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Echange modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Editeur de Règles de Conception"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:36
|
|
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
msgstr "Pcbnew: Couleur des Couches"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:224
|
|
msgid "Tech Layers"
|
|
msgstr "Couches Tech."
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:335
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:375
|
|
msgid "Pad Back"
|
|
msgstr "Pad Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:383
|
|
msgid "Pad Front"
|
|
msgstr "Pad Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:391
|
|
msgid "Text Module Back"
|
|
msgstr "Texte Module Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:399
|
|
msgid "Text Module Front"
|
|
msgstr "Texte Module Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:407
|
|
msgid "Text Module invisible"
|
|
msgstr "Texte Module invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:432
|
|
msgid "Show Noconnect"
|
|
msgstr "Montrer Non Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:441
|
|
msgid "Show Modules Front"
|
|
msgstr "Afficher Modules Dessus"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_color.h:450
|
|
msgid "Show Modules Back"
|
|
msgstr "Afficher Modules Dessous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edition Globale de Pistes et Vias"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:35
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Couleurs dans EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:73
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:79
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:91
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:97
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "Lab Global"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:103
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:109
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:115
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "Non Conn"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:128
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:140
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "Num Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:146
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "Nom Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:177
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Fichier feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:183
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "Nom feuille"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:189
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "Label de feuille ( Pin de Feuille)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:195
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Label Hiérarchique"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:201
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "ERC Warning"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:207
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "ERC Erreur"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:259
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:265
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Feuilles"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:271
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Marqueur ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:277
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:46
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "Recherche"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "EESchema Tracé HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Tracé PS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du Composant"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.h:47
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Tracé DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
|
|
msgid "Graphic text properties:"
|
|
msgstr "Propriétés du texte graphique:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Champs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriétés des Pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annotation de la Schématique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Propriétés du composant librairie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de l'Elément Graphique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Options de l'Editeur de Schematique"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Liste du Matériel"
|
|
|
|
#: eeschema/component_wizard/dialog_component_setup.h:55
|
|
msgid "Component Builder"
|
|
msgstr "Générateur de Composant"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:38
|
|
msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
msgstr "Gerbview: Couleur des couches"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:80
|
|
msgid "Layers 1-16"
|
|
msgstr "Couches 1-16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:86
|
|
msgid "Layer 1"
|
|
msgstr "Couche 1"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:93
|
|
msgid "Layer 2"
|
|
msgstr "Couche 2"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:100
|
|
msgid "Layer 3"
|
|
msgstr "Couche 3"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:107
|
|
msgid "Layer 4"
|
|
msgstr "Couche 4"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:114
|
|
msgid "Layer 5"
|
|
msgstr "Couche 5"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:121
|
|
msgid "Layer 6"
|
|
msgstr "Couche 6"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:128
|
|
msgid "Layer 7"
|
|
msgstr "Couche 7"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:135
|
|
msgid "Layer 8"
|
|
msgstr "Couche 8"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:142
|
|
msgid "Layer 9"
|
|
msgstr "Couche 9"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:149
|
|
msgid "Layer 10"
|
|
msgstr "Couche 10"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:156
|
|
msgid "Layer 11"
|
|
msgstr "Couche 11"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:163
|
|
msgid "Layer 12"
|
|
msgstr "Couche 12"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:170
|
|
msgid "Layer 13"
|
|
msgstr "Couche 13"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:177
|
|
msgid "Layer 14"
|
|
msgstr "Couche 14"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:184
|
|
msgid "Layer 15"
|
|
msgstr "Couche 15"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:191
|
|
msgid "Layer 16"
|
|
msgstr "Couche 16"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:199
|
|
msgid "Layers 17-32"
|
|
msgstr "Couches 17-32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:205
|
|
msgid "Layer 17"
|
|
msgstr "Couche 17"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:212
|
|
msgid "Layer 18"
|
|
msgstr "Couche 18"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:219
|
|
msgid "Layer 19"
|
|
msgstr "Couche 19"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:226
|
|
msgid "Layer 20"
|
|
msgstr "Couche 20"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:233
|
|
msgid "Layer 21"
|
|
msgstr "Couche 21"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:240
|
|
msgid "Layer 22"
|
|
msgstr "Couche 22"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:247
|
|
msgid "Layer 23"
|
|
msgstr "Couche 23"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:254
|
|
msgid "Layer 24"
|
|
msgstr "Couche 24"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:261
|
|
msgid "Layer 25"
|
|
msgstr "Couche 25"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:268
|
|
msgid "Layer 26"
|
|
msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:275
|
|
msgid "Layer 27"
|
|
msgstr "Couche 26"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:282
|
|
msgid "Layer 28"
|
|
msgstr "Couche 28"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:289
|
|
msgid "Layer 29"
|
|
msgstr "Couche 29"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:296
|
|
msgid "Layer 30"
|
|
msgstr "Couche 30"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:303
|
|
msgid "Layer 31"
|
|
msgstr "Couche 31"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:310
|
|
msgid "Layer 32"
|
|
msgstr "Couche 32"
|
|
|
|
#: gerbview/set_color.h:332
|
|
msgid "D codes id."
|
|
msgstr "DCodes id."
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Options d'Affichage"
|
|
|
|
#: share/setpage.h:80
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajustage opt Page"
|
|
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "Cacher textes invisibles"
|
|
#~ msgid "&Tracks and Vias Cleanup"
|
|
#~ msgstr "&Nettoyage Pistes et Vias"
|
|
#~ msgid "Ratsnets"
|
|
#~ msgstr "Chevelu"
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu"
|
|
#~ msgid "Mod Text Hide"
|
|
#~ msgstr "Cacher Textes Mod."
|
|
#~ msgid "RED"
|
|
#~ msgstr "ROUGE"
|
|
#~ msgid "GREEN"
|
|
#~ msgstr "VERT"
|
|
#~ msgid "BROWN"
|
|
#~ msgstr "BRUN"
|
|
#~ msgid "BLUE"
|
|
#~ msgstr "BLEU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Out\t"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out\tCtrl+-"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Chercher"
|
|
#~ msgid "&Tracks"
|
|
#~ msgstr "&Pistes"
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau"
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver sous..."
|
|
#~ msgid "Show board in the 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D"
|
|
#~ msgid "Show All Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Monter Toutes les Couches Cuivre."
|
|
#~ msgid "Show No Copper Layers"
|
|
#~ msgstr "Monter aucune Couche Cuivre."
|
|
#~ msgid "Click here to select this layer"
|
|
#~ msgstr "Cliquer ici pour sélectionner cette couche"
|
|
#~ msgid "&Undo\t"
|
|
#~ msgstr "&Undo\t"
|
|
#~ msgid "&Redo\t"
|
|
#~ msgstr "&Redo\t"
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Textes graphiques (commentaires)"
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Quitter Cvpcb"
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet ce Cvpcb"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Active/désactive tracé des pastilles sur les couches de sérigraphie"
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Toujours tracer pads"
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Force le tracé des pastilles sur TOUTES les couches"
|
|
#~ msgid "Adjust pads shape, dimensions, layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster les caracteristiques par défaut des pads, les dimensions des "
|
|
#~ "textes ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCBNew Board"
|
|
#~ msgstr "&Nouveau Circuit Imprimé"
|
|
#~ msgid "Save &as..."
|
|
#~ msgstr "S&auver Sous..."
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Projet"
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
#~ msgstr "Afficher la configuration actuelle des Hotkeys"
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Re)créer"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Recharger"
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "Charger Circuit Imprimé"
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Ajouter un C.I. au C.I. actuel"
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Précédente Version"
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "&Sauver Circuit Imprimé (Ctrl S)"
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Sauver C.I. sous.."
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Créer un fichier rapport (rapport sur modules)"
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Ajuster Grille utilisateur"
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Sauver les options en répertoire de travail"
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier de Perçage"
|
|
#~ msgid "Create &Component File"
|
|
#~ msgstr "Créer &Fichier Cmp"
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Recréer le fichier .csv pour CvPcb"
|
|
#~ msgid "&Track Operations"
|
|
#~ msgstr "Opéra&tions sur Pistes"
|
|
#~ msgid "&About PCBnew"
|
|
#~ msgstr "&Au sujet de PCBnew"
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocesseurs"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fichier"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste l'épaisseur des lignes utilisées pour tracer en mode contour et "
|
|
#~ "pour les contours des pads sur les couches de sérigraphie"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes valeurs des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Active/désactive le tracé des textes référence des modules sur couches de "
|
|
#~ "sérigraphie"
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Fichiers Adobe post script (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
#~ msgstr "Fichiers photraçage GERBER (.pho .gbr)|*.pho;*.gbr"
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer fichier "
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fichiers Gerber (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| *.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Nom:"
|
|
#~ msgid "N&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&ombre:"
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Style:"
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "PCB, cuivre"
|
|
#~ msgid "All Layers On"
|
|
#~ msgstr "Toutes Couches Actives"
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "2 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Front"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur le Dessus"
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "4 couches, Composants sur les 2 faces"
|
|
#~ msgid "Delete zones?"
|
|
#~ msgstr "Effacer zones ?"
|
|
#~ msgid "Delete tracks?"
|
|
#~ msgstr "Effacer pistes ?"
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Effacer textes pcb"
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir fichier <%s>"
|
|
#~ msgid "Sheet properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés de la feuille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this Pad Settings as Current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copier les caractéristiques de ce pad vers les caractéristiques courantes"
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads: Edition globale"
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Caract pad ..."
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Change Modules ident."
|
|
#~ msgid "Shape Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre sur forme"
|
|
#~ msgid "Layer Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre sur couche"
|
|
#~ msgid "Orient Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtre Orientation"
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Eléments à changer:"
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Change Taille"
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Change Forme"
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Change Perçage"
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Change Orientation"
|
|
#~ msgid "Single Sided"
|
|
#~ msgstr "Simple Face"
|
|
#~ msgid "Single Sided, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Simple face, CMS coté Cuivre"
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Pin de Feuille de Hiérarchie"
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Cuivre "
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Interne 2"
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Interne 3"
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Interne 4"
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Interne 5"
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Interne 6"
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Interne 7"
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Interne 8"
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Interne 9"
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Interne 10"
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Interne 11"
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Interne 12"
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Interne 13"
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Interne 14"
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "Sérigr Cmp"
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Masque Cu "
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Masque Cmp"
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Contour Pcb"
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad Cu"
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Texte Module Cmp"
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Afficher Modules Cmp"
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Position initiane de la pin (%d, %d)"
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "Le fichier 3D <%s> n'a pu être trouvé."
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Incrément X"
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Incrément Y"
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Options de Tracé:"
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Petit (25 mils)"
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Très petit (10 mils)"
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (5 mils)"
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (2 mils)"
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Spécial (1 mil)"
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Tout Afficher"
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Montrer Pins"
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimètre"
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Fils-Bus Orient"
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Auto incrément params"
|
|
#~ msgid "Delta Label:"
|
|
#~ msgstr "Incrément Label:"
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Label par défaut"
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Options Générales"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activer cete option pour les symboles d'alimentation.\n"
|
|
#~ "Les symboles d'alimentation ont des propriétés spécifiques"
|
|
#~ msgid "Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier Gerber"
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Charger Fichier de Perçage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Show"
|
|
#~ msgstr "Ne pas montrer"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exporter un fichier de conception Specctra (*.dsn)"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
#~ msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour FreeRoute)"
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Lancer FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser Java Web Start function pour lancer FreeRouter via Internet (ou "
|
|
#~ "votre Navigateur si non trouvé)"
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Importer un Fichier Specctra Session (*.ses)"
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importer un fichier session créé par FreeRouter dans le C.I. courant."
|
|
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Visiter le site FreeRouting.net"
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Lancer votre navigateur pour aller sur FreeRouting.net"
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "L' URL du site FreeRouting.net"
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Suppression de l'affichage de la grille"
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc DESACTIVEE"
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Montrer le chevelu général"
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Autoriser l'effacement automatique des pistes"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Contour"
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Afficher Pistes en Contour"
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Mode d'affichage Haut Contraste"
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Montrer textes invisibles"
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC off (désactivée !!!), actuellement DRC active"
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC On (Actuellement, DRC désactivée !!!)"
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
#~ msgid "Display polar coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Grille non montrée"
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Ne pas afficher le chevelu général"
|
|
#~ msgid "Show pads sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode contour"
|
|
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en mode plein"
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pistes en mode contour"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
|
#~ "paste\n"
|
|
#~ "for this footprint.\n"
|
|
#~ "A value of 10 means the clearance value is 10% of the pad size\n"
|
|
#~ "This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
#~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ "A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à "
|
|
#~ "souder\n"
|
|
#~ "pour cette empreinte\n"
|
|
#~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10% de la taille du pad\n"
|
|
#~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n"
|
|
#~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n"
|
|
#~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le padCeci "
|
|
#~ "est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pate à souder."
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Epaiss. Lignes"
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Ajuster taille, forme, couches... pour pads"
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Coord Polaires non affichées"
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Affichage coord Polaires"
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Afficher grille"
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher pastilles en contour"
|
|
#~ msgid "Via size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Position Pad"
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Taille Pad"
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Diam perçage"
|
|
#~ msgid "Netclasses values"
|
|
#~ msgstr "Valeurs NetClass"
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via Taille Min"
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Epais.Mini Piste"
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
#~ msgid "This is the clearance between pads and the mask"
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'espace entre pads et le masque"
|
|
#~ msgid "Schematic hierarchy navigator"
|
|
#~ msgstr "Navigation dans la hiérarchie"
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Force affichage des pins invisibles"
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Sélectionner les librairies et répertoires"
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Addition de lignes"
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Surbrillance des équipotentielles"
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Valeur incorrecte pour perçage. Pas de changement pour la via"
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer une nouvelle valeur du diamètre de via"
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Valeur entrée incorrecte. Annulation"
|
|
#~ msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted"
|
|
#~ msgstr "trop de valeurs en liste (compte maxi. atteint). Abandon"
|
|
#~ msgid "Enter new track size value:"
|
|
#~ msgstr "Entrer la nouvelle valeur le la largeur de piste:"
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage Spécifique"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliser une valeur de perçage spécifique pour toutes les vias qui "
|
|
#~ "doivent avoir un perçage donné,\n"
|
|
#~ "et mettre le trou de la via à cette valeur spécifique en utilisant le "
|
|
#~ "menu popup."
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Liste des Largeurs de Pistes Supplémentaires"
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Ajuster largeur des pistes et diamètre de vias"
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Ouvrir la Documentation de PCBNEW"
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "&Au Sujet de PCBNEW"
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Editer Perçage Via"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Défaut"
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuster diamètre perçage via à une valeur sécifique. Cette valeur "
|
|
#~ "spécifique est actuellement"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage Via à Valeur Spécifique"
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajuste une valeur spécifique de perçage de la via. Cette valeur est "
|
|
#~ "actuellement"
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Changer la Valeur du Perçage Spécifique Courant"
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Utiliser ce Perçage de Via comme Valeur Spécifique"
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporte ce Perçage Via aux Autres Semblables."
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Ajuste Perçage TOUTES Vias à Défaut"
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Déplace Segment"
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster le Net à la Valeur en NetClass"
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Ajuster TOUTES Pistes et Vias aux Valeurs en NetClass"
|
|
#~ msgid "New Width/Size"
|
|
#~ msgstr "Nouvelle Largeur/Taille"
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.1f"
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Piste %.3f"
|
|
#~ msgid "Via Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Via Perçage Min"
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Diameter"
|
|
#~ msgstr "Diam. Mini MicroVia"
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Perçage Min"
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Ce nom de couche <b>%s</b> existe déjà<br>"
|
|
#~ msgid "Layers Count"
|
|
#~ msgstr "Nombre de Couches"
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Active"
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Interne 1"
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Supprimer la NetClass actuellement sélectionnée"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>Minimun MicroVia Diameter</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Diamètre MicroVia</b> ≥ <b>Diamètre MicroVia Minimum</b><br>"
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "Ligne"
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "invert"
|
|
#~ msgid "clock"
|
|
#~ msgstr "clock"
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "clock inv"
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "low in"
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "low clock"
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "low out"
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Nom de la pin :"
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Num de la pin :"
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr "Options Pin :"
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Longueur Pin"
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pin Orient:"
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Forme Pin:"
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 Etats"
|
|
#~ msgid "Power Out"
|
|
#~ msgstr "Power Out"
|
|
#~ msgid "Open coll"
|
|
#~ msgstr "Coll ouvert"
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Afficher Liste Actuelle des Hotkeys"
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lancer l'éditeur de texte et éditer le fichier de config des hotkeys"
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Emplacement des Fichiers des Hotkeys"
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sélection emplacement des fichiers de config. des hotkeys(\"home\" ou "
|
|
#~ "répertoire kicad)"
|
|
#~ msgid "Copper layers setup"
|
|
#~ msgstr "Réglage des Couches Cuivre"
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "Annotation des composants"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher vias en mode contour"
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Afficher Vias en Mode Contour"
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perçage vias par défaut"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entrer le preçage des vias par défault\n"
|
|
#~ "Tous les perçages de vias non ajusté à une valeur spécifique auront cette "
|
|
#~ "valeur de perçage."
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Couches &Cuivre."
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Sélection du nombre de couches cuivre et du nom des couches"
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection su nombre de couches cuivre actives"
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Options :"
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Sans"
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Fond Plein"
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Remplissage:"
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés du dessin"
|
|
#~ msgid "Unable to create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire "
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Création fichier temporaire "
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de données "
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Lecture fichier données de l'autorouteur"
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autoroutage global"
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Autorouteur Global"
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lire Données de L'autorouteur global"
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Long. Seg."
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Nom Fichier"
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Symb Alim"
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Par Visualisateur libs"
|
|
#~ msgid "field %d does not have the correct number of parameters"
|
|
#~ msgstr "le champ %d n'a pas le nombre correct de parametres"
|
|
#~ msgid "field %d text orientation parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre d'orientation de texte<%c> non valide"
|
|
#~ msgid "field %d text visible parameter <%c> is not valid"
|
|
#~ msgstr "champ %d parametre de visibilité de texte<%c> non valide"
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Change largeur piste ( NET complet) ?"
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Vias"
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Editer TOUTES Pistes"
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Change Largeur"
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Change Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oriention"
|
|
#~ msgstr "Orientation"
|
|
#~ msgid "Micro Via Size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre Micro Via"
|
|
#~ msgid "Enter the current track width"
|
|
#~ msgstr "Entrer la largeur de piste courante"
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Ceci est l'isolation entre pistes, vias et pads pour le calcul DRC."
|
|
#~ msgid "Create pins for convert items."
|
|
#~ msgstr "Créér les pins des unitées converties."
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Le composant a une représentation convertie"
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Suppression des éléments convertis"
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Création Composant"
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Larg. piste: %s Diam Vias : %s"
|
|
#~ msgid "none selected"
|
|
#~ msgstr "Pas de sélection"
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "Propriétés des textes PCB"
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Convert"
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normal"
|
|
#~ msgid "Zoom page"
|
|
#~ msgstr "Zoom page"
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Test Pins OK!"
|
|
#~ msgid "Add Pin"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
#~ msgid "Add Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Addition de rectangles"
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Addition de cercle"
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Addition d' arc"
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Ancre"
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Meilleur Zoom"
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Redessin (F3)"
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Addition de \"pins\""
|
|
#~ msgid "The <b>track</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La <b>track</b>taille minimum est plus grande que la taille<br>"
|
|
#~ msgid "The <b>via</b> minimum size is bigger than the size<br>"
|
|
#~ msgstr "La taille minimum de<b>via</b>est plus grande que la taille<br>"
|
|
#~ msgid " Ok\n"
|
|
#~ msgstr " Ok\n"
|
|
#~ msgid "List unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Liste pads non connectés"
|
|
#~ msgid "Net classes:"
|
|
#~ msgstr "Classes d'Equipotentielles:"
|
|
#~ msgid "Vias size"
|
|
#~ msgstr "Diamètre via"
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Special"
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sauver librairie chargée courante sur disque (mise à jour du fichier)"
|
|
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
#~ msgstr "Créer une nouvelle librairie et y sauver le composant"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous représentation normale"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\""
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documents"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Cmp courant: <%s> (est Alias de <%s>)"
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Erreur: Root Part <%s> non trouvé"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Cmp Courant: <%s>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This name is an existing alias of the component\n"
|
|
#~ "Aborting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ce nom est celui d'un alias existant du composant\n"
|
|
#~ "Abandon."
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok pour effacer la LISTE des Alias"
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Ceci est le composant racine"
|
|
#~ msgid "Already in use"
|
|
#~ msgstr "Déjà en usage"
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " est l' Alias actuellement sélectionné!"
|
|
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
|
#~ msgstr "Nouveau Filtre de Modules:"
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Composant "
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Symbole Alimentation)"
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Composant \""
|
|
#~ msgid "\" not found."
|
|
#~ msgstr "\" non trouvé"
|
|
#~ msgid "Component library <%s> does not have any entries to delete."
|
|
#~ msgstr "La librairie de composants <%s> n'a aucun élément à supprimer"
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Suppression Composant \""
|
|
#~ msgid "\" from library \""
|
|
#~ msgstr "\" de la librairie \""
|
|
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Supprimer l'ancien composant de l'écran (les changements seront perdus)?"
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" existe en librairie \""
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie archive "
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier lib document"
|
|
#~ msgid "could not open file"
|
|
#~ msgstr "ne peut ouvrir le fichier"
|
|
#~ msgid "header read error"
|
|
#~ msgstr "erreur lecture entête"
|
|
#~ msgid "File is empty"
|
|
#~ msgstr "Fichier vide"
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Pas de composant à sauver"
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Pas de Librairie Active"
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Composant non trouvé"
|
|
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
|
#~ msgstr "Composant %s sauvé en %s"
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Sélection composant (%d items)"
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Sélection"
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Fichier Symbole vide"
|
|
#~ msgid "Library <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Librairie %s non trouvée"
|
|
#~ msgid "File <%s> is empty!"
|
|
#~ msgstr "Fichier <%s> vide!"
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> est vide"
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Librairie <"
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment en cours d'édition"
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Cuivre"
|
|
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Référence ou Valeur ne peut être effacée"
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Supprimer [%s]"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Echelle"
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Echelle X"
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Echelle Y"
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Inversion Bloc"
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Le C.I. courant sera perdu ?"
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Effacer Zones ?"
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Effacement contour PCB"
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Suppression éléments graphiques?"
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Effacement des Modules?"
|
|
#~ msgid "Delete zones"
|
|
#~ msgstr "SuppressionZones"
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Rotation Zones"
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Bloc Miroir"
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Pas de composants"
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Tri des Nets"
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Mauvais label de Bus: "
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library"
|
|
#~ msgstr "<%s> n'est pas un fichier librairie module Kicad PCB valide."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse de la librairie de modules "
|
|
#~ "PCB <%s>."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following mdc files could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "The following fichiers mdc could not be found:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgid "sheet %s (loc X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
#~ msgstr "feuille %s (pos X=%f, Y=%f): %s\n"
|
|
#~ msgid "ERC finished, no error\n"
|
|
#~ msgstr "ERC finie, pas d'erreur\n"
|
|
#~ msgid "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connected to Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgstr "%s: Cmp %s, Pin %s (%s) connectée à Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "Contrôle ERC"
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pouces, Y= %2.3f pouces\n"
|
|
#~ msgid "Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Warnings: "
|
|
#~ msgid "Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Dern. Erreurs: "
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier documentation de module <%s>."
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "Type Err (%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centre"
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Origine des tracés au centre de la feuille"
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne peut pas réouvrir fichier <%s>"
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Inclure Tests Pour:"
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad à pad"
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Inclure test de l'isolation entre pads"
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Inclure zones dans les test d'isolation et tests de nonconnexion"
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Choisir un nom de fichier interactivement"
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Taille:"
|
|
|