kicad/pt/kicad.po

32587 lines
954 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2015 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-30 10:57-0300\n"
"Last-Translator: Francisco R. Pereira <frosch_bin@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: kicad team\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos arquivos (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Selecionar Modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Caminhos:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Locais dos Arquivos"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:186
#: common/confirm.cpp:204 common/selcolor.cpp:181 common/tool/actions.cpp:10
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:158
#: eeschema/onrightclick.cpp:191
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:134
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:964
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:613
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Mudar para perspectiva isométrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Recarregar Placa e modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "arquivo não encontrado"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "falha ao abrir arquivo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Montar corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Cria camadas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Não foi possível determinar o perímetro da placa."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:251
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Cria trilhas e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Cria zonas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Simplificando os polígonos das camadas de cobre"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:906
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Simplificar os contornos dos furos"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:952
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Montar as camadas técnicas"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1182
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Montar BVH para furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo de renderização %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:624
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631
msgid "Top View"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:636
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por Baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:643
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:655
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660
msgid "Back View"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:667
msgid "Move Left <-"
msgstr "Mover a  esquerda <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:672
msgid "Move Right ->"
msgstr "Mover a direita ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:677
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carregar OpenGL: placa"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carregar OpenGL: furos e vias"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:537
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carregar OpenGL: camadas"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:644
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Carregando modelos 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:668
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo de carregamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:955
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Carregando %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:176
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:356
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo de renderização %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:411
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderizando: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderizando: Pós processando shader"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:105
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:356 eeschema/menubar.cpp:114
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:369 kicad/menubar.cpp:428
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:211 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:473
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:198
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como PNG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportar Visualização Atual como JPG…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:446
#: kicad/menubar.cpp:288 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:126
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:357 eeschema/menubar.cpp:115
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:212 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:474
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copiar imagem 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:199 gerbview/menubar.cpp:370 kicad/menubar.cpp:429
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:200
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:150 gerbview/menubar.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:207 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:153
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ampliar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:195 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:154 gerbview/menubar.cpp:206
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:573
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Reduzir"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:210
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:577
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "&Enquadrar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:162 gerbview/menubar.cpp:217
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:224 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:165
msgid "&Redraw"
msgstr "&Redesenhar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Girar X Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Girar X Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Girar Y Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Girar Z Sentido Anti-horário"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Mover para esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Mover para direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:106
#: gerbview/menubar.cpp:372 kicad/menubar.cpp:432
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:209 eeschema/eeschema_config.cpp:589
#: gerbview/gerbview_config.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
msgid "Render Engine"
msgstr "Motor de Renderização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:165
msgid "Render Options"
msgstr "Opções de renderização"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:169
msgid "Material Properties"
msgstr "Propriedades Materiais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usar Todas as Propriedades"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:173
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usar todas as propriedades materiais de cada arquivo de modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usar Apenas Difusão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:177
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Utilizar apenas a propriedade difusa da cor do modelo do arquivo 3D "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Estilo de Cor do CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:181
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Utilizar o estilo de cor do CAD baseado na cor difusa do material"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opções OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:191
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Exibir a Espessura do Cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:192
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Exibir a espessura do cobre nas camadas de cobre (carregamento lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Exibir Caixas Delimitadoras do Modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opções de Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207
msgid "Render Shadows"
msgstr "Renderizar Sombras"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Texturas Procedurais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Aplicar texturas procedurais nos materiais (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216
msgid "Add Floor"
msgstr "Adicionar Piso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Adiciona um plano de piso abaixo da placa (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221
msgid "Refractions"
msgstr "Refrações"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de refração na renderização final "
"(lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:226
msgid "Reflections"
msgstr "Reflexões"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Renderizar materiais com propriedades de reflexão na renderização final "
"(lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:231
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti Serrilhamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Utilizar qualidade superior na renderização final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Post-processing"
msgstr "Pós-processamento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Aplicar Oclusão Ambiente e Iluminação Global para a Renderização final (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249
msgid "Choose Colors"
msgstr "Escolher Cores"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:253
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fundo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:256
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Cor de fundo acima…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Cor de fundo abaixo…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Cor da serigrafia…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Cor da máscara de solda…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Cor da pasta de solda…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Cor de acabamento do Cobre/Superfície…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Cor do Corpo da Placa…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Exibir &Eixo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:285
msgid "3D Grid"
msgstr "Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Sem Grade 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:287
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Grade 3D de 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:288
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Grade 3D de 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:289
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Grade 3D de 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:290
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Grade 3D de 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Voltar Ajustes Padrão"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:107
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:362 eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:200 gerbview/menubar.cpp:373 kicad/menubar.cpp:433
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:216 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:480
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:201
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:446 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manual do Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir manual do Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:321 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:333 eeschema/menubar.cpp:599
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:180 kicad/menubar.cpp:403
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:451
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:186
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "&Primeiros passos no KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:600 kicad/menubar.cpp:404
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:191 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:325
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:337 eeschema/menubar.cpp:603
#: gerbview/menubar.cpp:350 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:455
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:427
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "&Listar Atalhos…"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:341 gerbview/menubar.cpp:352
#: kicad/menubar.cpp:410 pagelayout_editor/menubar.cpp:196
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Apresentar lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:346 eeschema/menubar.cpp:609
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:186 gerbview/menubar.cpp:359 kicad/menubar.cpp:418
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:200 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:464
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436
msgid "Get &Involved"
msgstr "&Envolva-se"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:335
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:347 eeschema/menubar.cpp:610
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:187 gerbview/menubar.cpp:360 kicad/menubar.cpp:419
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:465
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuir com o KiCad (abre no navegador)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:353 eeschema/menubar.cpp:614
#: gerbview/menubar.cpp:366 kicad/menubar.cpp:425
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:470
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Sobre o KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:342
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Exibe o diálogo Sobre o KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ajustar opções de visualização, e a visibilidade de algumas camadas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Renderizar a tela atual utilizando Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:204
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:765 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:78 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:77
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: gerbview/menubar.cpp:208 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:770 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:81 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:81
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:75
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:73
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar tela"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Enquadrar o modelo 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Ativar/Desativar a projeção ortogonal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opções de renderização:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modo realístico"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Exibir corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Exibir espessura do cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Exibir caixas delimitadoras do modelo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:380
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilidade do modelo 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Exibir modelos 3D de furo passante"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Exibir modelos 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Exibir modelos 3D virtuais"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Camadas da placa:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Exibir camadas de serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Exibir camadas de máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Exibir camadas de pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Exibir camadas de adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Utilizar camadas (não exibido no modo realístico)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Exibir camadas de comentários e desenhos"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Exibir camadas ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opções de exibição 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Cor de Fundo, Base"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:353
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Cor de fundo, Topo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:930
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nome do Arquivo de Imagem 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:966
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Falha ao copiar imagem para a área de transferência"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Can't save file"
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1028
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1057
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Cor da máscara de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1076
msgid "Copper Color"
msgstr "Cor do cobre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1099
msgid "Board Body Color"
msgstr "Cor do corpo da placa"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Cor da pasta de solda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:152
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:231
msgid "Help (this window)"
msgstr "Ajuda (esta janela)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centralizar pivô de rotação (Clique no botão do meio do mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Mover placa a Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Mover placa a Direira"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Mover placa para Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vista inicial"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Redefinir vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Vista Frontal"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Vista por Trás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Vista por Cima"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Vista por Baixo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Girar 45° no eixo Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Ampliar "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para PTH"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Trocar tipo de modelo 3D para Virtual"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizador 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:41
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolher Imagem"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:42
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:556
msgid "Image Files "
msgstr "Arquivos de Imagem "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Criar Arquivo de Logotipo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser criado."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Criar arquivo Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Símbolos"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Criar Biblioteca de Footprint"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Erro ao alocar memória para o bitmap pirrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Imagem Original"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Imagem em Escala de Cinza"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Imagem em Preto e Branco"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Informações do Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:596
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:609
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:250
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:296
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:509
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:537
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:386 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carregar Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:108
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Criar um arquivo de biblioteca para o Eeschema. Esta biblioteca contém apenas "
"um componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (arquivo .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (arquivo .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (arquivo .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo para legenda (arquivo .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opções de Imagem:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Limite de Preto / Branco:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ajustar o nível para conversão da imagem em escala de cinza para preto e "
"branco."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
msgid "Front solder mask"
msgstr "Máscara de solda frontal"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Camada de usuário Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Camada de usuário Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Camada da Placa para Contorno:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Escolha a camada da placa para aplicar o perímetro.\n"
"Os dois campos invisíveis de referência e valor são sempre colocados na "
"camada de serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Conversor de Bitmap para Componente"
#: common/base_screen.cpp:197
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Grade Customizada pelo Usuário"
#: common/base_screen.cpp:203
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Grade: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:206
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Grade: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"O tamanho da grade( %f, %f ) não está na lista de grades, retornando ao "
"tamanho da grade( %f, %f )."
#: common/base_screen.cpp:280
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr ""
"O ID da grade %d não está na lista de grades, retornando ao tamanho da "
"grade( %g, %g )."
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "em"
#: common/base_units.cpp:449 common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid "deg"
msgstr "graus"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Cinza 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Cinza 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Cinza 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Amarelo Claro"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Azul 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Vermelho 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrom 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Azul 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Vermelho 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrom 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Azul 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cian 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Vermelho 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Amarelo 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Azul 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Vermelho 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Amarelo 4"
#: common/common.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Falha na expansão de variáveis de ambiente: faltando '%c' na posição %u em "
"'%s'."
#: common/common.cpp:482
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Não foi possível tornar o caminho \"%s\" absoluto em relação a \"%s\"."
#: common/common.cpp:500
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Pasta de saída \"%s\" criada.\n"
#: common/common.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de saída \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:62
msgid "Do not show again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: common/confirm.cpp:128
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: common/confirm.cpp:129
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:251
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:263 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: common/confirm.cpp:185 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não salvar, todas as alterações serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:186 eeschema/hotkeys.cpp:226
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:409 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: common/confirm.cpp:203
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Suas mudanças atuais serão perdidas permanentemente."
#: common/confirm.cpp:204 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:60
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:84 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:85
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
#: common/confirm.cpp:281
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: common/confirm.cpp:297 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:153
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:218 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:365 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 pcbnew/router/router_tool.cpp:1008
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1156 pcbnew/zone_filler.cpp:209
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:181 eeschema/libedit/libedit.cpp:396
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:809 eeschema/sch_component.cpp:1474
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:279 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:871
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"O pacote KiCad EDA é um conjunto de aplicativos de código aberto para a "
"criação de esquemas eletrônicos e placas de circuito impresso."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Site oficial do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Site de desenvolvimento no Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Repositórios oficiais de bibliotecas do KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Rastreador de bugs"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Reportar ou examinar bugs - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunidade e grupos de usuários KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Fórum KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gupo de usuários KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "O pacote KiCad EDA completo é lançado sob a licença"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) versão 3 ou qualquer versão posterior"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ícones"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "Modelos 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Símbolos"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Footprints"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informações"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Documentação"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Empacotadores"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:606
msgid "Version Info"
msgstr "Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:618
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Não foi possível acessar a área de transferência para gravar as informações "
"de versão."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:619
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Erro na Área de Transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:628
msgid "Copied..."
msgstr "Copiado…"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Título do Aplicativo"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informações de direito autoral"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informações da Versão Compilada"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informações de Versão da Biblioteca"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Exibir Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copiar Informações da Versão"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copiar informações da versão do KiCad para a área de transferência"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:92
msgid "Color Picker"
msgstr "Seletor de Cor"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Cores Definidas"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Pré-visualização (antigo / novo):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:231
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:301
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Nome da variável de ambiente não pode ser vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Caminho de variável de ambiente não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "O alias do caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "O caminho de pesquisa 3D não pode estar vazio."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Esse caminho foi definido externamente para o processo em execução e\n"
"só será substituído temporariamente."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A próxima vez que o Kicad for iniciado, quaisquer locais de arquivo que já\n"
"tenham sido definidos serão honrados e qualquer configuração realizada\n"
"na caixa de diálogo de configuração de locais de arquivos será ignorada.\n"
"Se você não quiser este comportamento, renomeie quaisquer entradas "
"conflitantes\n"
"ou remova as variáveis de ambiente externas do seu sistema."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:465
msgid "File Browser..."
msgstr "Navegador de Arquivos..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:468
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:316
msgid "Select Path"
msgstr "Selecionar Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:548
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table are "
"ignored."
msgstr ""
"Entre com o nome e o valor de cada variável de ambiente. Entradas em cinza "
"são de nomes definidos externamente pelo sistema ou usuário. Variáveis de "
"ambiente definidas pelo sistema ou usuário tem precedência em relação às "
"definidas nesta tabela, isto significa que, neste caso, os valores desta "
"tabela serão ignorados."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:554
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Para garantir que nomes de variáveis de ambiente sejam válidos em todas as "
"plataformas, o campo nome irá aceitar apenas letras maiúsculas, dígitos e o "
"caractere sublinhado."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:569
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Ajuda de Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variáveis de Ambiente"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1713
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:789 eeschema/sch_component.cpp:1451
#: eeschema/sch_component.cpp:1487 eeschema/viewlib_frame.cpp:278
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Caminhos de Pesquisa 3D"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:50
msgid "Apply to all"
msgstr "Aplicar a todos"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:56
msgid "Discard Changes"
msgstr "Descartar Alterações"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Lista de Atalhos"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Número de escala incorreto"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr ""
"Esta escala gera um tamanho de imagem muito pequeno (%.2f mm ou %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr ""
"Esta escala gera um tamanho de imagem muito grande (%.1f mm ou %.2f in). Tem "
"certeza?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Espelhar X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Espelhar Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 pcbnew/onrightclick.cpp:940
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:680
msgid "Rotate"
msgstr "Vertical"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Cinza"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Metade do Tamanho"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Desfazer"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Escala da Imagem:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor de Imagem"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Itens:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "Carta 216x279 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "Ofício 216x356 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "Tabloide 279x432 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:78
msgid "User (Custom)"
msgstr "Usuário (Customizado)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:274
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:692
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:434
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página \"%s\" não encontrado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:508
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "a tradução para tamanho do papel deve preservar os nomes originais"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:774
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Selecionar Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:791
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"O nome do arquivo de descrição do layout de página foi mudado. Gostaria de "
"usar o caminho relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"ao invés de\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "texto temporário"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Tamanho de papel customizado:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Comprimento customizado."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "unidade"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Largura customizada."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Pré-visualização do Layout"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parâmetros da Legenda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de folhas: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Folha número: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Data de Emissão"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Copiar nas outras folhas"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Comentário1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Comentário2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Comentário3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Comentário4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Arquivo de descrição de layout de página"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar…"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de Página"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174
msgid "MyLabel"
msgstr "Minha Etiqueta"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:169
msgid "Executable files ("
msgstr "Arquivos executáveis ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:174
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Selecione o Visualizador de PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Auto salvar:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:37
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44
msgid "File history size:"
msgstr "Tamanho do histórico de arquivos:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:52
msgid "Graphics acceleration:"
msgstr "Aceleração gráfica:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Sem Suavização"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Alta Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Suavização de Subpixel (Ultra Qualidade)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Super amostragem (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:56
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Super amostragem (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:71
msgid "Helper Applications"
msgstr "Aplicativos Auxiliares"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:80
msgid "Text editor:"
msgstr "Editor de texto:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Visualizador de PDF padrão do sistema"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:167
msgid "Other:"
msgstr "Outro:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "Icon scale:"
msgstr "Escala do ícone:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:371
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Exibir ícones nos menus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Panorâmica e Zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centralizar o cursor na tela ao aplicar zoom."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Utilizar touchpad para movimentar"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Ativar controles amigáveis ao uso de touchpad (deslizar tela com a ação de "
"rolagem, zoom com Ctrl+scroll)."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Deslizar tela ao mover objetos"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando estiver desenhando uma trilha ou movendo um item, deslizar tela ao "
"aproximar os cantos."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Digite o texto do filtro"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Redefinir Teclas de Atalho"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Desfazer todas as alterações feitas até agora nesta caixa de diálogo"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Definir para Padrões"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Definir todas as teclas de atalho para o padrão do KiCad"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importar definições de teclas de atalho de um arquivo externo, substituindo "
"os valores atuais"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Exportar estas definições de atalho para um arquivo externo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:245
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:272
msgid "Error: "
msgstr "Erro: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:249
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:274
msgid "Warning: "
msgstr "Atenção: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:253
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:276
msgid "Info: "
msgstr "Informação: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:377
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salvar Relatório para Arquivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:394
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar relatório no arquivo \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:396
msgid "File save error"
msgstr "Erro ao salvar arquivo"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Mensagens de Saída"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Exibir:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 eeschema/lib_draw_item.cpp:65
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:332
#: gerbview/files.cpp:449 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Informações"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Salvar…"
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:123
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "área de transferência"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Aguardando \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Inesperado \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s é uma cópia"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "precisa de um NÚMERO para \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "String delimitada não terminada"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Delimitador de string precisa ser um único caractere podendo ser ', \", ou $"
#: common/eda_base_frame.cpp:421
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"O arquivo de ajuda Html ou pdf \n"
"\"%s\"\n"
" ou\n"
"\"%s\" não foi encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" não foi encontrado."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o navegador padrão.\n"
"Para informações de como ajudar o projeto KiCad, visite %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:501
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Envolva-se com o KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:516
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: common/eda_base_frame.cpp:519 eeschema/hotkeys.cpp:364
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 pcbnew/hotkeys.cpp:509
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: common/eda_base_frame.cpp:521
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita na pasta \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\" na pasta \"%s"
"\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:571
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para salvar o arquivo \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Bem, isto é potencialmente embaraçoso!\n"
"Aparentemente, a última vez que você editou o arquivo\n"
"%s\"\n"
"ele não foi salvo corretamente. Gostaria de restaurar as últimas alterações "
"salvas?"
#: common/eda_base_frame.cpp:631
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar arquivo de backup \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:639
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"O arquivo de recuperação automático não pôde ser renomeado para o nome de "
"arquivo da placa."
#: common/eda_doc.cpp:148
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos Doc"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo Doc \"%s\" não encontrado"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME desconhecido para o arquivo doc \"%s\""
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y:"
#: common/eda_text.cpp:392 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:799 eeschema/sch_text.cpp:595
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364 pcbnew/class_module.cpp:619
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:324
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:139 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: common/eda_text.cpp:394
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:140 eeschema/sch_text.cpp:595
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: common/eda_text.cpp:395
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Negrito+Itálico"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Caminho base das bibliotecas de footprint do sistema instaladas localmente "
"(pastas .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Caminho base das formas 3D dos footprints do sistema (pastas .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Caminho base da instalação local das bibliotecas de símbolos."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Utilizado pelo Kicad para definir a URL do repositório de bibliotecas de "
"footprint oficiais do Kicad."
#: common/env_vars.cpp:80
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Local contendo os modelos de projeto instalados junto com o KICAD."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Opcional. Pode ser definido se você deseja criar sua própria pasta de modelos "
"de projeto."
#: common/env_vars.cpp:85
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. For "
"instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Definido internamente pelo KiCad (não pode ser editado) e tem como valor o "
"caminho absoluto do arquivo de projeto atual. Esta variável de ambiente pode "
"ser utilizada para definir arquivos e pastas relativos ao projeto atual. Por "
"exemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty pode ser definido como uma pasta "
"contendo uma biblioteca de footprint chamada de footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:93
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Versão descontinuada do KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "de %s : %s() linha:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s na entrada/fonte\n"
"\"%s\"\n"
"linha %d, posição %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"O KiCad não conseguiu abrir este arquivo, ele foi criado em uma versão mais "
"recente da que está sendo executada.\n"
"Para abri-lo, atualize o KiCad para uma versão mais recente.\n"
"\n"
"Data da Versão KiCad exigida (ou mais recente): %s\n"
"\n"
"Texto completo do erro:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "O caminho informado não existe"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "Caminho de busca para modelos 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Este caminho: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Caminho existente: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias ruim (nome duplicado)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Pasta da configuração 3D desconhecida"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Gravar lista de caminhos de busca 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemas ao gravar o arquivo de configuração"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:758
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Erros foram encontrados ao carregar os footprints:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Apelido duplicado \"%s\" encontrado no arquivo da tabela de bibliotecas de "
"footprint linha %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"os arquivos fp-lib-table não contém nenhuma biblioteca com o apelido \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:472
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar o caminho global para tabela de bibliotecas \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" não encontrado"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema ao executar o visualizador de PDF\n"
"O comando foi \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar um visualizador de PDF para \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Recortar CTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Limpar células selecionadas colando o conteúdo original na área de "
"transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copiar CTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copiar células selecionadas para a área de transferência"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Colar\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Colar células para a matriz da célula em uso"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Selecionar Tudo CTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Select all cells"
msgstr "Selecionar todas as células"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Ler Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gravar Arquivo de Configuração de Teclas de Atalho:"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Falha ao carregar a biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível ler o nome da instância e o símbolo de versão a partir da "
"biblioteca kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Erro Fatal de Instalação. Arquivo:\n"
"\"%s\"\n"
"não pôde ser carregado\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Está faltando.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr ""
"Talvez uma biblioteca compartilhada (.dll ou .so) esteja faltando.\n"
"\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Da linha de comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/block.cpp:71 common/legacy_wx/block.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:75 common/legacy_wx/block.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:79 common/legacy_wx/block.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Arrastar item"
#: common/legacy_gal/block.cpp:83 common/legacy_wx/block.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplicar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:87 common/legacy_wx/block.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Apagar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:91 common/legacy_wx/block.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:95 common/legacy_wx/block.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
#: common/legacy_gal/block.cpp:99 common/legacy_wx/block.cpp:97
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:299
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1086 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:148
#: eeschema/schedit.cpp:507 eeschema/tool_sch.cpp:128
#: gerbview/events_called_functions.cpp:231 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:138
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1437
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:930 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:88
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:286
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Enquadrar selecionado"
#: common/legacy_gal/block.cpp:103 common/legacy_wx/block.cpp:101
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverter Bloco"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:210
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:595
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:212
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:605
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:448
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:452
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:231 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:201
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:351
msgid "Hide grid"
msgstr "Ocultar grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:448
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:452
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:597
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:613
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:393
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1501
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1801 common/tool/actions.cpp:32
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:90 eeschema/fields_grid_table.cpp:98
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:299 eeschema/fields_grid_table.cpp:312
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:385 eeschema/fields_grid_table.cpp:396
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 gerbview/gerber_file_image.cpp:364
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1503
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1803 common/tool/actions.cpp:16
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794 eeschema/hotkeys.cpp:106
#: eeschema/hotkeys.cpp:108 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77
#: gerbview/hotkeys.cpp:65 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:122 pcbnew/hotkeys.cpp:214
#: pcbnew/hotkeys.cpp:216
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1505
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1805 common/tool/actions.cpp:20
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795 eeschema/hotkeys.cpp:113
#: eeschema/hotkeys.cpp:115 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:221
#: pcbnew/hotkeys.cpp:223
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1507
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1807 pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "Redraw View"
msgstr "Redesenhar Tela"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1509
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1809 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ajustar à Tela"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1515
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1815 common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1528
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1828
msgid "Zoom: "
msgstr "Ampliação: "
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1539
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1839 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1555
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1855
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:77
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1766
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1438
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "Select Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:1766
#: common/legacy_wx/eda_draw_frame.cpp:1438
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Caractere ilegal encontrado no nome da biblioteca lógica"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Caractere ilegal encontrado na revisão"
#: common/lib_tree_model.cpp:136 eeschema/lib_draw_item.cpp:69
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:794 eeschema/onrightclick.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:180
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: common/marker_base.cpp:189
msgid "Marker Info"
msgstr "Informação do Marcador"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "O arquivo \"%s\" não foi lido completamente"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Français"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenčina"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁體中文"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "български"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: common/pgm_base.cpp:224
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor padrão não encontrado, você deve escolhê-lo"
#: common/pgm_base.cpp:244
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Arquivo executável (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:246
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Arquivo executável (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:256
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Selecionar um Editor de Texto"
#: common/pgm_base.cpp:277
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s já está rodando. Continuar?"
#: common/pgm_base.cpp:826
msgid "Set Language"
msgstr "Selecionar Idioma"
#: common/pgm_base.cpp:827
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Selecione o idioma da aplicação (somente para teste)"
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo modelo de configuração \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Erro copiando o arquivo de modelo do projeto"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo prj \"%s\" (Diretório não gravável)"
#: common/project.cpp:425
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Erro ao carregar a tabela de biblioteca de footprint do projeto"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Comprimento máximo de linha excedido"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: common/richio.cpp:557
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Erro de gravação OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/selcolor.cpp:86 eeschema/eeschema_config.cpp:210
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Cancelar ferramenta atual"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1272 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:198
#: pcbnew/hotkeys.cpp:200 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1132
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Zoom Automático"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:202
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:203 eeschema/menubar.cpp:179
#: gerbview/hotkeys.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:214
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
#: pcbnew/hotkeys.cpp:226 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:582
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Enquadrar Selecionado"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Alternar Sempre Mostrar o Cursor"
#: common/tool/common_tools.cpp:41
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Alternar exibição do cursor, mesmo quando não estiver em modo interativo"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:555
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Espelhamento pelo eixo Y ainda não suportado"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Footprint não encontrado"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:826 pcbnew/load_select_footprint.cpp:203
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Carregando Bibliotecas de Footprint"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Sem footprint padrão"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Outro…"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:65
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Opções da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:76
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:77
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Small crosses"
msgstr "Pequenas cruzes"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82
msgid "Grid Style"
msgstr "Estilo da Grade"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:94
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Espessura da grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Espaçamento mínimo de grade:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:151
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opções de Cursor"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:165
msgid "Small crosshair"
msgstr "Pequeno alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:166
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Cursor de tela inteira"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma do cursor:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:176
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma do cursor para desenho, posicionamento e ferramentas de movimentação"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Sempre exibir o alvo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:187
msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Sempre exibir o alvo (não em modo Legado)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1792
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centralizar visão de plotagem para esta posição"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Ajustar à tela"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1793
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ajustar visão de plotagem para exibir todos os itens"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1794
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ampliar visão de plotagem."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1795
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Reduzir visão de plotagem."
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<nenhuma rede>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:138
#, c-format
msgid "%s must be larger than %s or equal."
msgstr "%s deve ser maior que %s ou igual."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:159
#, c-format
msgid "%s must be smaller than %s."
msgstr "%s deve ser menor que %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Pressione uma nova tecla de atalho, ou Esc para cancelar..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Chave Atual:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Definir Tecla de Atalho"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:202
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:295 eeschema/onrightclick.cpp:285
#: eeschema/onrightclick.cpp:540 eeschema/onrightclick.cpp:576
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 eeschema/onrightclick.cpp:642
#: eeschema/onrightclick.cpp:825 eeschema/onrightclick.cpp:855
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:838 pcbnew/onrightclick.cpp:944
msgid "Edit..."
msgstr "Editar…"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Desfazer Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Restaurar Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Desfazer Todas as Alterações"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Restaurar Tudo ao Padrão"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
"to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" já está atribuído a \"%s\" na sessão \"%s\". Tem certeza que deseja "
"alterar esta atribuição?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirmar alteração"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(clique duplo para editar)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Todos os arquivos (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "Arquivos de símbolos de desenho do KiCad (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de símbolos do KiCad (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "Arquivos de projeto do Kicad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Arquivos esquemas do Kicad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "Arquivos XML de esquemas do Eagle (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "Arquivos XML do Eagle (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "Arquivos netlist do Kicad ((*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do Kicad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "Arquivos XML de PCI do Eagle ver. 6.x (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "Arquivos ASCII de PCI do P-Cad 200x (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "Arquivos de placa de circuito impresso do KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "Arquivos de footprint do Kicad (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "Diretório de biblioteca de footprint do Kicad (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint legados (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "Arquivos de desenho de layout de página (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "Arquivos de ligação entre símbolos e footprints do KiCad (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "Arquivos de furação (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "Arquivos SVG (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "Arquivos HTML (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "Arquivos CSV (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "Arquivos de documentos portáveis (.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "Arquivos PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "Arquivos de relatório (.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "Arquivos de posição de footprint (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "Arquivos VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "Arquivos de footprint IDFv3 (*.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "Arquivos de texto (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "Arquivos de exportação de footprint legados (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "Arquivo de checagem de regas eletrônicas (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "Arquivo de biblioteca SPICE (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "Arquivo netlist SPICE (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "Arquivo netlist CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "Arquivos de correspondência de footprints Kicad (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "Arquivo Zip (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "Arquivos de placas GenCAD 1.4 (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "Arquivo de trabalho Gerber (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "Arquivo Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "Arquivos Teste IPC-D-356 (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "Arquivo Workbook (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "Arquivo PNG *.png)|*."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"O arquivo de equivalência \"%s\" não foi encontrado nos caminhos de busca "
"padrão."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Erro ao abrir arquivo de equivalência \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Erro Carregando Arquivo de Equivalência"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "encontradas as equivalências footprint/cmp %lu."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: footprint %s não encontrado em nenhuma das bibliotecas de "
"footprint."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Aviso de CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "O arquivo de projeto \"%s\" não tem permissão de escrita"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salvar associações de footprint nos campos de footprint de símbolos de esquema"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries "
"not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Você executou o CvPcb pela primeira vez utilizando o novo método de tabela de "
"bibliotecas de footprint para localização de footprints.\n"
"O CvPcb copiou a tabela padrão ou criou uma nova tabela em sua pasta "
"pessoal.\n"
"Você deve primeiramente configurar esta tabela para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que não fazem parte do KiCad.\n"
"Para mais informações, consulte a seção \"Footprint Library Table\" na "
"documentação do CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar a tabela de bibliotecas globais de "
"footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Atribuir Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:808
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:158
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Símbolo: Atribuições de Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Footprints Filtrados"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:193
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Aplicar, Salvar Esquema && Continuar"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:263
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Ligações entre Símbolo e Footprint foram alteradas.\n"
"Salvar antes de sair?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "Apagar selecionado"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "View Footprint"
msgstr "Visualizar Footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:455
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "Exibir o footprint atribuído no visualizador de footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:465
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Exibir o footprint atual no visualizador de footprint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:635
msgid "key words"
msgstr "palavra chave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:648
msgid "pin count"
msgstr "contagem de pinos"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:658
msgid "library"
msgstr "biblioteca"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666
msgid "search text"
msgstr "busca textual"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:670
msgid "No filtering"
msgstr "Sem filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:672
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:686
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrição: %s; Palavras chave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nenhuma biblioteca de footprint PCI está listada na tabela de bibliotecas de "
"footprint atual."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:703
msgid "Configuration Error"
msgstr "Erro de Configuração"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de projeto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nenhum editor definido no KiCat. Por favor escolha."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Arquivo \"%s\" já existe na lista"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Arquivos de Associação entre Símbolo e Footprint (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1647
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para Cima"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Editar Arquivo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variáveis de ambiente disponíveis para caminhos relativos:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:833
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/lib_field.cpp:448
#: eeschema/lib_field.cpp:626 eeschema/sch_component.cpp:1446
#: eeschema/sch_component.cpp:1485 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:392 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo de Caminho:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opções de Desenho"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Itens gráficos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Textos em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Ilhas em modo delineado"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Exibir &número das Ilhas"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Zoom Automático"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Zoom para enquadrar ao alterar o footprint"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Atribuição do esquema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Atribuição do arquivo Cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint association "
"file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Há um conflito entre as atribuições de footprint contidas na netlist do "
"esquema e o arquivo de associação de símbolos de footprint (.cmp).\n"
"\n"
"Favor escolher a atribuição correta."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitos de Atribuição de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:89
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizador de Footprint"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 gerbview/toolbars_gerber.cpp:245
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Medir a distância entre dois pontos"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:696
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:214
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:209
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:219
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:213
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:224
#: eeschema/menubar.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:217
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:365
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Modificar forma do cursor"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:252 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:228
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:628 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:369
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr ""
"Modificar forma do cursor (não suportado no Conjunto de Ferramentas Legado)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:391
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:263
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Exibir textos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:267
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Exibir contornos em modo linear"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:282 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:287
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ampliar (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:290
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Reduzir (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:293
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Redesenhar tela (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:296
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Ajustar o footprint à tela (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:303
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Visualização 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:488
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "O ID do footprint \"%s\" não é válido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Footprint \"%s\" não encontrado"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Footprint: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:553
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Bib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Salvar Esquema\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:298
#: kicad/menubar.cpp:328 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:406
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "&Configurar Caminhos..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:299
#: eeschema/menubar.cpp:622 kicad/menubar.cpp:329
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:407 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Editar variáveis de ambiente de configurações de locais de arquivos"
#: cvpcb/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:340
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Administrar Bibliotecas de &Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Administrar bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Arquivos de &Associação de Footprint…"
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configurar a lista de arquivos de associação de footprint (.equ). Estes "
"arquivos são utilizados para atribuir automaticamente o nome do footprint "
"partindo do valor do símbolo"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manual do CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Abrir o Manual do CvPcb"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" não é um LIB_ID válido."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alguns dos footprints atribuídos possuem entradas legadas (estão faltando os "
"apelidos na biblioteca). Gostaria que o CvPcb tente convertê-los para o novo "
"formato LIB_ID? (se responder não, estas atribuições serão apagadas e terá de "
"refazê-las manualmente.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" <b>não</b> foi encontrado em nenhuma "
"biblioteca.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"O Componente \"%s\" footprint \"%s\" foi encontrado em <b>múltiplas</b> "
"bibliotecas.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Primeiro verifique suas entradas na tabela de bibliotecas de footprint."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelas de Bibliotecas de Footprint Problemáticas"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram ao tentar converter as atribuições de "
"footprint:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Você deve reatribuí-los manualmente se deseja que sejam atualizados da "
"próxima vez que importar a netlist no Pcbnew."
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Editar tabela de bibliotecas de footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Visualizar footprint selecionado"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Selecione o símbolo sem vínculo anterior"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Selecione o próximo símbolo sem vínculo"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Executar associação de footprint automática"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Apagar todas as associações de footprint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtrar lista de footprint por palavras chave de símbolos de componente"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrar lista de footprint por número de pinos"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrar lista de footprint por biblioteca"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtrar lista de footprint utilizando o nome parcial ou um padrão"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Ferramenta de medida"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:46 gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Medir interativamente a distância entre pontos"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:171
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:807 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:383
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:184
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:508 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
msgid "Measure distance"
msgstr "Medir distância"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr ""
"%d Etiquetas de data e hora duplicadas foram encontradas e substituídas."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s (unidade %s) de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Atualizado %s de %s para %s"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Criada a anotação %s (unidade %s) como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Criada a anotação %s como %s"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "Anotação completa."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carregar Arquivo de Associação entre Símbolo Esquemático e Footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Manter a visibilidade atual dos campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Exibir todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Ocultar todos os campos de footprint"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selecionar a visibilidade dos campos de footprint."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "Alterar Visibilidade"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de conexão componente-footprint \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:397
msgid "No item to paste."
msgstr "Nenhum item para colar."
#: eeschema/block.cpp:432 eeschema/files-io.cpp:472 eeschema/sheet.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"As alterações na folha não foram realizadas pois a folha destino já contém a "
"folha \"%s\" ou como parente de uma de suas sub-folhas em algum lugar na "
"hierarquia do esquema."
#: eeschema/class_libentry.cpp:587
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na biblioteca "
"%s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" tem um nome duplicado \"%s\". Isto pode causar "
"comportamentos inesperados quando do carregamento de componentes no esquema."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Falha no carregamento do \"%s\" arquivo de projeto"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1593
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Carregando biblioteca de símbolos"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Carregando "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr "Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\". Erro: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Falha no carregamento da biblioteca de símbolo \"%s\".\n"
"Erro: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Item não anotado: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Erro: Símbolo %s%s unidade %d e símbolo tem somente %d unidades definidas\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s (unidade %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Item múltiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:702
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:203 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1341
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:136
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:556
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Clarificar Seleção"
#: eeschema/cross-probing.cpp:83
msgid "Selected net: "
msgstr "Rede selecionada: "
#: eeschema/cross-probing.cpp:284
msgid "Schematic saved"
msgstr "Esquema salvo"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Mensagens da Anotação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Limpar e anotar todos os símbolos da folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Limpar e Anotar"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Limpar as anotações existentes em todo o esquema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Limpar as anotações existentes na folha atual?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Utilizar todo o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Utilizar somente a página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Escopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordenação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordenar componentes pela posição &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Manter anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Redefinir anotações existentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Redefinir, porém mantendo a ordem de partes multi-unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numeração:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Utilizar o primeiro número livre após:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primeiro livre após o número da folha X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Anotar Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:358
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s”."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Plugin nickname:"
msgstr "Apelido do plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:468
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:479
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Apelido \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:510 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:845
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos de Plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630
msgid "Plugin file name not found."
msgstr "Nome do arquivo de plugin não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nenhum editor de texto selecionado no KiCad. Por favor escolha um."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Ajuda do Gerador de Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM plugins:"
msgstr "Plugins de Lista de Materiais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new plugin and its command line to the list"
msgstr "Adicionar um novo plugin e sua linha de comando à lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the plugin file in the text editor"
msgstr "Editar o arquivo de plug-in no editor de texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current plugin from list"
msgstr "Remover o plugin atual da lista"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line:"
msgstr "Linha de comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Mostre a janela de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Por padrão a linha de comando roda numa janela de console invisível e a saída "
"é redirecionada para o campo . Marque esta opção para mostrar a janela que "
"está rodando o comando."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Material"
msgstr "Lista de Materiais"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nenhum footprint especificado"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Footprint inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o símbolo %s a partir da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nenhum símbolo selecionado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:359
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Referências devem começar com uma letra."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:411
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Campos devem ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:258
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Excluir unidades extras do símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:264
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Adicionar novos pinos com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) no símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:269
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Remover itens de desenho com estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do "
"símbolo?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:593
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Os primeiros %d campos são obrigatórios."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:605
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "O alias \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:620
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O nome do símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:636
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "sem título%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:688
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:726
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Editar Filtro de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:321
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:655
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:137
msgid "H Align"
msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:323
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:138
msgid "V Align"
msgstr "Alinhamento Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:141
msgid "Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:142 eeschema/lib_pin.cpp:1735
#: eeschema/onrightclick.cpp:406 eeschema/onrightclick.cpp:816
#: eeschema/sch_text.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:143
msgid "X Position"
msgstr "Posição X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:144
msgid "Y Position"
msgstr "Posição Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132
#: eeschema/selpart.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:118
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:125
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-Chave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Tem símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:162
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Marque esta opção se o símbolo tiver um estilo de corpo alternativo (de "
"Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definir como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:167
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Marque esta opção quando o símbolo é um símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
msgid "Number of Units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:176
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Entre o número de unidades para um símbolo que contem more que uma unidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Todas as unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Marque esta opção ao criar vários símbolos de unidade e todas as unidades não "
"são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203
msgid "Show pin number"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Exibir ou ocultar números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show pin name"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Exibir ou ocultar nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os "
"números dos pinos do lado de fora.\n"
"Se não selecionado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227
msgid "Position offset:"
msgstr "Deslocamento da posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:229
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margem (em 0.001 polegadas) entre a posição do nome do pino e o corpo do "
"componente.\n"
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
msgid "units"
msgstr "unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:268
msgid "Aliases:"
msgstr "Aliases:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Substituições do campo de alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:353
msgid "Alias name:"
msgstr "Nome do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:361
msgid "Alias description:"
msgstr "Descrição do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:368
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Palavras-chave do alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:385
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:393
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filtros de footprint:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:395
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Uma lista de nomes dos footprints que podem ser usados para este símbolo.\n"
"Os nomes dos footprints podem usar curingas como em sm * para permitir todos "
"os nomes de footprints iniciados por sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:427
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filtros de Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Propriedades da Bibliotecas de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:371
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "Referência da biblioteca não é válida."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:391
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103
msgid " Update Fields from Library... "
msgstr " Atualizar Campos a partir da Biblioteca... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Redefine os campos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126
msgid "Library Reference:"
msgstr "Referência da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome do símbolo na biblioteca à qual este símbolo está vinculado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Utilizar a forma alternativa deste símbolo.\n"
"Será realizada a conversão \"De Morgan\", se forem portas lógicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona a rotação aplicada ao símbolo quando for desenhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
msgid "Mirror around X axis "
msgstr "Espelhar ao redor do eixo X "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:179
msgid "Mirror around Y axis "
msgstr "Espelhar ao redor do eixo Y "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:181
msgid "Aspect"
msgstr "Aspecto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:183
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "Seleciona a transformação gráfica utilizada na exibição do símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200
msgid "Unique ID:"
msgstr "ID Única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID única que identifica o símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
msgid " Edit Spice Model... "
msgstr " Editar Modelo Spice... "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Propriedades do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:579
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" não é válido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:697
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidatos Disponíveis para %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:701
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Contagem de candidatos %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:711
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u link(s) mapeados, %d não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:715
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Todos %u link(s) resolvidos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolos inválido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Biblioteca de Referência Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nova biblioteca de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Atenção: alterações feitas nesta caixa de diálogo não podem ser desfeitas "
"após seu fechamento."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapear Órfãos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries"
msgstr ""
"Se alguns componentes são órfãos (o símbolo vinculado não está localizado em "
"nenhum lugar),\n"
"tente encontrar um candidato com o mesmo nome em uma das bibliotecas de "
"símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referências de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:118
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:119
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Label Properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino de Folha Hierárquicas"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:94
msgid "Text Properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:310
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:58
msgid "Text Size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:301
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:387 eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:97 eeschema/fields_grid_table.cpp:297
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:383 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
msgid "Bold and italic"
msgstr "Negrito e itálico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 eeschema/lib_field.cpp:614
#: eeschema/lib_pin.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:615
msgid "Output"
msgstr "Saí­da"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:616
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Três-estados"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:618
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:95
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:445
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:73
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Tracejado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pontilhado"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Traço-ponto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Estilo de Linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Estilo da linha"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valor do campo de referência ilegal!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Valor não deve estar vazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "No error or warning"
msgstr "Nenhum erro ou aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
msgid "Generate warning"
msgstr "Gerar aviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386
msgid "Generate error"
msgstr "Gerar erro"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487
msgid "Annotation required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "O pino %s em %s está ligado a %s e %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644 pcbnew/drc.cpp:532
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651
msgid "ERC File"
msgstr "Arquivo ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Relatório de ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Gerar relatório ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Lista de Erros:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:122
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Conexões de Rótulo a Rótulo"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test similar labels"
msgstr "Testar rótulos semelhantes"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Rótulos semelhantes são rótulos (dentro de uma folha) que diferem apenas "
"entre maiúsculas/minúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Testar instâncias únicas de rótulos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Rótulos globais são usados para conectar sinais através de toda a "
"hierarquia.\n"
"Espera-se que sejam pelo menos dois rótulos com o mesmo nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Conexões de Pino a Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:149
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:469
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Selecionar Footprint…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:469
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Procurar footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474 eeschema/hotkeys.cpp:209
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:279 eeschema/onrightclick.cpp:360
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:73
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:474
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Mostrar ficha técnica no navegador"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:213
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:654
#: eeschema/lib_field.cpp:623 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:656
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:832
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 eeschema/lib_field.cpp:441
#: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/sch_component.cpp:1482
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:834
#: eeschema/lib_field.cpp:455 eeschema/sch_component.cpp:1471
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:285
#: pcbnew/class_module.cpp:636 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:337
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:835
#: eeschema/lib_field.cpp:462 eeschema/libedit/libedit.cpp:811
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Ficha Técnica"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
msgid "New field name:"
msgstr "Novo nome de campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:854
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:863
msgid "Field must have a name."
msgstr "O campo deve ter um nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Nome de campo \"%s\" já em uso."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Agrupar símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Agrupar componentes com base em propriedades comuns"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Adicionar Campo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campos de Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao gravar arquivo vazio de tabela de biblioteca de símbolos.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo de tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" não é um arquivo de biblioteca de símbolo válido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Não é possível copiar o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:\n"
"\n"
"  \"%s\"\n"
"\n"
":para:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolos global:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please use "
"the default selection."
msgstr ""
"O KiCad foi executado pela primeira vez usando a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos para acessar a bibliotecas de símbolos. Para que o KiCad acesse "
"bibliotecas de símbolos, você deve configurar sua tabela de biblioteca de "
"símbolos globais. Por favor, selecione uma das opções abaixo. Se você não "
"tiver certeza de qual opção selecionar, use a seleção padrão."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais padrão (recomendado)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Selecione esta opção se não tiver certeza sobre como configurar a tabela da "
"biblioteca de símbolos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copiar tabela de biblioteca de símbolos globais personalizados"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Selecione esta opção para copiar um arquivo de tabela de biblioteca de "
"símbolos diferente do padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Criar uma tabela de biblioteca de símbolos global vazia"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Selecione esta opção para definir bibliotecas de símbolos em tabelas de "
"biblioteca específicas do projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Selecione o arquivo da tabela da biblioteca de símbolos globais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configurar a tabela da biblioteca de símbolos globais"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
msgid "Line width:"
msgstr "Largura de linha:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Não preencher"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Preencher com a cor de contorno do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Preencher com a cor de fundo do corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Estilo de Preenchimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comum a todas as &unidades no componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comum a todos os e&stilos de corpo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Propriedades de Desenhos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Este pino não está em uma grade de %d mils, isto irá\n"
"dificultar a conexão com ele no esquema.\n"
"Quer continuar?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome do Pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Número do Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou dígitos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Tipo &elétrico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usado pelo ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Estilo Gráfico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientação:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Comprimento do pino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Tamanho do te&xto do Número:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comum a todas as &unidades no símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "&Visí­vel"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1715
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Tipo Elétrico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Estilo Gráfico"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Tamanho de Texto do Número"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Tamanho do Texto do Nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1732 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_track.cpp:1068
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Agrupar por nome"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Números dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:69
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabela de Pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(O texto do valor do símbolo de alimentação não pode ser alterado.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:32
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:145
msgid "Select"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Posição X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:326
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:410 eeschema/sch_text.cpp:586
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:106 eeschema/fields_grid_table.cpp:328
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Posição Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Tamanho do Texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Alinhamento Vertical:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:89 eeschema/fields_grid_table.cpp:310
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Acima"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:91 eeschema/fields_grid_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:398
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Comum a todas as unidades"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comum a todos os estilos de corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item de Texto"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Configurações Gerais:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nome do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Este é o nome do símbolo na biblioteca,\n"
"e também o valor de componente padrão quando carregado no esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designador de referência padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Número de unidades por pacote:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Criar símbolo com estilo de corpo alternativo (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Criar símbolo como símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "As unidades não são intercambiáveis"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Configurações dos Pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Deslocamento na posição do texto dos pinos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Exibir números dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Exibir nomes dos pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nomes dos pinos no lado de dentro"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Reformatar valores passivos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Reformata os valores passivos do símbolo, por exemplo 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:416
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando Netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:469
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:550
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salvar Arquivo Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:589
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:794
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Este plugin já existe. Abortar"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:827
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:879
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Gerar Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Adicionar Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Remover Plugin…"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Utilizar nome de rede padrão"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome do Arquivo Netlist Padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:413
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Procurar Plugins"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Propriedades do Plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Plotar Todas as Páginas"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Plotar Página Atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:319
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:628
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Deseja utilizar um caminho relativo a\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:339
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída da Plotagem"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Não é possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Tamanho da folha"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:739
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar arquivos de plotagem na pasta \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic "
"main file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do arquivo principal do esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Plotar borda e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Imprime as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid "Output mode:"
msgstr "Modo de saída:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Preto"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Seleção da espessura mínima da caneta utilizada para desenhar itens, quando "
"sua espessura for definida em 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "Opções HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Bottom left"
msgstr "Inferior esquerdo"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Centralizar à página"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Espessura da caneta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opções de Plotagem do Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/hotkeys.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:86 pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Imprimir Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiindo"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Imprimir folha de &referência e legenda"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) as referências da folha."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Imprimir somente em &preto e branco"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:176
msgid "Page Setup..."
msgstr "Configuração de Página..."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:93
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Este esquema foi feito utilizando bibliotecas de símbolos antigas que podem "
"quebrar o esquema. Alguns símbolos podem precisar de vinculo com um nome de "
"símbolo diferente. Alguns símbolos podem precisar serem \"recuperados"
"\" (copiados e renomeados) em uma nova biblioteca.\n"
"\n"
"As seguintes alterações são recomendadas para atualizar o projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:632
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:114
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome do Símbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:118
msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Tomada"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:221
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Instâncias deste símbolo (%d itens):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:278
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Parar de mostrar esta ferramenta?\n"
"Nenhuma mudança será feita.\n"
"\n"
"Esta configuração pode ser alterada a partir da caixa de diálogo "
"\"Bibliotecas de Símbolos\",\n"
"e a ferramenta pode ser ativada manualmente a partir do menu \"Ferramentas\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:282
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recuperar Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:25
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Símbolos a atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:34
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Instâncias deste símbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:49
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Símbolo em Cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:70
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Símbolo da Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:94
msgid "Never Show Again"
msgstr "Não Mostrar Novamente"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 eeschema/project_rescue.cpp:536
#: eeschema/project_rescue.cpp:552
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente de Recuperação de Projeto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:42
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
msgid "Text height:"
msgstr "Altura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Text width:"
msgstr "Largura do texto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexão:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Propriedades do Pino"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:88
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome de arquivo inválido!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:98
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Um folha de nome \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Nome do &arquivo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Nome da &página:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Etiqueta de data e hora única:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Propriedades da Folha de Esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:198
msgid "Find and Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Pesquisar por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Texto com opção de caracteres curinga"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir &por:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Direção:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Av&ançar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Para trás"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:80
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Correspon&der palavra inteira"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "&Match case"
msgstr "&Diferenciar maiúsculas"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:87
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Pesquisar &utilizando caracteres curinga simples"
# Revisar
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Ficar em torno do &final da lista de pesquisa"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Pesquisar todos os campos dos com&ponentes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Pesquisar todos os &nomes e números de pinos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:100
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Pesquisar apenas na &página atual"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:103
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Substituir os designadores de referência do componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:108
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "Nã&o posicionar o cursor no item encontrado"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Find"
msgstr "&Localizar"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Todos"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:149
msgid "Status..."
msgstr "Status..."
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Tamanho da &grade:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configurações da Grade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Você precisa ativar ao menos uma fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Você precisa selecionar uma fonte DC (varredura 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Décima"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oitava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frequência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Número de pontos:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequência inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequência final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Fonte de varredura DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Fonte DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensão inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volts"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensão final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo de incremento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Fonte de varredura DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Tranferência de DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nó medido"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nó de referência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcional; padrao GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Fonte de ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Número de pontos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequência inicial [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequência final [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Esta guia não tem configurações"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Ponto de Operação"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólo-Zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Função de Tranferência"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Intervalo de tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo final:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcional; padrão 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Diretivas do Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carregar diretivas do esquema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Ajustar valores passivos de símbolos (e.x. M -> Meg; 100nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Adicionar caminho completo para diretivas de biblioteca .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Configurações da simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:72
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "Subcircuit"
msgstr "Sub-circuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:768
msgid "Select library"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacitor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Indutor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valor Spice na simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nos valores utilizados pelo Spice, o separador decimal é o ponto.\n"
"Os valores podem utilizar os símbolos de unidade do Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Símbolos de unidades Spice em valores (insensível a maiúscula)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mili"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "quilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Selecionar arquivo…"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Análise DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volts/Amps"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitude AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radianos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Análise transitória:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valor do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Tempo de atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Largura do pulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "Desvio DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequência:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Atraso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fator de amortecimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidal"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Atraso da subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Constante de subida:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Atraso da queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Constante de queda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponencial"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Período:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Linear Atento a Peças"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Ruído transitório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Dados externos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensão"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo de fonte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Desabilitar símbolo durante a simulação"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequência de nó alternada:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:200
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor de Modelo Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"O remapeamento não é possível, porque você não tem privilégios de gravação na "
"pasta do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. All "
"files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder in "
"the project folder should you need to revert any changes. If you choose to "
"skip this step, you will be responsible for manually remapping the symbols."
msgstr ""
"Este esquema utiliza atualmente o método de busca na lista de bibliotecas de "
"símbolos do projeto para carregar símbolos de biblioteca. O KiCad tentará "
"mapear os símbolos existentes para usarem a nova tabela de biblioteca de "
"símbolos. O remapeamento mudará alguns arquivos do projeto, e esquemas podem "
"não ser mais compatíveis com versões anteriores do KiCad. Todos os arquivos "
"que forem alterados serão antes copiados para a pasta \"remap_backup\" na "
"pasta do projeto, caso precise reverter as alterações. Se optar por ignorar "
"esta etapa, será responsável por realizar o remapeamento dos símbolos "
"manualmente."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Adicionando a biblioteca \"%s\", arquivo \"%s\" à tabela de bibliotecas de "
"símbolo do projeto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Biblioteca \"%s\" não encontrada."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Falha ao gravar a tabela de bibliotecas de símbolo do projeto. Erro:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr ""
"Criada tabela de bibliotecas de símbolo do projeto\n"
"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" mapeado para a biblioteca de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapeamento da tabela de bibliotecas de símbolo completado!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível criar pasta de backup de remapeamento do projeto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Erro de Backup"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continuar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Abortar a Recuperação"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Realizando o backup do arquivo \"%s\" no arquivo \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Falha ao realizar o backup do arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Falha ao criar o diretório para backup \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alguns dos arquivos do projeto não puderam ser salvos no backup."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Remapear Símbolos"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Campos para Atualizar:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:68
msgid "Select All"
msgstr "Marcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Desmarcar Tudo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "Remover campos que não estejam na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Remove campos que não ocorrem nos símbolos da biblioteca original"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Redefinir campos que estão vazios na biblioteca"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr ""
"Não limpar as entradas existentes se o mesmo campo na biblioteca estiver vazio"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Redefinir visibilidades do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Redefinir estilos e tamanhos de texto do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Redefinir posições do campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Atualizar Campos de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Espessura do &Barramento:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Espessura da &Linha:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Tamanho da junção:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Notação de unidade do símbolo:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Mos&trar pinos ocultos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Exibir limi&tes da folha"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32
msgid "&Measurement units:"
msgstr "&Unidades de medida:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:382
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:36
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:45
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Tamanho p&adrão de texto:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &horizontal entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Espaçamento &vertical entre itens sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento entre rótulos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:94
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "&Restringir fios e barramentos à orientação Horizontal ou Vertical"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:97
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Exibir visualização de footprints no seletor de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:104
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Posicionamento Automático do Campo de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:106
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Dispor a&utomaticamente campos de símbolos"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "&Permitir que a disposição automática de campos altere a justificação"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "&Sempre alinhar campos dispostos automaticamente à grade de 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Largura de linha padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "&Comprimento de pino padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Tamanho do número de pinos padrão:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "T&amanho padrão do nome do pino:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Exibir tipo &elétrico de pino"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Espaçamento entre pinos sequenciais:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:395
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Caractere ilegal '%c' no Apelido: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:406
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Sem Vírgula em Apelidos"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:309
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Exclua ou Modifique Um"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:625
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Atenção: Apelido Duplicado"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:626
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Um biblioteca apelidada de \"%s\" já existe."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:641
msgid "Add Anyway"
msgstr "Adicionar Assim Mesmo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:703
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Bibliotecas de Símbolo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:721
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 eeschema/sch_base_frame.cpp:338
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:354 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:840 pcbnew/files.cpp:901
msgid "File Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar Arquivo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar tabela de biblioteca específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Bibliotecas por Escopo"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Nome da Tabela"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Bibliotecas Globais"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Bibliotecas Específicas do Projeto"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:160
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Substituições de Locais de Arquivos:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:189
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Esta é uma tabela somente leitura que mostra variáveis de ambiente "
"pertinentes."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Erro ERC não especificado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Pino não conectado (utilize um marcador de \"desconectado\" para suprimir "
"este erro)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pino conectado a alguns outros pinos mas, nenhum pino controla este"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilhas de pinos"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Um pino sinalizado como \"desconectado\" está conectado"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Rótulo global não conectado a nenhum outro rótulo global"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Os rótulos são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Os rótulos globais são similares (diferença apenas entre maiúscula/minúscula)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Footprint diferente atribuído em outra unidade do mesmo componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Rede diferente atribuída a um pino compartilhado em outra unidade do mesmo "
"componente"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:52 eeschema/edit_bitmap.cpp:62
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:574
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar imagem de \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66 eeschema/libedit/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Editar o Campo %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:289
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:160
msgid "Load Project File"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:208 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1480
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1487
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:211
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelos de Nome de Campo"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:300 pcbnew/pcbnew_config.cpp:134
msgid "Save Project File"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:588 eeschema/libedit/libedit.cpp:61
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor de Símbolos"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:626 eeschema/files-io.cpp:520
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Saída"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pino Passivo"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Não Especificado"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pino de Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Saída Alimentação"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Coletor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emissor Aberto"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Desconectado"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Nome de folha duplicado"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr ""
"A unidade %s tem '%s' atribuído, enquanto a unidade %s tem '%s' atribuído"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "O rótulo hierárquico %s não está conectado a nenhum rótulo da folha."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "O rótulo global %s não está conectado a nenhum outro rótulo global."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "O rótulo da folha %s não está conectado a um rótulo hierárquico."
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está desconectado."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s não está conduzindo (Rede %d)"
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo de Não Conectado."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Pino %s (%s) do componente %s está conectado a "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "pino %s (%s) do componente %s (rede %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Relatório de ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codificação UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Folha %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
"** Mensagens ERC: %d Erros %d Advertências %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O rótulo global \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "O ótulo local \"%s\" (folha \"%s\") parece com:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo global \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Rótulo local \"%s\" (folha \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "Arquivos de esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Não foi possível salvar o backup do arquivo \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro salvando arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:128
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:159
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Arquivo %s salvo"
#: eeschema/files-io.cpp:164
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:776
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já está aberto."
#: eeschema/files-io.cpp:230
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "O esquema \"%s\"não existe. Deseja criá-lo?"
#: eeschema/files-io.cpp:299
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:317 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Foi encontrado um erro ao carregar o esquema que foi corrigido "
"automaticamente. Por favor, salve o esquema para reparar o arquivo quebrado, "
"ou ele pode não ser utilizável em outras versões do KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:396
msgid "Append Schematic"
msgstr "Anexar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
"esquemas de folha hierárquica."
#: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/sheet.cpp:247
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao carregar esquema \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:644
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Esta operação não pode ser desfeita.\n"
"\n"
"Gostaria de salvar o documento atual antes de continuar?"
#: eeschema/files-io.cpp:664
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importar Esquema"
#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A pasta \"%s\" não tem permissão de escrita."
#: eeschema/files-io.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o esquema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:905
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "O esquema atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/find.cpp:96
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
msgstr ""
"Marcador de verificação de regra de desenho encontrado na folha %s em %s, %s"
#: eeschema/find.cpp:104
msgid "No more markers were found."
msgstr "Mais nenhum marcador encontrado."
#: eeschema/find.cpp:213
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:214
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pino %s"
#: eeschema/find.cpp:215
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referência %s"
#: eeschema/find.cpp:216
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valor %s"
#: eeschema/find.cpp:217
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:223
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s encontrado"
#: eeschema/find.cpp:225
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s encontrado, porém %s não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:228
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "O componente %s não foi encontrado"
#: eeschema/find.cpp:438
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nenhum item encontrado correspondendo a %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1455
msgid "Alias of"
msgstr "Alias de"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras chave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:579
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: eeschema/getpart.cpp:152 pcbnew/load_select_footprint.cpp:218
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizado Recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:166
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo de Energia (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:168 eeschema/viewlibs.cpp:63
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Símbolo (%d itens carregados)"
#: eeschema/getpart.cpp:385
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Não encontrado estilo de corpo alternativo para o símbolo \"%s\" na "
"biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Ajustar esquema à página"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1151
#: eeschema/schedit.cpp:599 pcbnew/edit.cpp:1507
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:684
msgid "Delete item"
msgstr "Excluir item"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Localizar componentes e textos"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Localize e substitua o texto em itens do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Adicionar símbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Adicionar porta de alimentação"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Adicionar marcador de desconectado"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Adicionar rótulo de rede"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Adicionar rótulo global.\n"
"Atenção: dentro da hierarquia global, todos os rótulos globais de mesmo nome "
"são interconectados"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Adicionar rótulo hierárquico. Este rótulo será visto na folha como um pino "
"hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Criar folha hierárquica"
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Adicionar pino hierárquico importado do rótulo hierárquico correspondente"
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Adicionar pino hierárquico"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Anotar símbolos do esquema"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Criar, apagar e editar símbolos"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Procurar biblioteca de componentes"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Gerar lista de materiais"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Importar campos de associação entre símbolos e footprints de um arquivo de "
"importação reversa .cmp criado pelo Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Adicionar pino"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Adicionar arco"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Adicionar linha ou polígono"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:267
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Adicionar imagem bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:150
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:162
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:52
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr ""
"Erro: encontrados nomes de sub-folha duplicados na folha atual. Conserte"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centralizar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:207
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Redesenhar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Redefinir coordenadas locais"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Deixar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:68
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clique Esquerdo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:70
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Clique Esquerdo Duplo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:700
msgid "Begin Wire"
msgstr "Iniciar Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:749
msgid "Begin Bus"
msgstr "Iniciar Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Finalizar Barramento de Fio Linear"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta Global"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:730
#: eeschema/onrightclick.cpp:767
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar Junção"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Adicionar Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Adicionar Alimentação"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Adicionar Marcador de Não Conectado"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Barramento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Adicionar Entrada de Fio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Adicionar Polilinha gráfica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Adicionar Texto Gráfico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item"
msgstr "Girar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Edit Item"
msgstr "Editar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Editar Valor do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Editar Referência do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Editar Footprint do Símbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Show Symbol Datasheet"
msgstr "Exibir Ficha Técnica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:175
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Símbolos"
#: eeschema/hotkeys.cpp:179
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Mover Item do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:183
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplicar Símbolo ou Etiqueta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187 pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Drag Item"
msgstr "Arrastar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Mover Bloco-> Arrastar Bloco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:190
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Repetir Último Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:191 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 eeschema/onrightclick.cpp:684
#: eeschema/onrightclick.cpp:717
msgid "Delete Node"
msgstr "Apagar Nó"
#: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Find Item"
msgstr "Localizar Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:196
msgid "Find Next Item"
msgstr "Localizar Próximo Item"
#: eeschema/hotkeys.cpp:200
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Localizar o Próximo Marcador DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:206
msgid "Create Pin"
msgstr "Criar Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:207
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Repetir Pino"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Move Library Item"
msgstr "Mover Item de Biblioteca"
#: eeschema/hotkeys.cpp:213 eeschema/onrightclick.cpp:419
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Campos da Disposição Automática"
#: eeschema/hotkeys.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:220
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Realçar Conexão"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 pagelayout_editor/files.cpp:146
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: eeschema/hotkeys.cpp:227 pagelayout_editor/files.cpp:183
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: eeschema/hotkeys.cpp:231 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:108 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
#: pcbnew/hotkeys.cpp:295
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:234 eeschema/hotkeys.cpp:236
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:298
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:88
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:305
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:90 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:91
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/onrightclick.cpp:935
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:243 eeschema/tool_sch.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: eeschema/hotkeys.cpp:245 gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:179
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Alterne para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos acelerados por "
"hardware (recomendado)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:251 gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:185
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Alternar para o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software "
"(contingência)"
#: eeschema/hotkeys.cpp:365
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor de Esquemas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:366 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:197
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/hotkeys.cpp:803
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:496 eeschema/lib_bezier.cpp:339
#: eeschema/lib_circle.cpp:247 eeschema/lib_polyline.cpp:330
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:226 eeschema/lib_text.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Largura da Linha"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 eeschema/lib_polyline.cpp:335
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa Delimitadora"
#: eeschema/lib_arc.cpp:507
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do arco (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 pcbnew/class_drawsegment.cpp:453
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:261
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro do círculo (%s, %s), raio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
#: pcbnew/class_pad.cpp:1175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:104
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:62 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:622
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:443
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1165 pcbnew/class_track.cpp:1192
#: pcbnew/class_track.cpp:1241 pcbnew/class_zone.cpp:824
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:74
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:80
msgid "Converted"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/lib_field.cpp:471
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:538
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Campo %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:617 pcbnew/class_drawsegment.cpp:495
#: pcbnew/class_pad.cpp:744 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1180
#: pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:747
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1726 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "Não"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1748 eeschema/lib_pin.cpp:1767
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1099
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1751 eeschema/lib_pin.cpp:1770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1100
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1966
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pino %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:341
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinha em (%s, %s) com %d pontos"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Linhas"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:302
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Retângulo de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#: eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/sch_text.cpp:462
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Texto Gráfico \"%s\""
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Falha ao adicionar o símbolo \"%s\" no arquivo de biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Ocorreu uma exceção inesperada."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "O símbolo %s não foi encontrado em nenhuma biblioteca ou cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Ocorreram erros ao criar a biblioteca de símbolos %s."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:302 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:684
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:490
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unidade %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1094
msgid "Add pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1098
msgid "Set pin options"
msgstr "Definir configurações do pino"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1109 eeschema/schedit.cpp:554
#: pcbnew/edit.cpp:1495 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:948
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:339
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar texto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1113
msgid "Add rectangle"
msgstr "Adicionar retângulo"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1117
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:944
msgid "Add circle"
msgstr "Adicionar círculo"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1121
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:940
msgid "Add arc"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1125
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:936
msgid "Add line"
msgstr "Adicionar linha"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1129
msgid "Set anchor position"
msgstr "Definir posição da âncora"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1133
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1514
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Biblioteca \"%s\" já existe"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1528
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo de biblioteca. Verifique a permissão de "
"gravação."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1536 eeschema/libedit/lib_export.cpp:199
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de biblioteca."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1598
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Carregando biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1638
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:310
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1639
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1641
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Selecione a Tabela de Bibliotecas para adicionar a biblioteca:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1642
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Adicionar à Tabela de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1674
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Falhou ao salvar backup de documento para arquivo "
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1799
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de símbolos\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1802
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de biblioteca de símbolos."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1810
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para\n"
"editar a configuração."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1813
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Biblioteca de símbolos não habilitada."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:73 eeschema/libedit/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Não é possível importar a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:80 eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "O arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" está vazio."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:90
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:108
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Não há nenhum símbolo selecionado para salvar."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:117 eeschema/libedit/symbedit.cpp:170
msgid "Export Symbol"
msgstr "Exportar Símbolo"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:141
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar o arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Símbolo \"%s\" já existe em \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:154 kicad/prjconfig.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:957
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Permissões de gravação são necessárias para salvar a biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Erro ao criar a biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Símbolo \"%s\" salvo na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Não é possível localizar a biblioteca \"%s\" na Tabela de Biblioteca de "
"Símbolos"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Não é possível limpar as alterações na biblioteca (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:677
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Não é possível enumerar a biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar os aliases da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:369 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:534
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:107
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "O símbolo atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:132 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1230
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Ocorreu um erro carregando o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:278
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Este novo símbolo não tem nome e não pode ser criado."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:289 eeschema/libedit/libedit.cpp:458
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "O símbolo \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:395 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:870
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:406
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Salvar Cópia do Símbolo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:408 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:883
msgid "Save in library:"
msgstr "Salvar na Biblioteca:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:440
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:451
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nenhum nome de símbolo especificado. Símbolo não pôde ser salvo."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:988
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Reverter \"%s\" para a última versão salva?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:630
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Nome de símbolo \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:659
msgid "No library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:676
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salvar Biblioteca \"%s\" Como..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:714
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar alterações no arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:716
msgid "Error saving library"
msgstr "Erro salvando a biblioteca"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:723
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:725
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "Arquivo de documentação da biblioteca de símbolos \"%s\" salvo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar alterações em \"%s\" antes de fechar?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:479
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:801
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:804
msgid "Power Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:810 eeschema/sch_component.cpp:1476
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:280
msgid "Key words"
msgstr "Palavras Chave"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:163
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:478
#: eeschema/onrightclick.cpp:201 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:156
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Paste"
msgstr "&Colar"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:480
#: eeschema/onrightclick.cpp:203 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Cola itens da Área de Transferência"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:196
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:258
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:290 eeschema/onrightclick.cpp:527
#: eeschema/onrightclick.cpp:564 eeschema/onrightclick.cpp:600
#: eeschema/onrightclick.cpp:634 eeschema/onrightclick.cpp:788
#: eeschema/onrightclick.cpp:851 eeschema/onrightclick.cpp:926
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463 pcbnew/onrightclick.cpp:657
#: pcbnew/onrightclick.cpp:734 pcbnew/onrightclick.cpp:822
#: pcbnew/onrightclick.cpp:932 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Editar Opções de Arco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:139
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:186
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:303 eeschema/onrightclick.cpp:415
#: eeschema/onrightclick.cpp:542 eeschema/onrightclick.cpp:578
#: eeschema/onrightclick.cpp:612 eeschema/onrightclick.cpp:644
#: eeschema/onrightclick.cpp:839 eeschema/onrightclick.cpp:858
#: eeschema/onrightclick.cpp:945 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:577
#: pcbnew/onrightclick.cpp:659 pcbnew/onrightclick.cpp:766
#: pcbnew/onrightclick.cpp:849 pcbnew/onrightclick.cpp:906
#: pcbnew/onrightclick.cpp:952 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:908
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Editar Opções de Circunferência…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Editar Opções de Retângulo…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Arrastar Borda do Retângulo"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:205
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:298 eeschema/onrightclick.cpp:392
#: eeschema/onrightclick.cpp:538 eeschema/onrightclick.cpp:574
#: eeschema/onrightclick.cpp:802 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:747 pcbnew/onrightclick.cpp:832
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Girar no Sentido Horário"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Editar Opções de Linha…"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:313
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:317
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Nome de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:321
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para o Pino Selecionado"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Aplicar Tamanho do Número de Pino para Outros"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:331 eeschema/onrightclick.cpp:866
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:71
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:421
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:336
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:423
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom no bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:874
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:425
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:345
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar Itens"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Cut Block"
msgstr "Recortar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:883
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:355 eeschema/onrightclick.cpp:886
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplicar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:358 eeschema/onrightclick.cpp:896
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:362 eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar Bloco em torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:366 eeschema/onrightclick.cpp:394
#: eeschema/onrightclick.cpp:608 eeschema/onrightclick.cpp:640
#: eeschema/onrightclick.cpp:805 eeschema/onrightclick.cpp:931
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:428
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Girar no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/libedit/libedit_onrightclick.cpp:370 eeschema/onrightclick.cpp:891
msgid "Delete Block"
msgstr "Apagar Bloco"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:140
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Não é possível salvar o arquivo \"%s\""
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:56
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Editar Nome do Componente"
#: eeschema/libedit/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s\"."
msgstr ""
"O nome \"%s\" conflita com uma entrada existente na biblioteca de símbolos "
"\"%s\"."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:56
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "New Library..."
msgstr "Nova Biblioteca..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:57
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Criar uma nova biblioteca"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:62
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64
msgid "Add Library..."
msgstr "Adicionar Biblioteca…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:63
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Adicionar uma biblioteca criada anteriormente"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:66
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Novo Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Criar um novo símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:378
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:56
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:76 kicad/menubar.cpp:245
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:81 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:79 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:82
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:771
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:380
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:82 pagelayout_editor/menubar.cpp:86
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:81 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &Como…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Save a copy to a new name and/or location"
msgstr "Salvar uma cópia com um novo nome e/ou local"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:91
msgid "Save All"
msgstr "Salvar tudo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:92
msgid "Save all library and symbol changes"
msgstr "Salvar todas as alterações de símbolos e bibliotecas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:93
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:98
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94
msgid "Throw away changes"
msgstr "Jogar fora as alterações"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importar Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:106
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importar um símbolo para a biblioteca atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:111
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Exportar Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:112
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Exportar o símbolo atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:117
msgid "Export PNG..."
msgstr "Exportar PNG…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:118
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Criar um arquivo PNG a partir da vista atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:123
msgid "Export SVG..."
msgstr "Exportar SVG..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:124
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Criar um arquivo SVG a partir do símbolo atual"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:131
msgid "&Quit"
msgstr "Sair"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:132
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Encerrar Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:138 eeschema/menubar.cpp:457
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:142 pcbnew/help_common_strings.h:15
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:70
msgid "Undo last edit"
msgstr "Desfazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:145 eeschema/menubar.cpp:462
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:140 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:149 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:156
msgid "&Properties..."
msgstr "&Propriedades…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:157 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Editar propriedades do símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162
msgid "Pin &Table..."
msgstr "&Tabela de Pinos..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:158
msgid "Show pin table"
msgstr "Exibir tabela de pinos"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/viewlib_frame.cpp:105
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "Library Browser"
msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:172
msgid "Open the symbol viewer"
msgstr "Abrir o visualizador de símbolos"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:174
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:158 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "&Enquadrar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:200 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:142
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:80 eeschema/tool_viewlib.cpp:159
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Enquadrar o símbolo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:214 eeschema/menubar.cpp:191
#: gerbview/menubar.cpp:224 pagelayout_editor/menubar.cpp:141
#: pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostrar &Grade"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:218 eeschema/menubar.cpp:195
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Configurações da Grade…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226
msgid "&Search Tree"
msgstr "Árvore de &Pesquisa"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Alterna a visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:236
msgid "&Pin"
msgstr "&Pino"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243
msgid "Graphic &Text"
msgstr "Gráfico e &Texto"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:250
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Retângulo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:257
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&Circle"
msgstr "&Círculo"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:264
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:271
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linha ou Polígono"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:283
msgid "Open associated datasheet in web browser"
msgstr "Abrir ficha técnica associada no navegador web"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:513
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Verificador de Regras Elétricas (ERC)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:289 eeschema/libedit/tool_lib.cpp:167
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Verificar pinos duplicados e fora da grade"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:305 kicad/menubar.cpp:334
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de &Símbolo…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:306
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolo globais e de projeto."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:314 gerbview/menubar.cpp:296
#: kicad/menubar.cpp:346 pagelayout_editor/menubar.cpp:175
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferências…"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:315 eeschema/menubar.cpp:632
#: kicad/menubar.cpp:347 pagelayout_editor/menubar.cpp:176
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:416 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Exibir preferências para todas as ferramentas abertas"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:327 eeschema/menubar.cpp:595
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:175
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manual do Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:328
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Eeschema"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:334 eeschema/tool_viewlib.cpp:181
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:452 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Abrir o \"Primeiros passos no KiCad\", guia para iniciantes"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:359 eeschema/menubar.cpp:117
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:214 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:476
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "&Place"
msgstr "&Inserir"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:360 eeschema/menubar.cpp:118
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:477 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "&Inspect"
msgstr "&Inspecionar"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:361 eeschema/menubar.cpp:120
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:215 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:479
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "P&references"
msgstr "P&referências"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:215
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Esta posição já está ocupada por outro pino, na unidade %d."
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:219
msgid "Create Pin Anyway"
msgstr "Criar Pino de Qualquer Maneira"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:605
msgid "No pins!"
msgstr "Sem pinos!"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:615
msgid "Marker Information"
msgstr "Informação do Marcador"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
"pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com "
"pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:650
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " em unidades %c e %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:658 eeschema/libedit/pinedit.cpp:698
msgid " of converted"
msgstr " do convertido"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:660 eeschema/libedit/pinedit.cpp:700
msgid " of normal"
msgstr " do normal"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:683
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:692
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " no símbolo %c"
#: eeschema/libedit/pinedit.cpp:709
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Nenhum pino duplicado."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Mais de um símbolo encontrado no arquivo de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:190
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvando símbolo em \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:206
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o arquivo de símbolo \"%s\""
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Desativar ferramenta atual"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Mover âncora do símbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenho"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:116
msgid "Create new symbol"
msgstr "Criar novo símbolo"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:120
msgid "Save all changes"
msgstr "Salvar todas as alterações"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:164
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Exibir ficha técnica associada ou documento"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:173 eeschema/tool_viewlib.cpp:88
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:176 eeschema/tool_viewlib.cpp:93
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Exibir como componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:190
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modo de edição de pinos sincronizado\n"
"O modo de edição de pinos sincronizado propaga para outras unidades todas as "
"alterações de pinos, exceto modificações no número do pino.\n"
"Habilitado por padrão para peças multiunitárias com unidades intercambiáveis."
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:211 eeschema/tool_sch.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Desligar grade"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Exibir o tipo elétrico dos pinos"
#: eeschema/libedit/tool_lib.cpp:238
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Alternar visibilidade da árvore de pesquisa"
#: eeschema/menubar.cpp:119 gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:430
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:478 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Navegador &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:134
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "&Sair da Folha"
#: eeschema/menubar.cpp:146
msgid "Return to parent schematic sheet"
msgstr "Retornar à folha de esquema pai"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperial"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:607
msgid "Use imperial units"
msgstr "Utilizar unidades imperiais"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "&Metric"
msgstr "&Métrico"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:238
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:611
msgid "Use metric units"
msgstr "Utilizar unidades métricas"
#: eeschema/menubar.cpp:209 gerbview/menubar.cpp:242
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:615
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#: eeschema/menubar.cpp:210 gerbview/menubar.cpp:243
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:616
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Selecione a unidade a ser exibida"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Cursor de &Tela Inteira"
#: eeschema/menubar.cpp:221
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Mostrar &Pinos Ocultos"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "&Symbol"
msgstr "&Símbolo"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "&Power Port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:247
msgid "&Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/menubar.cpp:253
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:259
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Entrada de Fio para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:265
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento &para Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Marcador de &Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&Junction"
msgstr "&Junção"
#: eeschema/menubar.cpp:281
msgid "&Label"
msgstr "&Rótulo"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Rótulo Gl&obal"
#: eeschema/menubar.cpp:295
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Rótulo &Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:302
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Folha Hierárqui&ca"
#: eeschema/menubar.cpp:310
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mportar Rótulo Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:316
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Pi&no Hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinha Gráfica"
#: eeschema/menubar.cpp:328
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Texto &Gráfico"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Image"
msgstr "&Imagem"
#: eeschema/menubar.cpp:361
msgid "&New..."
msgstr "&Novo…"
#: eeschema/menubar.cpp:363
msgid "Start new schematic root sheet"
msgstr "Iniciar nova folha de esquema raiz"
#: eeschema/menubar.cpp:366 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"
#: eeschema/menubar.cpp:368
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Abrir um esquema existente"
#: eeschema/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:237
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:75 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:764
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Abrir um esquema recente"
#: eeschema/menubar.cpp:383
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Salvar Folha &Atual"
#: eeschema/menubar.cpp:384
msgid "Save only the current sheet"
msgstr "Salvar apenas a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:387
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Salvar Folha At&ual Como…"
#: eeschema/menubar.cpp:389
msgid "Save a copy of the current sheet"
msgstr "Salvar uma cópia da folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:394
msgid "App&end Schematic Sheet Content..."
msgstr "An&exar Conteúdo de Folha de Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:395
msgid "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Importar o conteúdo de folha de esquema de outro projeto para a folha atual"
#: eeschema/menubar.cpp:398
msgid "&Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "&Importar Esquema não KiCad…"
#: eeschema/menubar.cpp:399
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Substituir a folha esquemática atual por uma importada de outra aplicação"
#: eeschema/menubar.cpp:407
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "Arquivo de Associação de Footprint…"
#: eeschema/menubar.cpp:411 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:839
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: eeschema/menubar.cpp:412 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:840
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:419
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Desenho para Área de &Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:420
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exportar desenho para a área de transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:423 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:848
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportar"
#: eeschema/menubar.cpp:424
msgid "Export files"
msgstr "Exportar arquivos"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:894
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Configurações d&e Página…"
#: eeschema/menubar.cpp:431 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:895
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Configurar tamanho da folha e legenda"
#: eeschema/menubar.cpp:434 gerbview/menubar.cpp:170
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:93 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:117
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:898
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprimir…"
#: eeschema/menubar.cpp:436
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimir folha do esquema"
#: eeschema/menubar.cpp:439 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "P&lot..."
msgstr "P&lotar…"
#: eeschema/menubar.cpp:440
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Plotar folha do esquema em formato PostScript, PDF, SVG, DXF ou HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:447
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:468 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
msgid "&Cut"
msgstr "&Recortar"
#: eeschema/menubar.cpp:470 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Recorta o(s) item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:473 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: eeschema/menubar.cpp:475 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:155
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copia o item(s) selecionado(s) para a Área de Transferência"
#: eeschema/menubar.cpp:486 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:83
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "&Find..."
msgstr "&Localizar…"
#: eeschema/menubar.cpp:495
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Localizar e &Substituir…"
#: eeschema/menubar.cpp:504
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Atualizar Campos da Biblioteca..."
#: eeschema/menubar.cpp:505
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr ""
"Redefinir os campos dos símbolos para os valores originais da biblioteca"
#: eeschema/menubar.cpp:514 eeschema/tool_sch.cpp:160
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Executar verificação de regras elétricas"
#: eeschema/menubar.cpp:523 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:369
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Atualizar PCI a partir do Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:528
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema atual (anotação à frente)."
#: eeschema/menubar.cpp:532
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "&Abrir Editor de PCI"
#: eeschema/menubar.cpp:533 kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Executar o Pcbnew"
#: eeschema/menubar.cpp:538
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:542
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Recuperar Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:543
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Localizar símbolos antigos no projeto e renomeá-los/recuperá-los"
#: eeschema/menubar.cpp:546
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Remapear Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:547
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Remapear símbolos legados de biblioteca para a tabela de biblioteca de "
"símbolos"
#: eeschema/menubar.cpp:552
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Editar Campo&s de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:556
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Editar Referências de Biblioteca de Símbolos…"
#: eeschema/menubar.cpp:557
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Editar vínculos entre os símbolos do esquema e símbolos em bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:562
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Anotar Esquema…"
#: eeschema/menubar.cpp:566
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Gerar Arquivo &Netlist…"
#: eeschema/menubar.cpp:567
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Gerar o arquivo netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:570
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Gerar Lista de &Materiais…"
#: eeschema/menubar.cpp:577
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "&Atribuir Footprints…"
#: eeschema/menubar.cpp:578 eeschema/tool_sch.cpp:163
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Atribuir footprints aos símbolos esquemáticos"
#: eeschema/menubar.cpp:585
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&dor"
#: eeschema/menubar.cpp:586
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simular circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:596
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Abrir Manual do Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:605 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:458
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Exibe tabela de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: eeschema/menubar.cpp:621
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Locais dos &Arquivos…"
#: eeschema/menubar.cpp:626
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gerenciar Bibliotecas de Símbolos..."
#: eeschema/menubar.cpp:627
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:631
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: eeschema/menubar.cpp:642 gerbview/menubar.cpp:308
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:426 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Acelerado)"
#: eeschema/menubar.cpp:645 gerbview/menubar.cpp:310
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:428 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:170
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Utilizar o conjunto de ferramentas moderno com gráficos acelerados por "
"hardware (recomendado)"
#: eeschema/menubar.cpp:648 gerbview/menubar.cpp:313
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (contingência)"
#: eeschema/menubar.cpp:651 gerbview/menubar.cpp:315
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:433 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr ""
"Utilize o Conjunto de Ferramentas Moderno com gráficos via software "
"(contingência)"
#: eeschema/menubar.cpp:657
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Salvar Arquivo de Projeto..."
#: eeschema/menubar.cpp:658
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Salvar preferências do projeto em um arquivo de projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:661
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Carregar Arquivo de P&rojeto…"
#: eeschema/menubar.cpp:662
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Carregar preferências de projeto de um arquivo de projeto"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de biblioteca %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Executar comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Erro de comando. Código de retorno %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Mensagens informativas:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Exportar o netlist requer um esquema completamente anotado."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Erro: nomes duplicados de folha. Continuar?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nenhum Objeto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Número de redes = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
msgid "Edit Text..."
msgstr "Editar Texto…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
msgid "Edit Label..."
msgstr "Editar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Editar Etiqueta Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:127 eeschema/onrightclick.cpp:939
msgid "Edit Image..."
msgstr "Editar Imagem…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:224
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Apagar Não Conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:282 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Apagar Desenho"
#: eeschema/onrightclick.cpp:320
msgid "Move Reference"
msgstr "Mover Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
msgid "Move Value"
msgstr "Mover Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Mover Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Girar Referência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:334
msgid "Rotate Value"
msgstr "Girar Valor"
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Girar Campo do Footprint"
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
msgid "Rotate Field"
msgstr "Girar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:462
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Editar Referência…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:352 eeschema/onrightclick.cpp:457
msgid "Edit Value..."
msgstr "Editar Valor…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:356
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Editar Campo do Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Edit Field..."
msgstr "Editar Campo…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:530
#: eeschema/onrightclick.cpp:567 eeschema/onrightclick.cpp:602
#: eeschema/onrightclick.cpp:792 pcbnew/onrightclick.cpp:738
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:563
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396 eeschema/onrightclick.cpp:808
#: eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Horizontal(X)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:399 eeschema/onrightclick.cpp:811
#: eeschema/onrightclick.cpp:936
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Espelhar em Torno do Eixo Vertical(Y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:402
msgid "Reset to Default"
msgstr "Redefinir para o Padrão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412 eeschema/onrightclick.cpp:533
#: eeschema/onrightclick.cpp:604 eeschema/onrightclick.cpp:636
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:80
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:426 pcbnew/onrightclick.cpp:479
#: pcbnew/onrightclick.cpp:778 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:423
msgid "Open Documentation"
msgstr "Abrir Documentação"
#: eeschema/onrightclick.cpp:452
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Editar Propriedades…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:260
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Editar Footprint…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Bibliotecas"
#: eeschema/onrightclick.cpp:516 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:138
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/onrightclick.cpp:547 eeschema/onrightclick.cpp:617
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:549 eeschema/onrightclick.cpp:583
#: eeschema/onrightclick.cpp:653
msgid "Change to Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:585
#: eeschema/onrightclick.cpp:619
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:587 eeschema/onrightclick.cpp:621
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Delete Junction"
msgstr "Apagar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
msgid "Drag Junction"
msgstr "Arrastar Junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:678 eeschema/onrightclick.cpp:725
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:686 eeschema/onrightclick.cpp:719
msgid "Delete Connection"
msgstr "Apagar Conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:707
msgid "Wire End"
msgstr "Encerrar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:712
msgid "Drag Wire"
msgstr "Arrastar fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:715
msgid "Delete Wire"
msgstr "Apagar Fio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:732 eeschema/onrightclick.cpp:769
msgid "Add Label..."
msgstr "Adicionar Etiqueta…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:737 eeschema/onrightclick.cpp:774
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Adicionar Etiqueta Global…"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Bus End"
msgstr "Fim de Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Delete Bus"
msgstr "Apagar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:764
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:796
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Selecionar Itens Na PCI"
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
msgid "Place"
msgstr "Local"
#: eeschema/onrightclick.cpp:828
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: eeschema/onrightclick.cpp:831
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Limpar Pinos da Folha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:872
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: eeschema/onrightclick.cpp:888
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrastar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Girar Bloco no Sentido Anti-horário"
#: eeschema/onrightclick.cpp:905
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
#: eeschema/onrightclick.cpp:914 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
msgid "Delete Marker"
msgstr "Apagar Marcador"
#: eeschema/onrightclick.cpp:915 pcbnew/onrightclick.cpp:962
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Informação do Marcador de Erro"
#: eeschema/onrightclick.cpp:957
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:964
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:967
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Definir Forma da Entrada em Barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:969
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Apagar Entrada de Barramento"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertido"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Entrada baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock baixo"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Saída baixa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock de borda de descida"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Não-lógico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Saída de alimentação"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr ""
"Plotar: \"%s\" OK.\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossível criar arquivo \"%s\"\n"
"\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Renomear para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:293 eeschema/project_rescue.cpp:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossível recuperar o símbolo %s que não está disponível em nenhuma "
"biblioteca ou cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:296 eeschema/project_rescue.cpp:431
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Símbolo de recuperação %s encontrado apenas na biblioteca de cache para %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:299 eeschema/project_rescue.cpp:434
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A recuperação modificou o símbolo %s para %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:535
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Este projeto não possui nada a ser recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:551
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nenhum símbolo foi recuperado."
#: eeschema/project_rescue.cpp:671
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar arquivo de biblioteca de símbolos \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:795
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Falha ao salvar a biblioteca de recuperação %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:819
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:66
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Não foi possível carregar o símbolo \"%s\" da biblioteca \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de símbolo:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar a tabela de bibliotecas de símbolo específica do projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:547
msgid "Nothing to paste"
msgstr "Nada para colar"
#: eeschema/sch_bitmap.h:152
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Fio"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Entrada de Barramento para Barramento"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:355 pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Item Apagado)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:506
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
msgstr "Correspondência %i de %i: %s de %s na folha %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:515
#, c-format
msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
msgstr "Correspondência %i de %i: %s na folha %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1446
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/sch_component.cpp:1458 eeschema/sch_component.cpp:1460
#: eeschema/sch_component.cpp:1463 eeschema/sch_component.cpp:1493
#: eeschema/sch_component.cpp:1499 eeschema/selpart.cpp:88
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinido!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1469
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Desconhecido>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1494
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nenhuma biblioteca definida!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1498
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Símbolo não encontrado em %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1722
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Símbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2276
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de ler o arquivo \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Não foi possível localizar %s na biblioteca importada"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 pcbnew/board_connected_item.h:142
msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:663 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvar alterações em\n"
"\"%s\"\n"
"antes de fechar?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:780
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Desenhar fios e barramentos em qualquer direção"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:781
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Desenhar fios e barramentos apenas na horizontal ou vertical"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:790
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Não exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:791 eeschema/tool_sch.cpp:306
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Exibir pinos ocultos"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:865
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Editor de Esquema Eletrônico foi "
"aberto em modo autônomo. Para criar/atualizar PCIs a partir de esquemas, você "
"precisa iniciar o shell do KiCad e criar um projeto de PCI."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:994
msgid "Schematic"
msgstr "Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1027
msgid "New Schematic"
msgstr "Novo Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1058
msgid "Open Schematic"
msgstr "Abrir Esquema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1157
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Não foi possível abrir o CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1194
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Erro: não é um símbolo ou nenhum símbolo."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1012
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Somente Leitura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1498
msgid " [no file]"
msgstr " [sem arquivo]"
#: eeschema/sch_field.cpp:431
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "O plugin \"%s\"não implementa a função \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "O plugin de tipo \"%s\" não foi encontrado."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valor SCH_FILE desconhecido: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:96
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:148 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:191
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:237 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:281
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:323 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:336
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:385 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:398
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:417 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:983
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2808
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fim de linha inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:347
msgid "expected unquoted string"
msgstr "string sem aspas esperada"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:783
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" não parece ser um arquivo do Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:811
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Faltando 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:859 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1121
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1129 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2360
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fim inesperado do arquivo"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1088
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1379
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "esperado Itálico' ou '~'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1603
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atributos de texto do campo do componente devem ter 3 caracteres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2340
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"Arquivo de biblioteca \"%s\" não encontrado.\n"
"\n"
"Utilize a caixa de diálogo \"Gerenciar Bibliotecas de Símbolos\" para "
"corrigir o caminho (ou remover a biblioteca)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2443
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"usuário não tem permissão para ler o arquivo de documento da biblioteca \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2451
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "arquivo da biblioteca de documentos de símbolo está vazio"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3921 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3956
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "a biblioteca %s não contem um alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4139
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"a biblioteca de símbolos \"%s\" já existe, não é possível criar uma nova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4167 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3463
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não pode ser apagada"
#: eeschema/sch_line.cpp:616
msgid "Vertical "
msgstr "Vertical "
#: eeschema/sch_line.cpp:618
msgid "Horizontal "
msgstr "Horizontal "
#: eeschema/sch_line.cpp:623
#, c-format
msgid "%sGraphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sLinha Gráfica de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:627
#, c-format
msgid "%sWire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sFio de ( %s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:631
#, c-format
msgid "%sBus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sBarramento de (%s, %s) para ( %s, %s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:635
#, c-format
msgid "%sLine on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%sLinha em Camada Desconhecida de (%s, %s) para (%s, %s)"
#: eeschema/sch_marker.cpp:126
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/sch_marker.h:101
msgid "ERC Marker"
msgstr "Marcador ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
msgid "No Connect"
msgstr "Não Conectado"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Symbol*() neste "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de símbolo</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ativar o log de transações. A mera presença desta opção ativa o registro, não "
"é necessário definir um valor."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Nome de usuário para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca "
"especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Senha para <b>conectar-se</b> a algum servidor de biblioteca especial."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "Entre o símbolo python que implementa as funções SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:669
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:670
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:675
msgid "Time Stamp"
msgstr "Hora de Atualização"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:871
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Folha Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:346
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Pino %s da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:574
msgid "Graphic Text"
msgstr "Texto Gráfico"
#: eeschema/sch_text.cpp:575
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/sch_text.cpp:576
msgid "Global Label"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/sch_text.cpp:577
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:578
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pino da Folha Hierárquica"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Vertical up"
msgstr "Vertical acima"
#: eeschema/sch_text.cpp:588
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Inverter horizontalmente"
#: eeschema/sch_text.cpp:589
msgid "Vertical down"
msgstr "Vertical abaixo"
#: eeschema/sch_text.cpp:595
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/sch_text.cpp:617
msgid "Tri-State"
msgstr "Tri-State"
#: eeschema/sch_text.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: eeschema/sch_text.cpp:691
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etiqueta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:991
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etiqueta Global %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1192
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etiqueta Hierárquica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "field name"
msgstr "nome do campo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "reference field"
msgstr "campo de referência"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "value field"
msgstr "campo de valor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "footprint field"
msgstr "campo de footprint"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "datasheet field"
msgstr "campo de ficha técnica"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "user defined field"
msgstr "campo definido pelo usuário"
#: eeschema/sch_validators.cpp:98
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "O %s não pode ser vazio."
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
msgid "carriage return"
msgstr "retorno"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "line feed"
msgstr "nova linha"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "tab"
msgstr "aba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "space"
msgstr "espaco"
#: eeschema/sch_validators.cpp:119
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ou %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:128
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "O %s não pode conter caracteres %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:135
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Erro na Validação do Campo"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Não existem etiquetas indefinidas nesta folha para limpar."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Gostaria de limpar esta folha?"
#: eeschema/schedit.cpp:500
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Realçar rede específica"
#: eeschema/schedit.cpp:514
msgid "Add no connect"
msgstr "Adicionar marcador de não conectado"
#: eeschema/schedit.cpp:519
msgid "Add wire"
msgstr "Adicionar fio"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add bus"
msgstr "Adicionar barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add lines"
msgstr "Adicionar linhas"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add junction"
msgstr "Adicionar junção"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add label"
msgstr "Adicionar etiqueta"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add global label"
msgstr "Adicionar etiqueta global"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add image"
msgstr "Adicionar imagem"
#: eeschema/schedit.cpp:564
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de fio em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add sheet"
msgstr "Adicionar folha"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Adicionar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importar pinos da folha"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Add power"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Adicionar uma sonda de simulador"
#: eeschema/schedit.cpp:609
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Selecione um valor a ser afinado"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Identificador de biblioteca de símbolo inválido!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nenhuma biblioteca de símbolos carregada."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Selecionar Biblioteca de Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Erro abrindo a biblioteca de símbolos \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Biblioteca:Símbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Selecionar Símbolo"
#: eeschema/sheet.cpp:106
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" já existe."
#: eeschema/sheet.cpp:107
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Ligar \"%s\" neste arquivo?"
#: eeschema/sheet.cpp:133
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Alterar o link \"%s\" de \"%s\" para \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:135
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Criar um novo arquivo \"%s\" com o conteúdo de \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:137
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Essa ação não pode ser desfeita."
#: eeschema/sheet.cpp:203
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Erro ao salvar o arquivo de esquema \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:206
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Falha ao salvar o esquema \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:240
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"O esquema completo não pôde ser carregado.\n"
"Ocorreram erros ao carregar folhas hierárquicas."
#: eeschema/sheet.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"O esquema \"%s\" não foi remapeado para a tabela de biblioteca\n"
"de símbolos. O projeto a que este esquema pertence deve primeiro ser "
"remapeado\n"
"antes que possa ser importado no projeto atual."
#: eeschema/sheetlab.cpp:133
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nenhuma nova etiqueta hierárquica encontrada."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Iniciar/Parar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Adicionar Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Adicionar sinais à plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Sonda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Sondar sinais no esquema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Afinar"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Afinar valores do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Houveram erros durante a exportação da netlist, abortado."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Você precisa selecionar os parâmetros da simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Plotar%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Abrir pasta de trabalho de simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao abrir o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho de Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Houve um erro ao salvar o arquivo de pasta de trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salvar Plotagem como Imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salvar Dados de Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Você precisa iniciar a simulação primeiro."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Ocultar Sinal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Apagar o sinal da tela de plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Esconder Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1305
msgid "Show Cursor"
msgstr "Exibir Cursor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nova Plotagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Abrir Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salvar Pasta de Trabalho"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salvar como imagem"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salvar como arquivo .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Sair da Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Adicionar sinais…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Sondar à partir de esquemas"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Ajustar valor do componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Exibir Netlist SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "Exibe a netlist da simulação atual. Útil para depurar erros do SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações…"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Exibir &grade"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Exibir &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Inicie a simulação clicando no botão Iniciar Simulação"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:498
msgid "a page"
msgstr "uma página"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Sinais"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Cursores"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:106
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulador Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Ganho"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Voltagem (varredura)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Voltagem (medida)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "ruído [(V ou A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Valor Spice não pode ser vazio"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "String com valor Spice inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefixo de unidade inválido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Por favor, preencha os campos requisitados"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\"não é um valor Spice válido"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Apelido de biblioteca duplicado \"%s\" encontrado no arquivo de tabela de "
"bibliotecas de símbolo, linha %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "os arquivos sym-lib-table não contém uma biblioteca com apelido \"%s\""
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a biblioteca de símbolos %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
msgid "New schematic"
msgstr "Novo esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:66
msgid "Open schematic"
msgstr "Abrir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Salvar (todas as folhas)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:76
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Editar Configurações de Página"
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Plot schematic"
msgstr "Plotar esquema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:138
msgid "Leave sheet"
msgstr "Deixar folha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:152
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor de Footprint - Cria/edita footprints"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Generate netlist"
msgstr "Gerar netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Editar campos de símbolos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:178
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Executar o Pcbnew para o desenho da placa de circuito impresso"
#: eeschema/tool_sch.cpp:205 pcbnew/edit.cpp:1511 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:443
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1066
msgid "Highlight net"
msgstr "Realçar rede"
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: eeschema/tool_sch.cpp:297
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: eeschema/tool_sch.cpp:311
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientação HV para fios e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Selecione o símbolo a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Exibir símbolo anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Exibir próximo símbolo"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View symbol documents"
msgstr "Visualizar documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:112
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Inserir componente no esquema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:143 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Cl&ose"
msgstr "Fe&char"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:144
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Fechar o visualizador de símbolos esquemáticos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:167
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "&Exibir Tipo Elétrico do Pino"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Abrir o manual do Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:192
msgid "&About Eeschema"
msgstr "&Sobre o Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:193
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Sobre o editor de esquemas Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:383
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unidade %c"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Símbolos -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:183 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:731
msgid "no library selected"
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:99 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:51
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:100
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nova Biblioteca…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:101 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:103
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Adicionar Biblioteca…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:58
msgid "Save As..."
msgstr "Salvar Como..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Novo Sí&mbolo…"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Editar Símbolo"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Salvar uma Cópia Como..."
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:94
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&xportar Símbolo…"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Fio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
msgid "Net name"
msgstr "Nome da rede"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Contorno do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Fundo do corpo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Número do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome do pino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome do arquivo de folhas"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Etiqueta da folha"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Aviso de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Erro de ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Iluminado"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Itens ocultos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Folha de Desenho"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Cor de fundo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alguns itens têm a mesma cor que o fundo\n"
"e eles não serão vistos na tela. Está\n"
"certo de utilizar estas cores?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Limpar camada %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Camadas"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Armezenar Opção"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Recuperar Opção Armazenada"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Seleção de Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:492 pcbnew/class_pad.cpp:738
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1175 pcbnew/class_track.cpp:1202
#: pcbnew/class_zone.cpp:870 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:384
msgid "No layer selected"
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:389
msgid "Print Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Camadas gráficas:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Fit to page"
msgstr "Ajustar à página"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Escala aproximada 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Escala precisa 1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Escala Aproximada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
msgid "X scale:"
msgstr "Escala X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Y scale:"
msgstr "Escala Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:797
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e branco"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
msgid "Print Mode:"
msgstr "Modo de Impressão:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr ""
"Escolha se deseja imprimir as folhas em cores, ou forçar o modo preto e "
"branco."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
msgid "Page Options"
msgstr "Opções de Página"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Exibir D-Codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Modo de Desenho"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Delinear Itens marcados"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Delinear linhas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Delinear polígonos"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordenadas cartesianas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordenadas polares"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho da Página"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Exibir limites da folha"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:237
#: gerbview/events_called_functions.cpp:484 pcbnew/edit.cpp:1524
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Ferramenta não suportada nesta tela"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:379
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Arquivo fonte : \"%s\" não disponível"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:387
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nenhum editor definido. Por favor selecione um"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:392
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nenhum arquivo carregado na camada ativa %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:436 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:943
msgid "Visibles"
msgstr "Visíveis"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:266
msgid "No room to load file"
msgstr "Não há espaço para carregar o arquivo"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Erro de leitura no arquivo de perfuração EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected symbol &lt;%c&gt;"
msgstr "Símbolo inesperado &lt;%c&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Comando Excellon desconhecido &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:517
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Comando ICI sem parâmetro"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:527
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Comando ICI com parâmetro incorreto"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:565
#, c-format
msgid "Got unknown tool code %d"
msgstr "Recebido código de ferramenta desconhecido %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:636
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma da definição de ferramenta não encontrada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:639
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definição de ferramenta '%c' não suportada"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:720
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Ferramenta %d não definida"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "G Code Excellon Desconhecido: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome do Arquivo de Placa"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar o arquivo \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Nenhuma camada gráfica livre disponível</b> no Gerbview para carregar "
"arquivos"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Não carregado:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "Arquivos Gerber"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "Arquivos de furação"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "Arquivos zip"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "Arquivos de trabalho"
#: gerbview/files.cpp:190
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Arquivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:196
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:197
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:225
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:277 gerbview/files.cpp:279
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Carregando Arquivos Gerber…"
#: gerbview/files.cpp:381
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração Excellon"
#: gerbview/files.cpp:480
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "O arquivo zip \"%s\" não pode ser aberto"
#: gerbview/files.cpp:522
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: arquivo ignorado <i>\"%s\"</i> (tipo desconhecido)\n"
#: gerbview/files.cpp:564
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:594
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>erro de leitura no arquivo descompactado %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:631
msgid "Open Zip File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip"
#: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:198
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Código D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nenhum Atributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Camada Gráfica"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridade"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Eixo AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Rede:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Ilha: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) na camada %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Image name"
msgstr "Nome da imagem"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Graphic layer"
msgstr "Camada gráfica"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
msgid "X Justify"
msgstr "Justificar em X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:365
msgid "Y Justify"
msgstr "Justificar em Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:374
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Deslocamento na Justificação da Imagem"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Camada gráfica %d"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:68
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:306
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:373
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:179 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:399
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Kicad pode usar sua placa gráfica para dar-lhe uma experiência mais suave e "
"rápida. Esta opção é desativada por padrão, pois não é compatível com todos "
"os computadores.\n"
"\n"
"Você gostaria de tentar ativar a aceleração gráfica?\n"
"\n"
"Se você quiser escolher mais tarde, selecione o Conjunto de Ferramentas "
"Moderno (acelerado) no menu Preferências."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ativar Aceleração Gráfica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ativar Aceleração"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:188 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:409
msgid "&No Thanks"
msgstr "&Não Obrigado"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
msgid "D Codes"
msgstr "Códigos D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A camada de desenho %d não está em uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:739
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:741
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (com atributos X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:749
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome da imagem: \"%s\" Nome da camada: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1277 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1137
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:381
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:382
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostrar identificação DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Negative Objects"
msgstr "Objetos Negativos"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Exibir objetos negativos nesta cor"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostrar os pontos da grade (x,y)"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:120 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Exibir folha de desenho"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:121 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Fundo da PCI"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:194
msgid "Show All Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas Menos a Ativa"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Classificar Camadas se em Modo X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:252
msgid "Switch Units"
msgstr "Trocar Unidades"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Linhas Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Flashed"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Polígonos Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição Gbr Negative Obj"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição DCodes"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:92
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Alternar para a Próxima Camada"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Alternar para a Camada Anterior"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Medir Distância (Apenas para Ferramentas Modernas)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr "Este arquivo de trabalho usa um formato desatualizado. Favor recriá-lo"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de Trabalho Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Abra o(s) arquivo(s) Gerber na camada atual. Os dados anteriores serão "
"excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Perfuração &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Abrir arquivo(s) de perfuração Excellon na camada atual. Os dados anteriores "
"serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Abrir um arquivo de trabalho Gerber e seus arquivos associados dependentes do "
"trabalho"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Abrir Arquivo &Zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Abrir um arquivo zipado (Gerber e Perfuração)"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Abrir Arquivo Gerber &Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Abrir um arquivo Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Abrir Arquivo de Perfuração Exce&llon Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Abrir um arquivo de perfuração Excellon recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Abrir Arquivo de &Trabalho Gerber Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Abrir um arquivo de trabalho Gerber recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Abrir Arquivo Zip Recente"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Abrir um arquivo zip recentemente aberto"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Limpar &Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Limpar todas as camadas. Todos os dados serão excluídos"
#: gerbview/menubar.cpp:151
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Recarregar Todas as Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:152
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Recarregar todas as camadas. Todos os dados serão recarregados"
#: gerbview/menubar.cpp:161
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&xportar para Pcbnew…"
#: gerbview/menubar.cpp:162
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato Pcbnew"
#: gerbview/menubar.cpp:170 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Imprimir camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:100
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: gerbview/menubar.cpp:178
msgid "Close GerbView"
msgstr "Fechar GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:186
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de Camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:186
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Exibir ou ocultar o gerenciador de camadas"
#: gerbview/menubar.cpp:211 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:85
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Enquadrar"
#: gerbview/menubar.cpp:219
msgid "Refresh screen"
msgstr "Atualizar tela"
#: gerbview/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:601
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Utilizar Coordenadas &Polares"
#: gerbview/menubar.cpp:249
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "De&linear Itens Marcados"
#: gerbview/menubar.cpp:249 gerbview/toolbars_gerber.cpp:281
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Exibir itens lançados em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:253
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Delinear &Linhas"
#: gerbview/menubar.cpp:253 gerbview/toolbars_gerber.cpp:285
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Exibir linhas em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:257
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "Delinear Po&lígonos"
#: gerbview/menubar.cpp:257 gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:261
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Exibir &DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:261
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Exibir ou ocultar DCodes"
#: gerbview/menubar.cpp:265
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Exibir Objetos &Negativos"
#: gerbview/menubar.cpp:265 gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/menubar.cpp:271
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Exibir em Modo Diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:271 gerbview/toolbars_gerber.cpp:622
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Exibir em Alto Contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:275
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Exibir em modo de alto contraste"
#: gerbview/menubar.cpp:281
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Exibir Modo Normal"
#: gerbview/menubar.cpp:281 gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Exibir camadas em modo normal"
#: gerbview/menubar.cpp:284
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Exibir Modo Empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:284
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Exibir camadas em modo empilhado"
#: gerbview/menubar.cpp:287
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Exibir Modo de Transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:287
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Exibir camadas em modo de transparência"
#: gerbview/menubar.cpp:303 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:421
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "Conjunto de Ferramenta&s Legado"
#: gerbview/menubar.cpp:305 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Utilizar Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão "
"disponíveis)"
#: gerbview/menubar.cpp:327
msgid "&List DCodes..."
msgstr "&Listar DCodes…"
#: gerbview/menubar.cpp:328
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listar D-codes definidos em arquivos Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&Show Source..."
msgstr "&Exibir Fonte..."
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Exibir código-fonte da camada atual"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "&Clear Current Layer..."
msgstr "&Limpar Camada Atual…"
#: gerbview/menubar.cpp:340
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Limpar a camada gráfica selecionada atualmente"
#: gerbview/menubar.cpp:346
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manual do Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Abrir o Manual do GerbView"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Destacar Itens do Componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Realçar Itens da Rede \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Destacar Tipo de Abertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Remover Destaque"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Atenção: este arquivo não tem definições de D-code\n"
"É talvez um arquivo RS274D antigo\n"
"Portanto, o tamanho dos itens é indefinido"
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Comando com formatação GERBER inválida '%c' na linha %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "O arquivo GERBER \"%s\" pode não ser exibido como pretendido."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Valor de rotação do comando \"IR\" não permitido"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorado pelo GerbView"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Camada %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"A placa exportada não tem camadas de cobre suficientes para lidar com as "
"camadas internas selecionadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Reload all layers"
msgstr "Recarregar todas as camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Destacar itens pertencentes a este componente"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Destacar itens pertencentes a esta rede"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Realçar itens com este atributo de abertura"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Atr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:294
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor fantasma"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:299
msgid "Show dcode number"
msgstr "Exibir número D-Code"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:307
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo raw\n"
"(pode ter problemas com itens negativos quando mais de um arquivo Gerber é "
"exibido)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:312
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo empilhado\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:317
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Exibir camadas em modo transparência\n"
"(itens negativos sem artefatos)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:325
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Exibir camadas em modo diferencial (comparativo)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:330 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:404
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:340 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Exibir/ocultar barra de ferramentas do gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:348
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nada selecionado>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:575
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Exibir linhas em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:587
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Exibir polígonos em modo preenchido"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Ocultar DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show DCodes"
msgstr "Exibir DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Exibir objetos negativos na cor normal"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:633
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Desativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:634
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:645
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Ocultar gerenciador de camadas"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:647
msgid "Show layers manager"
msgstr "Exibir gerenciador de camadas"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Realçar Rede"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Realçar Componente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Realçar Atributo"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:639
msgid "Clarify selection"
msgstr "Esclarecer a seleção"
#: include/kiway_player.h:276
msgid "This file is already open."
msgstr "Este arquivo já está aberto."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Local da Biblioteca"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo de Plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr "Editor de Layout Esquemático"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr "Editor de Layout de PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:946 pcbnew/hotkeys.cpp:511
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor de Footprints"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Visualizador Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Conversor de Bitmap para Componente\n"
"Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Calculadora PCI\n"
"Executa cálculos de componentes, larguras de trilha, etc."
#: kicad/commandframe.cpp:108
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Page Layout Editor\n"
"Edita gráficos e textos da folha de desenho"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html<h1>Seletor de Modelo</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Selecionar Pasta de Modelos"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Local do modelo:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Título do Modelo de Projeto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Seletor de Modelo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "Arquivo de projeto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Descompactar Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Abrir \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Pasta de destino"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Descompactando projeto em \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Extrair arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:155
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/files-io.cpp:179
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:206
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Arquivo \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:220
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bytes, compactado %d bytes)\n"
#: kicad/files-io.cpp:226
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Erro\n"
#: kicad/files-io.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo zip \"%s\" criado (%d bytes)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importar Arquivos de Projeto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destino do Projeto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. Recomendamos que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Deseja criar uma nova pasta vazia para este projeto?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:294
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1194
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema falhou ao carregar:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:295 kicad/mainframe.cpp:338 kicad/mainframe.cpp:363
#: kicad/mainframe.cpp:405 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1165
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195
msgid "KiCad Error"
msgstr "Erro do KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "PcbNew falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:241
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s fechado [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:272
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aberto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:337
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor de biblioteca de componentes falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:404
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "O editor de biblioteca de footprints falhou ao carregar:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:464
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carregar Arquivo para Edição"
#: kicad/mainframe.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome do projeto:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "New Project From Template"
msgstr "Novo Projeto a Partir de Modelo"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:137
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Executar Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Símbolos"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Executar Editor de Biblioteca de Footprints"
#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Executar Gerbview"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Executar Conversor de Bitmap"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Executar Calculadora PCI"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Executar Editor de Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho do Gerenciador Kicad"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "&Project..."
msgstr "&Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:212
msgid "Create new blank project"
msgstr "Novo projeto em branco"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projeto a Partir de &Modelo…"
#: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:467
msgid "Create new project from template"
msgstr "Novo projeto a partir de modelo"
#: kicad/menubar.cpp:221 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:463
msgid "Create new project"
msgstr "Novo projeto"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Open Project..."
msgstr "&Abrir Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abre um projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open a recent project"
msgstr "Abrir um projeto recente"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:480
msgid "Save current project"
msgstr "Salvar projeto atual"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD…"
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importar esquema eletrônico e placa no formato XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Import Project"
msgstr "Importar Projeto"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importar arquivos de projeto de outros softwares"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Compactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "&Descompactar Projeto…"
#: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:493
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recuperar projeto de um arquivo zip"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Close KiCad"
msgstr "Fechar KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:500
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Abrir E&ditor de Texto"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Iniciar editor de texto preferido"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "&Open Local File..."
msgstr "&Abrir Arquivo Local…"
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "Edit local file"
msgstr "Editar um arquivo local"
#: kicad/menubar.cpp:335
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Editar as tabelas de bibliotecas de símbolos globais e do projeto"
#: kicad/menubar.cpp:341 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:411
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configurar tabela de bibliotecas de footprint"
#: kicad/menubar.cpp:358
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Editar Esquema Eletrônico"
#: kicad/menubar.cpp:361
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Editar Símbolos Esquemáticos"
#: kicad/menubar.cpp:365
msgid "Edit PCB"
msgstr "Editar PCI"
#: kicad/menubar.cpp:369
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Editar Footprints da PCI"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizar Arquivos Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:377
msgid "Convert Image"
msgstr "Converter Imagem"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Converte imagens bitmap em elementos esquemáticos ou de PCI"
#: kicad/menubar.cpp:383
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Ferramentas de Cálculo"
#: kicad/menubar.cpp:385
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Executa cálculos de componentes, cálculos de largura de trilha, etc."
#: kicad/menubar.cpp:388
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Editar Folha de Desenho"
#: kicad/menubar.cpp:390
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Editar gráficos e texto da folha de desenho"
#: kicad/menubar.cpp:398
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manual do KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Abrir o manual do usuário KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:409 pagelayout_editor/menubar.cpp:194
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "&Listar Teclas de Atalho"
#: kicad/menubar.cpp:431
msgid "&Browse"
msgstr "&Navegar"
#: kicad/menubar.cpp:472
msgid "Open existing project"
msgstr "Abrir projeto existente"
#: kicad/menubar.cpp:488
msgid "Archive all project files"
msgstr "Armazenar projeto em um arquivo zip"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Abrir Projeto Existente"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Criar um novo diretório para o projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Criar Novo Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta \"%s\".\n"
"\n"
"Por favor, verifique se você tem permissões de gravação e tente novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A pasta selecionada não está vazia. É recomendável que você crie projetos em "
"pastas vazias.\n"
"\n"
"Quer continuar?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Modelos do Sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Modelos do Usuário"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nenhum modelo de projeto foi selecionado. Não é possível gerar um novo "
"projeto."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nova Pasta de Projeto"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Não é possível gravar na pasta \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Por favor, verifique suas permissões de acesso para esta pasta e tente "
"novamente."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sobrescrevendo arquivos:"
#: kicad/prjconfig.cpp:364
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Arquivos semelhantes já existem na pasta de destino."
#: kicad/prjconfig.cpp:382
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Um problema ocorreu criando novo projeto a partir do modelo!"
#: kicad/prjconfig.cpp:383
msgid "Template Error"
msgstr "Erro no Modelo"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Não foi possível abrir o local do modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "Não foi possível abrir a pasta com meta informações para este modelo! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo de informação meta HTML para este modelo!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossível criar o diretório \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Não é possível copiar o arquivo \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Local do projeto atual:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:236
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Nova Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:702
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "&Alternar para este Projeto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Fechar todos os editores e alternar para o projeto selecionado"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:709 kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Nova &Pasta…"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:710 kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar um Novo Diretório"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:720
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:721 kicad/tree_project_frame.cpp:736
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Apagar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "&Abrir em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731
msgid "&Rename File..."
msgstr "&Renomear Arquivo..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735
msgid "&Delete File"
msgstr "&Apagar Arquivo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Alterar o nome do arquivo: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:788
msgid "Change filename"
msgstr "Alterar nome de arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
"Você quer continuar?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomerar arquivo ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permitir erro ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Você realmente quer apagar \"%s\""
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Início Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Início X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Right"
msgstr "Superior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Left"
msgstr "Superior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Right"
msgstr "Inferior Direito"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:268
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Left"
msgstr "Inferior Esquerdo"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Fim X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Fim Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Novo Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Imprimir Layout da Página"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o layout da página."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opção da página 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Página 1 apenas"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Não na página 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Alinhamento horizontal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Alinhamento vertical:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Restrições:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altura máxima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:207
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Start X:"
msgstr "Iniciar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
msgid "Start Y:"
msgstr "Iniciar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:260
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:320
msgid "Origin:"
msgstr "Origem:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
msgid "End X:"
msgstr "Finalizar X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "End Y:"
msgstr "Finalizar Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Espessura:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "Definir em 0 para usar o padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotação:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI Bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:393
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parâmetros de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404
msgid "Repeat count:"
msgstr "Contador de repetição:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incremento de texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430
msgid "Step X:"
msgstr "Passo X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:437
msgid "Step Y:"
msgstr "Passo Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriedades do Item"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
msgid "Default Values:"
msgstr "Valores Padrão:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Espessura da linha:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
msgid "Text thickness:"
msgstr "Espessura do texto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550
msgid "Set to Default"
msgstr "Definir para Padrão"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:559
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margens da Página:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Right:"
msgstr "Direita:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
msgid "Top:"
msgstr "Em cima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Bottom:"
msgstr "Em baixo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Configurações"
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Arquivo de Descrição de Layout de Página"
#: pagelayout_editor/files.cpp:66 pagelayout_editor/files.cpp:101
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:79 pagelayout_editor/files.cpp:162
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Arquivo \"%s\" carregado"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Anexar Arquivo de Layout de Página Existente"
#: pagelayout_editor/files.cpp:130 pagelayout_editor/files.cpp:156
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Arquivo \"%s\" inserido"
#: pagelayout_editor/files.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Não foi possível escrever \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:176 pagelayout_editor/files.cpp:207
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Arquivo \"%s\" escrito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:650
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Incapaz de criar \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:68 pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item"
msgstr "Mover Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:130
#: pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Place Item"
msgstr "Inserir Item"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:102
msgid "Move Start Point"
msgstr "Mover Ponto Inicial"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:110
msgid "Move End Point"
msgstr "Mover Ponto Final"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:264
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Criar novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página existente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:76
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Abrir um arquivo de layout de página recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Salvar arquivo de desenho de layout de página atual com outro nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "Pré-&visualização…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:101
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Fechar o Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background Black"
msgstr "&Fundo Preto"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:137 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:57
msgid "&Background White"
msgstr "&Fundo Branco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:141 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:64
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Ocultar &Grade"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153
msgid "&Line..."
msgstr "&Linha…"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Retângulo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159
msgid "&Text..."
msgstr "&Texto..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:162
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:168
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Anexar arquivo de desenho de layout de página ao arquivo atual"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:187
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Page Layout Editor"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:46
msgid "Add Line..."
msgstr "Adicionar Linha…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:48
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Adicionar Retângulo…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:50
msgid "Add Text..."
msgstr "Adicionar Texto…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Adicionar Bitmap…"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Anexar Arquivo de Desenho de Layout de Página..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Erro gravando arquivo de de desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:147
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor já está executando. Continuar?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:182 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Erro carregando o arquivo \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origem: canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:135
msgid "Design"
msgstr "Desenho"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "O layout da página atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:265
msgid "no file selected"
msgstr "nenhum arquivo selecionado"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Tamanho da página: largura %.4g altura %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:420
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origem: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
msgid "(start or end point)"
msgstr "(ponto inicial ou final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
msgid "(start point)"
msgstr "(ponto inicial)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:656
msgid "(end point)"
msgstr "(ponto final)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:666
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Refinamento da Seleção"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Novo desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salvar desenho de layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Imprimir layout de página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Apagar item selecionado"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Ajustar à página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostrar como a legenda será exibida nos aplicativos\n"
"textos com formatação são substituídos pelo texto completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Exibir legenda no modo edição: textos são exibidos como estão:\n"
"textos com formatação são exibidos sem modificação"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo do papel"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Canto Inferior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Canto Superior Direito da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Canto Superior Esquerdo da página"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Coordenadas de origem exibidas na barra de status"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Página 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Outras páginas"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simule a página 1 ou outras páginas para mostrar como os itens\n"
"que não estão em todas as páginas são exibidos"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "µm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "polegadas"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radiano"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Atenuação maior que %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Erro no arquivo de dados."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Separar pino sensor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regulador de 3 terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "µA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parâmetros do Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Fórmula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"A voltagem interna de referência do regulador.\n"
"Não deve ser 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Apenas para reguladores de 3 terminais, a corrente no pino de ajuste."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo do regulador.\n"
"Existem 2 tipos:\n"
"- reguladores com pino sensor dedicado para regulagem de voltagem.\n"
"- reguladores com pinos de 3 terminais."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo Padrão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo de 3 Terminais"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regulador:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Arquivo de dados de reguladores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"O nome do arquivo de dados que armazena parâmetros de reguladores conhecidos."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Editar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Editar regulador atualmente selecionado."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Adicionar Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Insira um novo item à lista atual de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Remover Regulador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Remove um item da lista de reguladores disponíveis"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Reguladores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1069
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Aumento de temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Comprimento do condutor:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistividade:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ωm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada externa:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Espessura da trilha:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Área da seção transversal:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fictício"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Queda de tensão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perda de potência:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Trilhas da camada interna:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Largura de Trilha"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Voltagem > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Atualizar Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos (do IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Condutores Internos\n"
"* B2 - Condutores Externos, sem revestimento, nível do mar até 3050m\n"
"* B3 - Condutores Externos, sem revestimento, acima de 3050m\n"
"* B4 - Condutores Externos, com revestimento permanente de polímero (qualquer "
"elevação)\n"
"* A5 - Condutores Externos, com revestimento de isolamento sobre montagem "
"(qualquer elevação)\n"
"* A6 - Terminação/terminal de componente externo, não revestido\n"
"* A7 - Terminação de terminal de componente externo, com revestimento "
"isolante (qualquer elevação)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Espaçamento Elétrico"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linha Microstrip"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guia de onda coplanar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guia de onda coplanar com aterramento"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guia de Onda Retangular"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linha Coaxial"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linha de Microstrip Acoplada"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Par Trançado"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo de Linha de Transmissão:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistência específica em ohms * metros"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Aspereza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parâmetros do Componente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdif - Zímpar * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcomum = Zpar / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Físicos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:899
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizar"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:917
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parâmetros Elétricos:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:949
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:459 pcbnew/class_drawsegment.cpp:480
#: pcbnew/class_pad.cpp:772 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
msgid "TransLine"
msgstr "Linha de Transmissão"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "PI"
msgstr "PI"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Ponte T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Divisor Resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
msgid "Attenuators:"
msgstr "Atenuadores:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "Attenuation"
msgstr "Atenuação"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1157
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
msgid "Ohms"
msgstr "Ohms"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1131
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1139
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1161
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1189
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1201
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Atenuadores de RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1237
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerância"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "1st Band"
msgstr "1ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
msgid "2nd Band"
msgstr "2ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225
msgid "3rd Band"
msgstr "3ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "4th Band"
msgstr "4ª Faixa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
msgid "Color Code"
msgstr "Código de Cores"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: Os valores são valores mínimos"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
msgid "Class 1"
msgstr "Classe 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
msgid "Class 2"
msgstr "Classe 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1300
msgid "Class 3"
msgstr "Classe 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
msgid "Class 4"
msgstr "Classe 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
msgid "Class 5"
msgstr "Classe 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
msgid "Class 6"
msgstr "Classe 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
msgid "Lines width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
msgid "Min clearance"
msgstr "Isolamento Mínimo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diâmetro - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Revestida: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Ilha Não Laminada: (diam - furo)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1333
msgid "Board Classes"
msgstr "Classes de Placas"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Dados modificados e nenhum nome de arquivo de dados para salvar modificações\n"
"Você quer sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Alteração na lista de reguladores"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossível gravar arquivo \"%s\"\n"
"Gostaria de sair e cancelar as alterações?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Erro Gravando Arquivo de Dados"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parâmetros faltando ou inválidos!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Arquivo de dados da Calculadora de PCI (*%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Selecione o arquivo de dados da Calculadora de PCI"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Gostaria de carregar este arquivo e sobrescrever a lista atual de reguladores?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossível ler o arquivo de dados \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Este regulador já está na lista. Abortado"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve ser maior que Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref ajustado para 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valor incorreto para R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ao especificar a corrente máxima, a largura das trilhas serão calculadas para "
"se adequar."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this current "
"will then be calculated."
msgstr ""
"Se você especificar a largura de uma das trilhas, a corrente máxima que ela "
"pode suportar será calculada. A largura da outra trilha para suportar a mesma "
"corrente será calculada."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "O valor de controle é mostrado em negrito."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Os cálculos são válidos para correntes de até 35A (externo) ou 17,5A "
"(interno), temperaturas até 100°C e larguras de até 400mil (10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "A fórmula, do IPC 2221, é"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "onde:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente máxima em amperes"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "aumento de temperatura acima da temperatura ambiente em °C"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "largura e espessura em mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 para trilhas internas ou 0.048 para trilhas externas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Constantes Dielétricas Relativas"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fator de Perda Dielétrica"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistência Específica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: constante dielétrica relativa do substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangent delta: fator de perda dielétrica."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistividade elétrica ou resistência elétrica específica do condutor (Ω * "
"metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequência do sinal de entrada"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdas no Condutor:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdas no Dielétrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profundidade Pelicular:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altura do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altura do Topo da Caixa"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Espessura da Tira"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Aspereza do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do Condutor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Comprimento da Linha"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedância Característica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Comprimento Elétrico"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Largura da Fenda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-Modes:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilidade Relativa (mu) do isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente de Perda Magnética"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Largura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altura do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Comprimento do Guia de Onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diâmetro Interno (condutor)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diâmetro Externo (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "Constante Elétrica Efetiva - Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdas no Condutor - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdas no Dielétrico - Modo Par:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdas No Dielétrico - Modo Ímpar:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedância de modo par (linhas acionadas por tensões comuns)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedância de modo ímpar (linhas acionadas por tensões opostas (diferenciais))"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distância entre a tira e o metal superior"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Voltas:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Número de Voltas pelo Comprimento"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permissividade Relativa do Ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Comprimento do Cabo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Erro carregando placa em AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:118
msgid "Create an array"
msgstr "Criar um array"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:942
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Componentes de disposição automática…"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:54
msgid "Auto-place selected components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Executa a disposição automática dos componentes selecionados"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:58
msgid "Auto-place off-board components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes que estão fora da placa"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:59
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr ""
"Executa a disposição automática dos componentes que estão fora da área da "
"placa"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:84
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Dispor Automaticamente os Componentes"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:90
msgid "Autoplace components"
msgstr "Dispor automaticamente os componentes"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Rede não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Footprint não selecionado"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Ilha não selecionada"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir Células"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Footprints não bloqueados na placa serão movidos. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nenhum footprint encontrado!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:193
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Não foi possível posicionar footprints automaticamente. Não foram detectadas "
"bordas na placa."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Bloquear Operação"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível adicionar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Adicionar %s (footprint \"%s\")."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:174
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (nenhum footprint associado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Não é possível atualizar %s (footprint \"%s\" não encontrado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:194
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o footprint %s de \"%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:222
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "Alterar a referência %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:237
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Alterar o valor %s de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterar o caminho do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:293
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Desconectar %s pino %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:336
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Adicionar rede %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:342
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Reconectar %s pino %s de %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:350
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Conectar %s pino %s em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:432
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Reconectar zona de cobre de %s para %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (%s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:483
#, c-format
msgid "Cannot remove unused %s (locked)."
msgstr "Não é possível remover %s não utilizado (bloqueado)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:488
#, c-format
msgid "Remove unused %s."
msgstr "Remover %s não utilizados."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:546 pcbnew/class_board.cpp:2819
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Remover rede com apenas uma ilha %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:608
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ilha %s não encontrado em %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:646
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Processando componente \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:699 pcbnew/class_board.cpp:2733
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Múltiplos footprints encontrados para \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:715
msgid "Update netlist"
msgstr "Atualizar netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:724
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Total de avisos: %d, erros: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:729
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a atualização da netlist. A menos que você os "
"conserte, sua placa não estará consistente com o esquema eletrônico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:735
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Atualização da netlist bem sucedida!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "Impossível exportar a Lista de Materiais: não há footprints na PCI"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salvar lista de Materiais"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossível criar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Designador"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Designação"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Fornecedor e referência"
#: pcbnew/class_board.cpp:136
msgid "This is the default net class."
msgstr "Esta é a classe de rede padrão."
#: pcbnew/class_board.cpp:1203 pcbnew/class_module.cpp:600
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:75
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:143 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:1209 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmentos de Trilha"
#: pcbnew/class_board.cpp:1212 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:1215
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:55
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368
msgid "Nets"
msgstr "Redes"
#: pcbnew/class_board.cpp:1218 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Não-roteado"
#: pcbnew/class_board.cpp:2473
#, c-format
msgid "Clearing component %s pin %s net."
msgstr "Limpando a rede do componente %s pino %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2495
#, c-format
msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
msgstr "Alterando a rede do footprint %s ilha %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2574
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
msgstr "Checando footprint do símbolo da netlist \"%s:%s:%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2598
#, c-format
msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
msgstr "Alterando o footprint do símbolo %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2606
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Não foi possível trocar o footprint do símbolo %s, devido à falta do "
"footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2653
#, c-format
msgid "Changing footprint %s reference to %s."
msgstr "Alterando a referência do footprint %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2665
#, c-format
msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
msgstr "Alterando o valor do footprint %s de %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2678
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Alterando o caminho do componente \"%s:%s\" para \"%s\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2704
#, c-format
msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
msgstr "Adicionando novo símbolo %s footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2711
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
msgstr ""
"Não é possível adicionar o novo símbolo %s devido à falta do footprint %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2758
#, c-format
msgid "Removing unused footprint %s."
msgstr "Removendo o footprint não utilizado %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2852
#, c-format
msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
msgstr "Do símbolo %s a ilha %s não foi encontrada no footprint %s.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2886
#, c-format
msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
msgstr "Atualizando a zona de cobre da rede %s para %s."
#: pcbnew/class_board.cpp:2893
#, c-format
msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
msgstr "A zona de cobre (rede %s) não possui ilhas conectadas."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1181
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:490
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Cota \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:441
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:801
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Gráfico da PCI %s, comprimento %s em %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:288
msgid "TimeStamp"
msgstr "Etiqueta de Data e Hora"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:289
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Camada de Footprint"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:299
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "Gráfico %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:100
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "TipoErro (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:129
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Marcador @(%s, %s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:581
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:584
msgid "Netlist Path"
msgstr "Caminho da Netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:587
msgid "Board Side"
msgstr "Lado da Placa"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Verso (Invertido)"
#: pcbnew/class_module.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
msgid "Front"
msgstr "Superior"
#: pcbnew/class_module.cpp:610 pcbnew/class_track.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/class_module.cpp:627
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/class_module.cpp:635
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/class_module.cpp:639
msgid "No 3D shape"
msgstr "Sem forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:645
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma-3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:648
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:649
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Palavras Chave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:891
msgid "<no reference>"
msgstr "<nenhuma referência>"
#: pcbnew/class_module.cpp:893
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Footprint %s em %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1488
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Processando o pátio de \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:731
msgid "Pad"
msgstr "Ilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:211
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_track.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Furo"
#: pcbnew/class_pad.cpp:760
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:777
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
msgid "Length in package"
msgstr "Comprimento no pacote"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1184
msgid "Trap"
msgstr "Armadilha"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1187
msgid "Roundrect"
msgstr "Retângulo arredondado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1190
msgid "CustomShape"
msgstr "FormaCustomizada"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1203
msgid "Std"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1206 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1209
msgid "Conn"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1212
msgid "Not Plated"
msgstr "Não Laminado"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1224
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Ilha de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1230
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Ilha %s de %s em %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1389
msgid " & others"
msgstr " & outros"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1395
msgid "no layers"
msgstr "sem camadas"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:189
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Tamanho do alvo %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto da PCI"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Texto da PCI \"%s\" em %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:422
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Referência %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:426
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valor %s de %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:431
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "Texto \"%s\" de %s em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:125
#, c-format
msgid "Zone [%s] on %s"
msgstr "Zona [%s] em %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:158
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via Cega/Enterrada %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:161
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Micro Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:165
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s em %s - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
msgid "Full Length"
msgstr "Comprimento Total"
#: pcbnew/class_track.cpp:1076
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1084
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
msgid "NC Clearance"
msgstr "Isolamento NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1090
msgid "NC Width"
msgstr "Largura NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1093
msgid "NC Via Size"
msgstr "Tamanho de Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1096
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Furo da Via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1114 pcbnew/class_zone.cpp:855
msgid "NetName"
msgstr "Nome da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118 pcbnew/class_zone.cpp:859
msgid "NetCode"
msgstr "Código da Rede"
#: pcbnew/class_track.cpp:1165
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_track.cpp:1184 pcbnew/class_track.cpp:1211
msgid "Segment Length"
msgstr "Comprimento do Segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Zone "
msgstr "Zona "
#: pcbnew/class_track.cpp:1227 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_track.cpp:1232
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1237 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via Passante"
#: pcbnew/class_track.cpp:1263
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1291
msgid "(Specific)"
msgstr "(Específico)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1293
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Classe de Rede)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1592
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Trilha %s %s em %s, comprimento: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:816
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:822 pcbnew/class_zone.cpp:1052
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Recorte)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:831
msgid "No via"
msgstr "Sem via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:834
msgid "No track"
msgstr "Sem trilha"
#: pcbnew/class_zone.cpp:837
msgid "No copper pour"
msgstr "Sem cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:839
msgid "Keepout"
msgstr "Afastamento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:850
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:863
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: pcbnew/class_zone.cpp:867
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona de Não Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:873
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:876
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:878
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:880
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modo de Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:884
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linhas de Hachura"
#: pcbnew/class_zone.cpp:889
msgid "Corner Count"
msgstr "Contagem de Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Afastamento)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1059
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno da zona %s em %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:412
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:591
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s."
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:439
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:618
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr ""
"Não é possível localizar o segmento com um ponto de extremidade de ( %s, %s)."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Selecionando tudo da folha \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Apagar Rede?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Incluir &footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Incluir itens de t&exto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Incluir footprints &bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Incluir &desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Incluir &trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Incluir camada do contorno da &placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Incluir &vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Incluir &zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Incluir &itens de camadas invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Desenhar itens &selecionados enquanto move"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Board Setup"
msgstr "Configuração da Placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:33
msgid "Import Settings..."
msgstr "Configurações de Importação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Texto & Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Trilhas & Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:49
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nenhum footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Apagar segmentos de &trilha que conectam redes diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"remover segmentos de trilha que conectam nós pertencentes a redes diferentes "
"(curto-circuito)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "remover vias em ilhas de furo passante ou sobrepostas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "&Mesclar segmentos sobrepostos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "anexar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Apagar trilhas &pendentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "apagar trilhas com pelo menos uma ponta desconectada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opções de Limpeza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Distância do chanfro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:196
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Raio do arredondamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
msgid ""
"The legacy segment fill mode is not recommended.Convert zone to polygon fill? "
msgstr ""
"O modo legado de preenchimento por segmentos não é recomendado. Converter a "
"zona para preenchimento por polígonos? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
msgid "Legacy Warning"
msgstr "Aviso Legado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "A raia do alívio térmico deve ser maior que a largura mínima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:428
msgid "No layer selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:54
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Ocultar redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:59
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Nomes de rede que corresponderem a esse padrão não serão exibidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Exibir redes correspondendo a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:69
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Padrão para filtrar nomes de rede na lista filtrada.\n"
"Apenas os nomes de rede correspondendo a este padrão serão exibidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:145
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Show all nets"
msgstr "Exibir todas as redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ordenar redes por número de ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Nenhuma rede resultará\n"
"em uma ilha cobreada\n"
"não conectada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Suavização de canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Chamfer"
msgstr "Chanfro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:124
msgid "Fillet"
msgstr "Arredondar Canto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Nível de prioridade da zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zonas são preenchidas por nível de prioridade, o nível 3 tem prioridade maior "
"que o nível 2.\n"
"Quando uma zona está dentro de outra:\n"
"* Se a sua prioridade for superior, os seus contornos são removidos da outra "
"zona.\n"
"* Se a sua prioridade é igual, um erro de DRC é gerado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline display:"
msgstr "Visualização do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Totalmente tracejado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
msgid "Clearance:"
msgstr "Isolamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Largura mínima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Espessura mínima de áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Pad connections:"
msgstr "Conexões da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo de conexão de ilha padrão para zona.\n"
"Essa configuração pode ser substituída por configurações locais de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Alívios térmicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Reliefs for PTH only"
msgstr "Alívios apenas para furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Afastamento térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Isolamento entre ilhas da mesma rede e áreas preenchidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Largura da raia térmica:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Largura do cobre em alívios térmicos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Exportar Configurações para Outras Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Exportar as definições desta zona (excluindo seleções de camada e rede) para "
"todas as outras zonas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:128
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades da Zona de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerais (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:61
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:62
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabeto, menos IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:63
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabeto, todos os 26 caracteres"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:212
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Sistema numérico não reconhecido: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível determinar a numeração inicial de \"%s\": valor esperado "
"consistente com o alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:253
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Valor numérico ruim para %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:274
msgid "horizontal count"
msgstr "contagem horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275
msgid "vertical count"
msgstr "contagem vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:283
msgid "stagger"
msgstr "escalonar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
msgid "point count"
msgstr "contagem de pontos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:340
msgid "numbering start"
msgstr "numeração inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:366
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parâmetros incorrectos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Contagem horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Contagem vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Espaçamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Espaçamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Deslocamento horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Deslocamento vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo de Escalonamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontal, então vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertical, então horizontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Direção da Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Inverter numeração em linhas/colunas alternadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "Use first free number"
msgstr "Usar primeiro número livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
msgid "From start value"
msgstr "Do valor inicial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:266
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Número Inicial de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Contínuo (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordenar (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Esquema de Numeração de Ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo primário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numeração do eixo secundário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Início da numeração de ilhas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Matriz de Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro horizontal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro vertical:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:873
msgid "Radius:"
msgstr "Raio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:126
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Os ângulos positivos representam uma rotação anti-horária. Um ângulo de 0 irá "
"produzir um círculo completo dividido uniformemente em porções \"Count\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quantos itens na matriz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Girar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together"
msgstr "Gire o item, bem como mova-o - multi-seleções serão rotacionadas juntas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opções de Numeração de Ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valor inicial de numeração da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Circular Array"
msgstr "Matriz Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Create Array"
msgstr "Criar Matriz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:106
msgid "Run DRC"
msgstr "Executar DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:107
msgid "List Unconnected"
msgstr "Listar Desconectados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:335
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Relatório de Arquivo de Disco Concluído"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar o arquivo de relatório \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:362
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salvar Arquivo de Relatório DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
msgid "by Netclass"
msgstr "por Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:50
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Largura mínima de trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Insira o valor mínimo aceitável para uma largura de trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Tamanho mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:73
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma via padrão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Tamanho mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Introduza o diâmetro mínimo aceitável para uma micro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:98
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Preencher todas as zonas antes de executar a DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Relatar todos os erros para trilhas (mais lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Caso selecionada, todas as violações de DRC das trilhas serão relatadas. "
"Isto pode ser lento em projetos complexos.\n"
"\n"
"Caso não selecionada, somente a primeira violação da DRC será reportada para "
"cada conexão de trilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
msgid "Create report file:"
msgstr "Criar arquivo de relatório:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório neste arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Insira o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no marcador de problema. Clique "
"com o botão direito para realçar itens."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Problems / Markers (%d)"
msgstr "Problemas / Marcadores (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:181
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para centralizar no par desconectado. Clique com "
"o botão direito para realçar itens desconectados."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Itens Desconectados (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Apagar Todos os Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:105
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle de Verificação de Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"O componente pode ser livremente movido e auto-posicionado. O usuário pode "
"selecionar arbitrariamente e editar as ilhas do componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"O componente pode ser movido livremente e auto-posicionado, porém suas ilhas "
"não podem ser selecionadas ou editadas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"O componente está bloqueado: não pode ser movido livremente ou auto-"
"posicionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD\n"
"Footprints com esta opção não são colocados no arquivo de lista de posição de "
"footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints SMD.\n"
"Somente footprints com esta opção são colocados no arquivo de lista de "
"posição de footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
"como um conector de borda (antigo barramento ISA PC por exemplo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:339
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de arquivo inválido: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:522
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Itens de texto devem ter algum conteúdo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:627
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modificar propriedades do módulo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:730
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Referência e valor são obrigatórios."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Itens de Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Manter na Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento em X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento em Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Board side:"
msgstr "Lado da placa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:596
msgid "Back"
msgstr "Inferior"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
msgid "Lock pads"
msgstr "Bloquear ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:138
msgid "Lock footprint"
msgstr "Bloquear footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:140
msgid "Move and Place"
msgstr "Mover e Posicionar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:144
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Regras de Posicionamento Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:148
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 90 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:165
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Permitir disposição em 180 graus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:254
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Atualizar Footprint a partir da Biblioteca..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:257
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alterar Footprint…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Editar Footprint da Biblioteca…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Through hole"
msgstr "Furo passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:180
msgid "Surface mount"
msgstr "Montagem em superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Atributos de Fabricação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
msgid "Clearances"
msgstr "Isolamentos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:299
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores de Configuração da Placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para isolamento de "
"máscara)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para isolamento de "
"pasta)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Isolamento de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
"Caso seja 0, os valores da classe de rede serão utilizados\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:418
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:338
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda para este footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:351
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor com a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Taxa de isolamento da pasta de solda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:364
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre ilhas e pasta de solda "
"para este footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor do isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: os valores da máscara e pasta de solda são utilizados somente para "
"ilhas em camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Conexão às zonas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:292
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Conexão das ilhas às zonas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
msgid "Use zone setting"
msgstr "Utilizar configuração da zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio térmico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Isolamento Local e Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:331
msgid "3D Model(s)"
msgstr "Modelo(s) 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:364
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Configurar Caminhos..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:382
msgid "3D Settings"
msgstr "Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:500
msgid "Library reference:"
msgstr "Referência da biblioteca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:120
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Propriedades do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:224
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:225
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:478
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "O footprint deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:480
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Nome do footprint não pode conter \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Irrestrito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:110
msgid "Footprint name:"
msgstr "Nome do footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:201
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
"para este footprint\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"Se 0, o valor global será utilizado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:253
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
"para este footprint.\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:266
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de solda\n"
"para estes footprint.\n"
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha\n"
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Os nomes de ilhas são restritos a 4 caracteres (incluindo número)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefixo do nome da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Número da primeira ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Configurações de Enumeração de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:64
msgid "Change Footprints"
msgstr "Trocar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:343
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s footprint \"%s\" (de \"%s\") para \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** footprint não encontrado ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s todos os footprints na placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s footprint selecionado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s footprints correspondendo a referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s footprints correspondendo o valor:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s footprints com identificador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Novo identificador de footprint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Opções de Atualização"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "Remover itens de texto que não estão no footprint da biblioteca"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Redefinir camadas de texto e visibilidades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Redefinir tamanhos de texto, estilos e posições"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "O arquivo %s já existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo de exportação do IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Ponto de referência da grade:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Ajustar automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unidades de Saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportar IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Falha na exportação do STEP! Por favor salve a PCI e tente novamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:242
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrever este arquivo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:245
msgid "STEP Export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Executando %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:352
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Não foi possível criar o arquivo STEP. Verifique se a placa tem contorno e "
"modelos válidos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:357
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "O arquivo STEP foi criado, porém com advertências."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:363
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "O arquivo STEP foi criado com sucesso."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportação do STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opções de coordenadas de origem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origem da perfuração e plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Origem da grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origem definida pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origem do centro da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origem definida pelo usuário:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignorar componentes virtuais"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:230
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usar um caminho relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:240
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Não foi possível tornar o caminho relativo (volume de destino diferente do "
"volume do arquivo da placa)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:290
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Exportado \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes padrão\n"
"Pode ser utilizado somente ao imprimir a folha atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:34
msgid "Copper layers:"
msgstr "Camadas de cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:45
msgid "Technical layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Default pen size:"
msgstr "Tamanho padrão da caneta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
msgstr ""
"Seleção do tamanho da caneta utilizada para desenhar itens que não têm "
"tamanho de caneta especificado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Escolha se deseja plotar a folha como aparece na tela, ou em modo preto e "
"branco(melhor opção para impressoras preto e branco)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Página com moldura e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Tamanho atual da página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Somente área da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Tamanho da Página SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Imprimir bordas da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de bordas em outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:147
msgid "Print mirrored"
msgstr "Imprimir espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Imprimir a(s) camada(s) espelhadas horizontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Um arquivo por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Todas as camadas em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:160
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportar arquivo SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo existente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salvar arquivo VRML Board"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Local de arquivos de Footprint 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:544
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copiar arquivos de modelo 3D para a pasta de modelos 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr ""
"Utilize caminhos relativos para os arquivos de modelo no arquivo VRML da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Utilize caminhos para arquivos de modelo no arquivo VRML da placa relativos "
"ao arquivo vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "PCI lisa (sem cobre ou serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opções de Exportação VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:136
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:179
msgid "No marker found"
msgstr "Nenhum marcador encontrado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Procurar por:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Não mover ponteiro do mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Localizar Marcador"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Todos os scripts de geradores de footprint foram carregados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint Disponíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Caminhos de Pesquisa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Scripts python não carregáveis:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Exibir Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Atualizar Módulos Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Geradores de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Rastreamento de Erros de Script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selecione uma <b>Opção</b> da caixa de seleção acima, em seguida, clique no "
"botão <b>Adicionar opção selecionada</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opções para a Biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Opções do Plugin"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Seleção de Opções"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opções suportadas pelo plugin atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Adicionar Opção Selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Diretório de destino para arquivos de plotagem. Pode ser absoluto ou relativo "
"ao local do arquivo da placa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Arquivos separados para frente e verso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Arquivo único para a placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Cria 2 arquivos: um para cada lado da placa ou\n"
"Criar apenas um arquivo contendo todos os footprints a serem colocados\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Incluir footprints com ilhas SMD, mesmo que não estejam marcados para "
"Montagem em Superfície"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:65
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Posicionamento de Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Configurações de Exportação para GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Comutar pilhas de ilha dos footprints de baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Gerar nomes de pino únicos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "Gerar uma nova forma para cada footprint (não reutilizar formas)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Utilizar eixo auxiliar como origem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salvar as coordenadas da origem no arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Gerar Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:87
msgid "Generate Map File"
msgstr "Gerar Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:390
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível salvar a furação e/ou mapear arquivos para a pasta \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:437
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:463
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Não foi possível criar %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:468
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr ""
"Arquivo de relatório %s criado\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Pasta de saída:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Espelhar no eixo Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilizado principalmente por usuários que fazem as próprias placas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que não aceitem cabeçalhos com todos os recursos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "Furos mecânicos e revestidos em um único arquivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Não recomendado.\n"
"Utilize apenas para fábricas que solicitem o PTH e NPTH em um único arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:72
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (experimental)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Map File Format"
msgstr "Formato do Arquivo de Mapeamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL ou outros formatos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:92
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
msgid "Drill Origin"
msgstr "Origem do Furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher a origem da coordenada: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Units"
msgstr "Unidades de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Suprimir zeros à esquerda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Suprimir zeros à direita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Keep zeros"
msgstr "Manter zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formato dos Zeros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
msgid "Precision:"
msgstr "Precisão:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Hole Counts"
msgstr "Número de Buracos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
msgid "Plated pads:"
msgstr "Ilhas revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Ilhas não revestidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Through vias:"
msgstr "Vias passantes:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Micro vias:"
msgstr "Micro vias:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Buried vias:"
msgstr "Vias enterradas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Report File"
msgstr "Gerar Arquivo de Relatório"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Gerar Arquivos de Furação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponível:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:146
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:131
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Está certo que deseja apagar toda a placa?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar os itens selecionados?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Itens à Apagar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:651
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Contornos da placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Limpar placa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Configurações de Filtragem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Trilhas roteadas automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Trilhas bloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Trilhas desbloqueadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Footprints bloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Footprints desbloqueados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Todas as camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Apenas a camada atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Fitro de Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Camada atual:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Camadas de Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Cortes de Aresta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Pátios"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Outras Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Espessura da Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Largura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Altura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Espessura do Texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:195
msgid "Upright"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Footprint references"
msgstr "Referências do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
msgid "PCB text items"
msgstr "Itens de texto da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Footprint values"
msgstr "Valores do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Itens gráficos da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Outros campos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Itens gráficos do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:75
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrar itens por camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76
msgid "Filter items by parent footprint:"
msgstr "Filtrar itens por footprint pai:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:91
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ajustar para os valores especificados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
msgid "Keep upright"
msgstr "Manter na vertical"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ajustar para os valores padrão da camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:91
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Editar Texto e Propriedades Gráficas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Furo da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "Tamanho da uVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "Furo da µVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:55
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrar itens por rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:64
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrar itens por classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:116
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Ajustar para valores da classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Definir Propriedades de Trilha e Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
msgid "Circle Properties"
msgstr "Propriedades do Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Center Y:"
msgstr "Centro Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Arc Properties"
msgstr "Propriedades do Arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Start Point X:"
msgstr "Ponto Inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Ponto Inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propriedades do Polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Propriedades do Segmento de Linha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid ""
"This item was on a forbidden or non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Este item estava em uma camada proibida ou inexistente.\n"
"Foi movido para a primeira camada permitida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:270
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modificar propriedades dos desenhos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "O ângulo do arco não pode ser zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:297
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "O raio deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:306
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "O ponto inicial e final não podem ser o mesmo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:318
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A espessura do contorno do polígono deve ser >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:323
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "A espessura do item deve ser maior que zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:328
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Ponto inicial X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Ponto inicial Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Ponto final X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Ponto final Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Ponto bezier C1 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Ponto bezier C1 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Ponto bezier C2 X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Ponto bezier C2 Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Ângulo do arco:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Propriedades Gráficas do Item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:62
msgid "Import Settings"
msgstr "Importar Configurações"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importar Configurações De"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importar:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Configuração de Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Propriedades padrão de Texto && Gráficos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Padrões de Máscara/Pasta de Solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:127
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "São permitidas trilhas, vias e ilhas. O afastamento não terá efeito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:133
msgid "No layers selected."
msgstr "Nenhuma camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Afastar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Afastar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Afastar áreas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Restringir contorno em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Propriedades do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Camada Superior/Dianteira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Camada Inferior/Traseira:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Apagar Camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camada de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:81
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Girar em torno da âncora do item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:84
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around user origin"
msgstr "Girar em torno da origem do usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Girar em torno da origem do furo/posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:125
msgid "Distance:"
msgstr "Distância:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mover em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mover em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Girar em torno do centro da seleção"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around User Origin"
msgstr "Girar em torno da Origem do Usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around Drill/Place Origin"
msgstr "Girar em torno da Origem do Furo/Posicionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:92
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:95 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alterações a Serem Aplicadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
msgid "Update PCB"
msgstr "Atualizar PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:101
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Reconstruir Emaranhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:135
msgid "Select Netlist"
msgstr "Selecionar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Por favor, escolha um arquivo netlist válido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:306
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "O arquivo netlist não existe."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"As alterações realizadas não podem ser desfeitas. Tem certeza de que deseja "
"atualizar a PCI?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:184
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Alterações aplicadas a PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:177
msgid "No footprints."
msgstr "Nenhum footprint."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:201
msgid "No duplicate."
msgstr "Não duplicado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:204
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicados:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nenhum footprint faltando."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:231
msgid "Missing:"
msgstr "Faltando:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:247
msgid "No extra footprints."
msgstr "Sem footprints extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:250
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Não está na Netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:275
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Muitos erros: alguns foram ignorados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:279
msgid "Check footprints"
msgstr "Verificar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:362 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:363 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Erro ao Carregar Netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Erro ao Carregar Netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lendo o arquivo netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:444
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Utilizando etiquetas de data e hora para corresponder componentes e "
"footprints\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:446
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Utilizando referências para corresponder componentes e footprints.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Arquivo netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Manter as associações existentes entre símbolos e footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Reassociar footprints por referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Método de Correspondência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Selecione se deseja atualizar as referências do footprint para corresponderem "
"aos símbolos atualmente atribuídos, ou reatribuir os footprints a símbolos "
"que correspondam às suas referências atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Atualizar footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Excluir trilhas em curto com diversas redes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Excluir footprints extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "Excluir redes de ilha única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Testar Footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leia o arquivo netlist atual e liste os footprints ausentes e extras"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:60
msgid "Non-copper Zone Properties"
msgstr "Propriedades de Zona Sem Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:102
msgid "Ring"
msgstr "Anel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:272
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "O polígono deve ter pelo menos 3 cantos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:293
msgid ""
"Polygon must have at least 3 corners\n"
" after simplification"
msgstr ""
"O polígono deve ter pelo menos 3 cantos\n"
" após a simplificação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:299
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "O polígono pode não se auto-interceptar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:317
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Nota: cantos redundantes removidos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:343
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Selecione um canto para adicionar o novo canto após."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:377
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Selecione um canto para excluir."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "lado de trás (espelhado)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:272
msgid "front side"
msgstr "lado frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:569
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "Footprint %s (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:570
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, girado em %.1f deg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:786
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "largura %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:793
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:794
msgid "to "
msgstr "para "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:800
msgid "start "
msgstr "início "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "ângulo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "ring"
msgstr "giratória"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "número de cantos %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1114
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Tamanho da ilha deve ser maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1127
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "O isolamento local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1138
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser zero ou maior que zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1146
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "O isolamento da máscara de solda local da ilha deve ser maior que %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Erro: ilha não tem camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1168
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e possui furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Para uma ilha NPTH, ajuste seu tamanho ao valor de seu furo, se você não quer "
"esta ilha plotada em arquivos Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1197
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valor muito grande para o tamanho do delta da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1205
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Erro: Ilha de furo passante: diâmetro do furo ajustado para 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Erro: As ilhas do conector não estão na camada de pasta de solda\n"
"Utilize ilhas SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1219
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Erro: somente uma camada de cobre externa permitida para ilhas de Conector ou "
"SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valor de tamanho do canto incorreto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1235
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Valor do tamanho de canto incorreto (negativo)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1237
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Valor to tamanho do canto deve ser menor do que 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma de ilha incorreta: a forma deve ser equivalente a apenas um polígono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Lista de erros de configuração de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1527
msgid "Modify pad"
msgstr "Modificar ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1814
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1945
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1980
msgid "No shape selected"
msgstr "Nenhuma forma selecionada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1903
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Anel/Círculo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
msgid "Shape type:"
msgstr "Tipo de forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1905
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:626
msgid "Add Primitive"
msgstr "Adicionar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Número da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Nome da rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo de ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Furo Passante (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Furo Mecânico (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Retangular"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Retângulo Arredondado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Circ.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizado (Âncora Ret.)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "Tamanho X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamanho Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Deslocamento da forma em X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Deslocamento da forma em Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Comprimento entre Ilha e Pastilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Comprimento do fio entre a ilha e a pastilha do chip (utilizado para calcular "
"o comprimento real da trilha)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Eixo trapezoidal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Tamanho do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raio do canto em porcentagem da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"O valor máximo é 50 por cento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raio do canto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y.\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Raio do canto.\n"
"Não pode ser maior que a metade da largura da ilha.\n"
"A largura é o menor valor entre o tamanho X e o tamanho Y\n"
"Nota: a norma IPC dá um valor máximo = 0,25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:248
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma do furo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
msgid "Hole size X:"
msgstr "Tamanho do furo X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Tamanho do furo Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"O footprint pai na placa está invertido.\n"
"As camadas serão invertidas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Copper:"
msgstr "Cobre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Front layer"
msgstr "Camada frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "Back layer"
msgstr "Camada traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
msgid "All copper layers"
msgstr "Todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:326
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo traseiro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta de solda frontal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta de solda de trás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back solder mask"
msgstr "Máscara de solda traseira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
msgid "Drafting notes"
msgstr "Notas de rascunho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:353
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Defina os valores em 0 para utilizar os valores da classe de rede ou "
"footprint pai."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento de rede local para esta ilha.\n"
"Se 0, o valor local do footprint ou da classe de rede será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou local do fooprint será utilizado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de "
"solda.\n"
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 por cento do tamanho da ilha.\n"
"Se 0, o valor global ou do footprint será utilizado.\n"
"O isolamento final é a soma deste valor com o valor de isolamento.\n"
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Pad connection:"
msgstr "Conexão da ilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:517
msgid "From parent footprint"
msgstr "Mesmo do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:526
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Largura da raia do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Espaçamento do alívio térmico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma personalizada da ilha na zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad shape"
msgstr "Utilizar forma da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Use o casco convexo de ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:599
msgid "Primitives list"
msgstr "Lista de primitivas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, orientação 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Apagar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Editar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplicar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:632
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Transformar Primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:645
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitivas de Forma Customizada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Footprint name"
msgstr "Nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:661
msgid "side and rotation"
msgstr "lado e rotação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Start point"
msgstr "Ponto de início"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847
msgid "End point"
msgstr "Ponto final"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:916
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Definir espessura em 0 para um círculo preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
msgid "Move vector"
msgstr "Mover vetor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fator de escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1031
msgid "Duplicate:"
msgstr "Duplicado:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Espessura do contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "As coordenadas são relativas a ilha âncora, girada em 0,0 graus."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Definir espessura em 0 para um polígono preenchido."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:215
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:290
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Transformação Geométrica de Forma Customizada de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:330
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Polígono de Forma Básica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:139
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Criar Arquivo de Furação…"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:591
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Tamanho de caneta HPGL restrito."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:602
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Largura padrão de linha restringida."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:615
msgid "X scale constrained."
msgstr "Escala X restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:629
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Escala Y restrita."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correção de largura restrita. O valor de correção de largura razoável deve "
"estar em um intervalo de [%s; %s] (%s) para as regras de desenho atuais."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:726
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, nada para plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:845
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Arquivo de plotagem \"%s\" criado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:23
msgid "Included Layers"
msgstr "Camadas Inclusas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Plotar valores dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Plotar referências dos footprints"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Forçar plotagem de valores/referências invisíveis"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forçar plotagem de valores invisíveis e/ou referências"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI de outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Não plotar o conteúdo da camada de borda da PCI em nenhuma outra camada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Excluir ilhas da serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Não plotar ilhas em camadas de serigrafia, mesmo quando estiverem atribuídas "
"a ela.\n"
"Desmarque se desejar criar desenhos de montagem a partir de camadas de "
"serigrafia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Não cobrir vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Remover máscara de solda em vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr ""
"Utilizar o eixo auxiliar como origem de coordenadas em arquivos de plotagem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcas de perfuração:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Escala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modo de plotagem:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Delineado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta "
"especificado.\n"
"Usado principalmente para desenhar itens em modo delineado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Largura de linha para, por exemplo, referências de folhas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plotagem espelhada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Plotagem negativa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Verificar preenchimento das zonas antes de plotar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opções Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Utilizar nome de extensões de arquivo Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Utilizar extensões Gerber Protel (.GBL .GTL, etc...)\n"
"Não mais recomendado. A extensão oficial é .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Criar um arquivo de trabalho Gerber que contenha informações sobre a placa,\n"
"e a lista de arquivos de plotagem Gerber gerados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Remover máscara de solda de serigrafias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Remover serigrafia de áreas sem máscara de solda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formato de coordenadas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6 - unidade mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Incluir atributos estendidos (x2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Incluir atributos estendidos (formato Gerber X2) no arquivo Gerber.\n"
"Principalmente atributos de formato de arquivo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Incluir funcionalidades avançadas X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Disponível apenas no formato de arquivos Gerber X2.\n"
"Inclue metadados netlist e atributos de abertura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "Opções Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "Fator de escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global X para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Fator de escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Definir ajuste da escala global Y para saída postscript com escala exata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Correção da largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Definir correção da largura global para saída postscript de largura exata.\n"
"Essa correção de largura destina-se a compensar larguras de trilhas e também "
"erros de tamanho de ilhas e vias.\n"
"Um valor razoável de correção de largura deve estar em um intervalo de [-"
"(LarguraTrilhaMin-1), +(IsolamentoMin-1)] em decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forçar saída A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "Opções DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Somente DXF:\n"
"Marque, para plotar todas as camadas em modo polígono.\n"
"Desmarque, para plotar em modo delineado, camadas que não suportam polígonos "
"(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"e plotar em modo polígono outras camadas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usar fonte Pcbnew para plotar textos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Marque, para utilizar a fonte de traço Pcbnew\n"
"Desmarque, para plotar textos ASCII como texto editável (utilizando fonte DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Executar DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Selecione Camadas Fab"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Selecionar todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Selecionar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Desmarcar Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "O intervalo do traço deve ser maior que 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Espaçamento do traço:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Espaçamento de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Espaçamento da via igual ao espaçamento do traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:62
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento de Trilha Única"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Ajuste da Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Inclinação do alvo: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Comprimento / Inclinação"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ajustar de:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ajustar para:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restringir:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Das Regras de Desenho"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Comprimento do alvo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Sinuosidade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Amplitude mínima (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Amplitude máxima (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Espaçamento (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Estilo da esquadria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raio da esquadria (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Ajuste do Comprimento do Traço"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violação DRC: destacar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violação DRC: empurrar trilhas e vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violação DRC: contornar obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Destacar colisões"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Empurrar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Contornar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento ao arrastar o mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Mover item"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Arraste interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modo de ângulo livre (sem empurrar/contornar)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Empurrar vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Quando desabilitado, vias serão tratadas como objetos imóveis e serão "
"contornadas ao invés de empurradas."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Saltar sobre obstáculos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Quando habilitado, o roteador tenta mover os traços em colisão para trás de "
"obstáculos sólidos (ex. ilhas) ao invés de \"refletir\" de volta a colisão"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Remover trilhas redundantes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Remove loops durante o roteamento (Ex. se a nova trilha assegura a mesma "
"conectividade que uma já existente, a antiga é removida).\n"
"A remoção de loop funciona localmente (somente entre o início e o término da "
"trilha roteada no momento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Otimizar conexões da ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta quebrar ilhas/vias de forma limpa, evitando "
"ângulos agudos e traços de saída irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Suavisar segmentos arrastados"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Quando ativado, o roteador tenta mesclar vários segmentos irregulares em um "
"único reto (modo arrastar)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permitir violações da DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Apenas no modo de destaque de colisões) - permite estabelecer uma trilha "
"mesmo que viole a DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Sugerir acabamento da trilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Esforço do otimizador:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Define quanto tempo o roteador deve gastar otimizando os traços roteados/"
"empurrados.\n"
"Mais esforço significa roteamento mais limpo (porém mas mais lento), menos "
"esforço significa roteamento mais rápido, porém com traços mais irregulares."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "baixo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
msgid "Offset X:"
msgstr "Deslocamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Offset Y:"
msgstr "Deslocamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "<none selected>"
msgstr "<nada selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:175
msgid "Reference item: "
msgstr "Item de referência: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Item de referência: <nenhum selecionado>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:33
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Clique e selecione um item de placa.\n"
"A posição da âncora será a posição do item selecionado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:67
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Posicionar Relativamente ao Item de Referência"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar as informações da impressora."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Imprimir Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:446
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Houve um problema durante a impressão."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Escala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Escala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Excluir camada de borda da PCI"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada Edges_Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Escala aprox. 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
msgid "Approximate Scale"
msgstr "Escala Aproximada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Ajuste da escala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Ajuste da escala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação de furo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Print border and title block"
msgstr "Imprimir borda e legenda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Print Frame references."
msgstr "Imprimir referências da folha."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "One page per layer"
msgstr "Um página por camada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:158
msgid "All layers on single page"
msgstr "Todas as camadas em uma única página"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Alterar Ilhas no Footprint Atual"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Alterar Ilhas em Footprints Idênticos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Não modificar ilhas com forma diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Não modificar ilhas com camadas diferentes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Não modificar ilhas com orientação diferente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:70
msgid "Pad Count"
msgstr "Contagem de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:124
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro de nome de rede:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Exibir redes sem ilhas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Grade Definida pelo Usuário"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Troca Rápida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Grade 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(tecla de atalho)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Grade 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:143 pcbnew/hotkeys.cpp:171
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Redefinir Origem da Grade"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "Move items on:"
msgstr "Mover itens em:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:55
msgid "To layer:"
msgstr "Para a camada:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Trocar Camadas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:68
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto da Cota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Propriedades de Texto do Footprint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:269
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Footprint %s (%s), %s, girado em %.1f graus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:314
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nenhuma camada selecionada, por favor selecione a camada de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:388
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A espessura do texto é muito larga para o tamanho do texto.\n"
"Ele será truncado."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420
msgid "Change text properties"
msgstr "Alterar propriedades de texto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Digite o texto colocado na camada selecionada."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Texto da cota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Justificação:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Descrição do footprint pai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída a %s ilha %s e %s ilha %s para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Isto irá alterar a rede atribuída as ilhas conectadas em %d para %s.\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:330
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:377
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:386
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "A camada inicial e final da via não podem ser a mesma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:533
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Editar propriedades da trilha/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Larguras pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Largura da trilha:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Utilizar larguras da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Tamanhos pré-definidos:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diâmetro da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Furo da via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Utilizar tamanhos da classe de rede"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo de Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Através"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cega/Enterrada"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Camada inicial:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Camada final:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Propriedades de Trilha & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "O tamanho do furo da via deve ser menor que seu diâmetro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Largura da Trilha e Tamanho da Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como os footprints são reconhecidos:\n"
"por sua referência (U1, R3...) (configuração normal)\n"
"ou seu carimbo de data/hora (configuração especial após uma reanotação "
"esquemática completa)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:83
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Todos os formatos de biblioteca suportados|"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Options Editor..."
msgstr "Editor de Opções..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:202
msgid "Edit options"
msgstr "Opções de edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:433
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Apelidos Duplicados: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:151
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"O texto não será legível com uma espessura maior que\n"
"1/4 de sua largura ou altura."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Valores padrão para novos footprints:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referência:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para referência\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Fab. Layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alor:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Texto padrão para o valor\n"
"Deixe em branco para utilizar o nome do footprint"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Deixe a referência e/ou o valor em branco para utilizar o nome do footprint."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Propriedades padrão para novos itens gráficos:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parâmetros da Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Definir a exibição de coordenadas relativas (dx/dy) para cartesiano "
"(Retangular) ou polar (ângulo/distância)."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Definir as unidades utilizadas para exibir dimensões e posições."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Opções de Edição"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "L&imitar linhas gráficas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical "
"layers."
msgstr ""
"Forçar as direções de segmentos de linha em H, V ou 45 graus quando estiver "
"desenhando em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferir selecionar ao invés de arrastar"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, "
"even if there are items under the cursor that could be immediately dragged."
msgstr ""
"Quando habilitado e nada estiver selecionado, o gesto de arrastar irá "
"desenhar uma caixa de seleção, mesmo se houverem itens sob o cursor que "
"poderiam ser imediatamente arrastados."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Não exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Exibir em ilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Exibir em trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Exibir em ilhas e trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Nomes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes de rede em ilhas e/ou trilhas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Exibir números de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Mostrar indicador de <nenhuma rede> na ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Contornos do Afastamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Mostrar ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Exibir com afastamento de via no final"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Mostrar ao criar e editar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Sempre exibir"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Isolamento da Trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra ou oculta a área de isolamento da trilha e da via. Se \"Nova trilha\" "
"estiver selecionada, a área de isolamento da trilha será exibida somente ao "
"criar a trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Exibir isolamento de Ilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "A ação de editar altera a largura da trilha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes "
"its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Quando ativo, pressionando-se a tecla de atalho Editar, ou um clique-duplo em "
"uma trilha ou via, irá alterar sua largura/diâmetro para o valor selecionado "
"na barra de ferramentas. "
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Ângulo de &rotação:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Definir incremento (em graus) para a rotação no menu de contexto e tecla de "
"atalho."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "When creating tracks"
msgstr "Ao criar trilhas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:90
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:92
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Controlar a captura do cursor quando o mouse entrar na área de uma ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Trilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:100
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Controlar a captura do cursor quando o mouse aproximar-se de uma trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:105
msgid "Legacy Toolset Routing Options"
msgstr "Opções Legadas de Roteamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:107
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "&Impor regras de desenho ao rotear"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:109
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed."
msgstr ""
"Ativar o controle DRC. Quando o controle DRC está desabilitado, todas as "
"conexões são permitidas."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:113
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Auto-apagar trilhas antigas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:115
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Habilitar a exclusão automática de trilha ao redesenhar uma trilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:119
msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
msgstr "&Limitar trilhas em H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:121
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr "Forçar direções das trilhas em H, V ou 45 graus ao desenhá-las."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:125
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Utilizar trilhas segmentadas duplas"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:127
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Utilizar dois segmentos de trilha, com 45 graus de ângulo entre eles, ao "
"desenhar uma nova trilha "
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Permitir vias cegas/enterradas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Permitir micro vias (µVias)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Exigir definições de pátio nos footprints"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Proibir pátios sobrepostos"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:72
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Furo mínimo de via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:103
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diâmetro mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:114
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Furo mínimo de µVia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:134
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Furo a furo mínimo:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "Utilize o controle \"%s\" para alterar o número de camadas de cobre."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:448
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A camada %s é obrigatória."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Os footprints têm alguns itens em camadas removidas:\n"
"%s\n"
"Esstes itens não estarão mais acessíveis\n"
"Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:519
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all items "
"from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Itens foram encontrados em camadas removidas. Esta operação irá excluir todos "
"os itens de camadas removidas e não pode ser desfeito. Deseja continuar?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A camada deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" são proibidos em nomes de camada."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "O nome de camada \"signal\" é reservado."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "O nome de camada \"%s\" já está em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Conjunto de camadas personalizadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Duas camadas, componentes no Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Duas camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Quatro camadas, componentes na Frente & Verso"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Todas as camadas ligadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:38
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
msgid "PCB thickness:"
msgstr "Espessura da PCI:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada de pátio para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:683
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Fora da placa, testando"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Se quiser uma camada da fabricação para o lado frontal da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:670
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Fora da placa, fabricação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:102
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na placa, sem cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:128
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de serigrafia para o lado superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:158
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "signal"
msgstr "sinal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "power"
msgstr "alimentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "mixed"
msgstr "misturado"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:457
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:555
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:601
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's "
"layer menus."
msgstr ""
"Tipo de camada de cobre para Freerouter. Camadas de alimentação são removidas "
"dos menus do Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:627
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quiser uma camada de fabricação para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se você quer uma camada de pátio para o lado de trás da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno da placa"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:755
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:734
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:738
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:747
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:751
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Largura mínima da máscara da solda:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distância mínima entre a área de duas ilhas.\n"
"Áreas de ilha mais próximas que esse valor serão mescladas durante a "
"plotagem.\n"
"Este parâmetro é usado somente para plotar camadas de máscara de solda."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de "
"isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e pasta de "
"solda\n"
"Um valor de 10 significa que o valor do isolamento é 10 por cento do tamanho "
"da ilha\n"
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:264
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A classe de rede deve ter um nome."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:273
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Nome da classe de rede já em uso."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:328
msgid "The default net class is required."
msgstr "A classe de rede padrão é necessária."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura da trilha menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:495
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Largura do par diferencial menor que a largura mínima de trilha (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da via menor que o diâmetro mínimo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Furo da via mais maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr ""
"Diâmetro do furo da via menor que o diâmetro mínimo de furo de via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:528
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "Diâmetro da microvia menor que o diâmetro mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "Furo da microvia maior que seu diâmetro."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "Furo da microvia menor que o furo mínimo de microvia (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Largura do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Espaçamento do Par Diferencial"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Associações de Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:102
msgid "Filter Nets"
msgstr "Filtrar Redes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Net class filter:"
msgstr "Filtro de classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139
msgid "Show All Nets"
msgstr "Exibir Todas as Camadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:155
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Atribuir Classe de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:160
msgid "New net class:"
msgstr "Nova classe de rede:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Listadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:183
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Atribuir a Redes Selecionadas"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net Class"
msgstr "Classes de Rede"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nenhum furo de via definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Largura da trilha do par diferencial menor que a largura mínima de trilha "
"(%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nenhum espaçamento do par diferencial definido."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Espaçamento da via do par diferencial não pode ser negativo."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Dimensões de trilha e via pré-definidas:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Pares Diferenciais"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Espaçamento de Via"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Escolha uma pasta para salvar as bibliotecas baixadas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Caminho KISYS3DMOD não definido, ou inexistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Baixando bibliotecas 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Abortado pelo usuário"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Bem-vindo ao assistente de download de Bibliotecas de Formas 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Por favor, selecione o URL das bibliotecas 3D para baixar"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Pasta local de formas 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Caminho 3D padrão"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Não é possível escrever no diretório selecionado.\n"
"Por favor, escolha outro."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visite nosso repositório Kicad oficial no GitHub e obtenha mais bibliotecas"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Selecione bibliotecas GitHub para adicionar:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar todos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecionar todos"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Pasta de biblioteca local:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Bibliotecas de formas 3D a serem baixadas:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente para Adicionar Bibliotecas de Formas 3D"
#: pcbnew/drc.cpp:405
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abortando\n"
#: pcbnew/drc.cpp:418
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:428
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de furo...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:440
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Preenchendo todas as zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:447
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Verificando preenchimento das zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:455
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
#: pcbnew/drc.cpp:464
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Isolamentos entre zonas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:475
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:487
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Áreas de afastamento...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:497
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Textos de teste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:509
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Áreas do pátio...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:521
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Itens em camadas desabilitadas…\n"
#: pcbnew/drc.cpp:574
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem isolamento:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:588
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem largura de trilha:%s que é menor que a global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:612
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de via:%s que é menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:624
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem diâmetro de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:635
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "CLASSE DE REDE: \"%s\" tem furo de µVia:%s menor que o global:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:804
msgid "Track clearances"
msgstr "Isolamentos de trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Itens desconectados"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Trilha muito próxima a furo passante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Trilha muito próxima a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via muito próxima de via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Duas trilhas terminam muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Dois segmentos paralelos de trilha muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Trilha muito próxima a área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Ilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da via > diâmetro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: pares de camada incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Micro Via: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Vias Encobertas: não permitido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Item em uma camada desabilitada"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Área de cobre pertence a uma rede que não tem ilhas"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Furo muito próximo de ilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Furo muito próximo a trilha"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Largura de trilha muito pequena"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "Tamanho da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Furo da via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Furo da micro via muito pequeno"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furos perfurados muito próximos"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Largura da Trilha da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Isolamento da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Furo da Via da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Diâmetro do furo da µVia da Classe de Rede &lt; limite global"
#: pcbnew/drc_item.cpp:120
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:122
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Trilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Ilha dentro de uma área de afastamento"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:129
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Trilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Ilha muito próxima de item de cobre"
#: pcbnew/drc_item.cpp:134
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Sobreposição de pátios"
#: pcbnew/drc_item.cpp:137
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Footprint não tem pátio definido"
#: pcbnew/drc_item.cpp:140
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Footprint tem pátio incorreto (não é uma forma fechada)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:143
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Código de erro DRC desconhecido %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:808
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<package> nome: \"%s\" duplicado no Eagle <library>: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:886
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nenhum pacote \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Camada do Eagle não suportada '%s' (%d), convertida para camada Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:208
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
"Isto é muito perigoso. Tem certeza?"
#: pcbnew/edit.cpp:692 pcbnew/edit.cpp:714 pcbnew/edit.cpp:740
#: pcbnew/edit.cpp:768 pcbnew/edit.cpp:796 pcbnew/edit.cpp:824
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, porém está bloqueado"
#: pcbnew/edit.cpp:902 pcbnew/edit.cpp:921
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "O pai (%s) da ilha está bloqueado"
#: pcbnew/edit.cpp:1444 pcbnew/edit.cpp:1446
msgid "Add tracks"
msgstr "Adicionar trilhas"
#: pcbnew/edit.cpp:1452 pcbnew/edit.cpp:1499 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:431
msgid "Add footprint"
msgstr "Adicionar footprint"
#: pcbnew/edit.cpp:1456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:682
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/edit.cpp:1459
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Atenção: a visualização de zona está DESLIGADA!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:1467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:692
msgid "Add keepout"
msgstr "Adicionar afastamento"
#: pcbnew/edit.cpp:1471 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:327
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:605
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento de camadas"
#: pcbnew/edit.cpp:1475 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:891
msgid "Adjust zero"
msgstr "Ajustar o zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1479 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:595
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Ajustar origem da grade"
#: pcbnew/edit.cpp:1483 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:313 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:154
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Adicionar linha gráfica"
#: pcbnew/edit.cpp:1487 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:305 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:160
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:300
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#: pcbnew/edit.cpp:1491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:348
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:157
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:269
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#: pcbnew/edit.cpp:1503 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:323
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:485 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar cota"
#: pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Select rats nest"
msgstr "Selecionar emaranhado"
#: pcbnew/editedge.cpp:146
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Apagar camada de cobre globalmente não é permitido!"
#: pcbnew/editedge.cpp:151
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Apagar tudo na camada %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Contador de segmentos"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Exportar Arquivo de Teste D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salvar Arquivo de Associação de Footprint"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o arquivo \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Falha ao Exportar IDF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary "
"box."
msgstr ""
"Não foi possível calcular os contornos da placa; passando a utilizar a caixa "
"delimitadora da placa."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"Falha na exportação VRML: Não foi possível adicionar furos aos contornos."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Gerar Arquivo de Posicionamento"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nenhum footprint para posicionamento automático."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado frontal (superior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Contagem de componentes: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Geração de Arquivo de Posicionamento de Componente, OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Arquivo de posicionamento do lado de trás (inferior): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Contador de componente completo: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Arquivo de relatório de footprint criado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:645
msgid "Footprint Report"
msgstr "Relatório de Footprint"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Criar arquivo %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o arquivo de trabalho \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Criar arquivo de trabalho Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Open Board File"
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
#: pcbnew/files.cpp:144
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:180
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salvar Arquivo de Placa Como"
#: pcbnew/files.cpp:203
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:279
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de recuperação \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/files.cpp:284
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "OK para carregar a recuperação ou o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:346
msgid "noname"
msgstr "sem-nome"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "O arquivo de PCI \"%s\" já está aberto."
#: pcbnew/files.cpp:429
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A PCI atual foi modificada. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/files.cpp:445
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A PCI \"%s\" não existe. Deseja criá-la?"
#: pcbnew/files.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o arquivo de placa:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:547
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Este arquivo foi criado por uma versão mais antiga do Pcbnew.\n"
"Ele será armazenado no novo formato de arquivo quando você salvar esse "
"arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:634
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Atenção: não foi possível criar o arquivo de backup \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:661 pcbnew/files.cpp:754
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Sem permissões de acesso para gravar no arquivo \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:700 pcbnew/files.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao salvar o arquivo de placa de circuito \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:706
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Falhou ao criar \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:732
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de backup: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:734
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Arquivo de placa gravado: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr "Placa copiada para: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:898
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a tabela de biblioteca de footprint específica do "
"projeto:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:519
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Salvar alterações do footprint antes de fechar?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:777
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Somente Leitura]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Não Salvo]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:850
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Atualizando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:948
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplicar Bloco (shift + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Girar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Apagar Bloco (shift+ctrl + arrastar o mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Mover Bloco com Exatidão…"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:484 pcbnew/onrightclick.cpp:773
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mover Com Exatidão..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Editar Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Transformar Footprint"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:883
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:888
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Editar Ilha…"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:893
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:897
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Colar Propriedades da Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Apagar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplicar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Mover Ilha com Exatidão..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Criar Cadeia de Ilhas..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:901
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Aplicar Propriedades..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:783 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create Array..."
msgstr "Criar Matriz..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Borda Final"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Colocar Borda"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Alterações Globais"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Alterar a Largura dos Itens do Corpo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Alterar a Camada dos Itens do Corpo..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:382 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "O footprint atual foi modificado. Salvar as alterações?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:520
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:952
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:956 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:179
msgid "Set grid origin"
msgstr "Definir origem da grade"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:962 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:150
msgid "Add pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:966
msgid "Pad properties"
msgstr "Propriedades da ilha"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1006
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Não é possível excluir a REFERÊNCIA!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1010
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Não é possível excluir o VALOR!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1094
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui a biblioteca de footprint\n"
"\"%s\".\n"
"Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\" para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1097
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Biblioteca não encontrada na tabela de bibliotecas de footprint."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1105 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A biblioteca com o apelido \"%s\" não está habilitada\n"
"na configuração atual. Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1108 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:606
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Biblioteca de footprint não habilitada."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Buscando Bibliotecas de Footprint"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Carregando Footprints"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "OK para apagar o footprint \"%s\" na biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Não é um arquivo de footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível localizar ou carregar o footprint \"%s\" do caminho \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "Biblioteca \"%s\" é somente leitura, não gravável"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salvar Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Digite o nome do footprint:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Footprint exportado para o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" apagado da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "New Footprint"
msgstr "Novo Footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nenhum nome de footprint definido."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Não é permitido escrever/modificar bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"para salvar seu footprint (um arquivo .kicad_mod) na pasta da biblioteca ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:86
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Não é permitida a modificação de bibliotecas legadas (arquivos .mod)\n"
"Por favor, salve a biblioteca atual no novo formato .pretty\n"
"e atualize sua tabela de bibliotecas de footprint\n"
"antes de excluir um footprint"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Não é possível criar ou gravar arquivo \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A biblioteca %s já existe."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529
msgid "Select Library Table"
msgstr "Selecionar Tabela de Biblioteca"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:958
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Biblioteca \"%s\" somente para leitura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Sem footprints para arquivar!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:779
msgid "No board currently open."
msgstr "Nenhuma placa está aberta."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:802
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o footprint na placa principal.\n"
"Não é possível salvar."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:808
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "O footprint já existe na placa."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nenhum nome de footprint especificado. O footprint não pôde ser salvo."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:953
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "O footprint %s já existe em %s."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "O componente \"%s\" foi substituído em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:972
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" adicionado em \"%s\""
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Save a Copy &As..."
msgstr "Salvar uma Cópia &Como..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:63 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Novo Footprint…"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:66
msgid "&Create Footprint from Wizard..."
msgstr "&Criar Footprint Utilizando o Assistente..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "&Import Footprint..."
msgstr "&Importar Footprint..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Colar Footprint"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75
msgid "&Edit Footprint"
msgstr "&Editar Footprint"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:95
msgid "E&xport Footprint..."
msgstr "E&xportar Footprint..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:131
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Navegador de Biblioteca de Footprints"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o footprint \"%s\" da biblioteca \"%s\".\n"
"\n"
"Erro %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A configuração atual não inclui uma biblioteca com o\n"
"apelido \"%s\". Utilize \"Gerenciar Bibliotecas de Footprint\"\n"
"para editar a configuração."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:599
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Biblioteca de footprint não encontrada."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:680
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:691 pcbnew/hotkeys.cpp:229
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:516
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:121
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:103
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente de Footprint"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:228
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:391
msgid "Parameter"
msgstr "Parâmetro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:718
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Visualizador 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Selecione o script assistente a ser executado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:747
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Redefinir parâmetros do assistente para o padrão"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:753
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Selecionar página de parâmetros anteriores"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:757
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Selecionar próxima página de parâmetros"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:762 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:173
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostrar footprint no visualizador 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:780 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:84
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:789
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportar pegada para o editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:109
msgid "no wizard selected"
msgstr "nenhum assistente selecionado"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:168
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Não foi possível recarregar o assistente de footprint"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar o footprint %s da biblioteca %s.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformado:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Erro ao buscar dados JSON da URL \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"não está na parte gravável desta biblioteca GitHub\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty "
"footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence "
"over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints "
"can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The directory "
"<b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the format of the "
"save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Defina esta propriedade com um diretório onde os footprints devem ser "
"escritos como footprints pretty, quando salvá-los nesta biblioteca. Qualquer "
"coisa salva terá precedência sobre footprints com o mesmo nome no repositório "
"github. Estes footprints salvos podem ser enviados ao mantenedor da "
"biblioteca como atualizações. <p>O diretório <b>deve</b> ter uma extensão de "
"arquivo <b>.pretty</b> porque o formato salvo é pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"a opção \"%s\" para a biblioteca GitHub \"%s\" deve apontar para um diretório "
"gravável que termine com '.pretty'."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível analisar a URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"não foi possível obter/baixar o arquivo Zip: \"%s\"\n"
"para o caminho da biblioteca: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Não foi possível baixar a biblioteca \"%s\".\n"
"A biblioteca não existe no servidor"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Não foi possível converter \"%s\" em um número inteiro"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:876
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "caminho da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:320
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "a biblioteca \"%s\" não tem nenhum footprint \"%s\" para excluir"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token de elemento contém %d parâmetros."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:977 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "o usuário não tem permissão para excluir o diretório \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:985 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2189
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "diretório da biblioteca \"%s\" tem subdiretórios inesperados"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1004 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2208
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "arquivo inesperado \"%s\" foi encontrado no local da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1022 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2226
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "biblioteca de footprint \"%s\" não pode ser apagada"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Localizar componentes e textos na placa atual"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Ajustar a placa à tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Redesenhar tela"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Exibir/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
"(Recurso experimental)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:73
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Alternar para camada de cobre (B.cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:76
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Alternar para a camada de componente (F.cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Alternar para a camada interna 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Alternar para a camada interna 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Alternar para a camada interna 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Alternar para a camada interna 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:87
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Alternar para a camada interna 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Alternar para a camada interna 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Apagar Segmento de Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:99
msgid "Add New Track"
msgstr "Adicionar Nova Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:101
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Rotear Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:103
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Ajustar Única Trilha (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:105
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Ajustar Comprimento do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:107
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Ajustar Inclinação do Par Diferencial (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Configurações de Ajuste de Comprimento (Apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:112 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumentar o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuir o espaçamento da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:116 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumentar a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuir a amplitude da sinuosidade em um passo."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add Through Via"
msgstr "Adicionar Via Passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar via Passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Adicionar MicroVia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Adicionar Via Cega/Enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:126
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Selecionar Camada e Adicionar Via Cega/Enterrada"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128 pcbnew/onrightclick.cpp:536
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Alternar Postura da Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Arrastar Trilha Mantendo Inclinação"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132 pcbnew/onrightclick.cpp:759
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprints"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Flip Item"
msgstr "Comutar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Girar Item no Sentido Horário (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Mover Item com Exatidão"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Posicionar Item Relativamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplicar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:141
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplicar Item e Incrementar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Bloquear/Desbloquear Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Apagar Trilha ou Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:150
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Alternar Modo de Alto Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Desenhar Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Desenhar Polígono Gráfico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Desenhar Círculo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Desenhar Arco"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:166
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar texto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Cota"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Adicionar Zona Preenchida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Adicionar Vias"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Adicionar Área de Afastamento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Adicionar um Recorte de Zona"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Adicionar uma Zona Similar"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163
msgid "Place DXF"
msgstr "Colocar DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:164 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Colocar a Âncora do Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumentar Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:167 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuir Largura da Linha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Definir Origem da Grade"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Alternar para o Conjunto de Ferramentas Legado (nem todos os recursos estarão "
"disponíveis"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:192 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:194 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:233
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Próxima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:236
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Alternar Largura da Trilha Para a Anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Alternar Grade Para Grade1 Rápida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:243
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Alternar Grade Para Grade2 Rápida"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:246
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Alternar Grade para a Próxima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:249
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Alternar Grade Para a Anterior"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modo de Exibição de Trilha"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:257 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add Footprint"
msgstr "Adicionar Footprint"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:261
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Incrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:264
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Decrementar a transparência da camada (apenas no Conjunto de Ferramentas "
"Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrementar Alto Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:269
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Decrementar Alto Contraste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:271
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Selecionar Conexão Trivial"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:273
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Selecionar Conexão de Cobre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Routing Options"
msgstr "Opções de Roteamento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:277
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:281
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumentar Tamanho da Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:283
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuir Tamanho da Via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Alternar Destaque da Rede Selecionada (apenas no conjunto de ferramentas "
"moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Alternar a exibição do cursor (apenas no conjunto de ferramentas moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Inserir Canto (Apenas no Conjunto de Ferramentas Moderno)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:510
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor de Placa"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Erro: Nenhum nome de arquivo DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:299
msgid "Please, select a valid layer "
msgstr "Por favor, selecione uma camada válida "
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:317
msgid "Not Handled DXF Items"
msgstr "Itens DXF Não Tratados"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centro da página"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Canto superior esquerdo da página"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centro do lado esquerdo da página"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Canto inferior esquerdo da página"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posição definida pelo usuário"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Posicione o Ponto de Origem DXF (0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Posição definida pelo usuário:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origem do DXF na grade da PCI, coordenada Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Selecione as unidades da grade da PCI"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parâmetros de importação:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Camada gráfica:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importar Arquivo DXF"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "DESCONHECIDO (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é compatível com o KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Não é possível localizar componente com a referência \"%s\" na netlist."
# Revisar
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:192
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Não foi possível criar o diretório da biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:198
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" é somente para leitura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:237
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Não foi possível renomear o arquivo temporário \"%s\" para o arquivo de "
"biblioteca de footprint \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:264
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "O diretório da biblioteca de footprint \"%s\" não existe"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1262 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1275 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "atributo de ilha desconhecido: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1583
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo de via desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1721
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo de suavização de canto de zona desconhecido %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1911
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "este arquivo não contém uma PCI"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2044
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A biblioteca \"%s\" não existe.\n"
"Gostaria de criá-la?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2048
msgid "Library Not Found"
msgstr "Biblioteca Não Encontrada"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2087
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "O nome do arquivo de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2093
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\" "
msgstr "Sem permissões de gravação para excluir o arquivo \"%s\" "
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2156
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "não foi possível sobrescrever o caminho da biblioteca \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Alterar a Cor da Camada "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Alterar a Cor de Renderização para "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor, "
"clique com o botão direito para o menu"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ativar este para visibilidade"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Clique-duplo com o botão esquerdo ou clique com o do meio para alterar a cor"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o carimbo de data/hora na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do footprint na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o designador de referência na seção de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Não foi possível verificar o valor na seção de símbolos da netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome do pino na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível verificar o nome da rede na seção de rede de símbolos da "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o símbolo \"%s\" na seção de filtro de footprint "
"da netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" está na versão de formato: %d.\n"
"Eu só suporto uma versão de formato <= %d.\n"
"Por favor, atualize o Pcbnew para carregar este arquivo."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo gráfico desconhecido: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo de folha desconhecida \"%s\" na linha: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Faltando '$EndMODULE' para o MÓDULO \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1429
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma de ilha desconhecida '%c=0x%02x' na linha: %d do footprint: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1635
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Tipo de EDGE_MODULE desconhecido:'%c=0x%02x' na linha:%d do footprint:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2463
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "nome duplicado de CLASSE DE REDE \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2545 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2556
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZAux ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2573
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZSmoothing ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2647
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "ZClearance padoption ruim para o CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2995 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3032
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante inválido no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3004 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3040
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"número de ponto flutuante faltando no arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d, posição: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "O arquivo \"%s\" está vazio ou não é uma biblioteca legada"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:226
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Selecione o Footprint (%d itens carregados)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:333
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Footprints [%u itens]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:399
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Footprint \"%s\" salvo"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:410
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Biblioteca de footprint \"%s\" salva como \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Criar um novo footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "&Criar Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Criar um novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Importar Footprint de um arquivo &KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importar um footprint de um arquivo de footprint existente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
msgid "Import Outlines from &DXF File..."
msgstr "Importar Contornos de um arquivo &DXF..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Importar arquivo DXF de desenho 2D para Editor de Footprints na camada "
"Desenhos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110
msgid "&Export Footprint..."
msgstr "&Exportar Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:111
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Exportar o footprint atual para um arquivo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Print current footprint"
msgstr "Imprimir footprint atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:127
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Fechar editor de footprints"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfazer"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "Redo last action"
msgstr "Refazer"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "Propriedades do &Footprint..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Editar propriedades do footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:170
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Propriedades de Ilha Padrão…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Editar propriedades de ilha padrão"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "&Excluir Footprint da Biblioteca"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:178
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Excluir o footprint atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:185 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:547
msgid "&Library Browser"
msgstr "Navegador de &Bibliotecas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:186 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Abrir o Navegador de Bibliotecas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizador &3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:162
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Enquadrar footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "&Configurações da Grade…"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Ajustar dimensões de grade definidas pelo usuário personalizadas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:622
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:627
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Cursor de Tela Inteira"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Delinear &Ilhas"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Delinear &Bordas do Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:677
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Exibir bordas de footprint em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Delinear Te&xto do Footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:681
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Exibir o texto do footprint no modo contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:685
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modo de &Desenho"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:686
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:714
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os itens são exibidos"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:692
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "&Modo de Alto Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:695
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Utilizar modo de alto contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:700
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuir Opacidade da Camada"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Tornar a camada atual mais transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:706
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "&Aumentar Opacidade da Camada"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:310 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:709
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Tornar a camada atual menos transparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:314 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modo de &Contraste"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:328
msgid "&Pad"
msgstr "&Ilha"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:334
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:352 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:358 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:163 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:716
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Adicionar polígono gráfico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
msgid "A&nchor"
msgstr "Â&ncora"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:170
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Colocar âncora de referência do footprint"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:373 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origem da &Grade"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:338
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Definir ponto de origem da grade"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:381 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
msgid "&Measure"
msgstr "&Medir"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:390
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Carregar Footprint da PCI..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:391
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Abrir um footprint da placa atual no editor"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:395
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserir Footprint na PCI"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:396
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:431
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Conjunto de Ferramentas Moderno (&Contingência)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:447
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&tear"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "&Single Track"
msgstr "&Única Trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:194
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Rotear interativamente uma única trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Par &Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:200
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Rotear interativamente um par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:205
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "&Ajustar Comprimento da Trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:208
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Ajustar &Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:214
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento do par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:217
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Ajustar &Inclinação/Fase do Par Diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:220
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Ajustar inclinação/fase de um par diferencial"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:226
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador &Interativo..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:227
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configurar roteador interativo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:238
msgid "&List Nets"
msgstr "&Listar Redes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Ver lista de redes com nomes e IDs"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Verificador de Regras de &Desenho (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Verificar Regras de Desenho (DRC)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Editar as listas de bibliotecas de footprint globais e do projeto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:272
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente Para Adicionar Bibliotecas de Formas &3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:273
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Baixar bibliotecas de formas 3D do GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "&Footprint"
msgstr "&Footprint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
msgid "Add via"
msgstr "Adicionar via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:292
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:293
msgid "Add filled zone"
msgstr "Adicionar zona preenchida"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Keepout Area"
msgstr "Área de &Afastamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Add keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:300
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&xto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:302 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Adicionar texto em camadas de cobre ou texto gráfico"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:322
msgid "&Dimension"
msgstr "&Cota"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Alvo de Alinhamento de &Camada"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Deslocamento do Furo e &Posicionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:333
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Definir ponto de origem para arquivos de furação e posicionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:345
msgid "&Autoplace off-board components"
msgstr "&Dispor automaticamente os componentes fora da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:349
msgid "&Autoplace selected components"
msgstr "&Dispor automaticamente os componentes selecionados"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:353
msgid "&Auto-place"
msgstr "Disposição &Automática"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "Automatic component placement"
msgstr "Disposição automática de componentes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Ler &Netlist…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:364
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Ler netlist e atualizar a conectividade da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Atualiza o projeto da PCI a partir do esquema eletrônico atual (anotação à "
"frente)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:376
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Atualizar Footprints a partir da Biblioteca.."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:377
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Atualizar footprints para incluir quaisquer alterações da biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Definir Par de &Camadas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Alterar par de camadas ativas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:388
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Console de &Script"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de script do Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugins &Externos..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Executar ou recarregar plugins de ação python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:404
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "&Atualizar Plugins"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Recarregar todos os plugins python e atualizar os menus de plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Exibir lista de teclas de atalho atual e comandos correspondentes"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:492
msgid "Delete items"
msgstr "Excluir Itens"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:488
msgid "Edit &Track && Via Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da &Trilha && Via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Edit Text && &Graphic Properties..."
msgstr "Editar Texto && Propriedades &Gráficas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:494
msgid "Change &Footprints..."
msgstr "Trocar &Footprints…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:495
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Atribuir footprints alternativos da biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "&Swap Layers..."
msgstr "&Trocar Camadas..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:500
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Mover trilhas ou desenhos de uma camada para outra"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505
msgid "Fill &All Zones"
msgstr "Preencher &Todas as Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "Fill all zones on the board"
msgstr "Preencher todas as zonas da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Unfill All Zones"
msgstr "&Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:514
msgid "Remove fill from all zones on the board"
msgstr "Remover preenchimento de todas as zonas da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Exclusões Globais…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:521
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Apagar trilhas, footprints e itens gráficos da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "&Limpar Trilhas e Vias…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Limpar segmentos, vias, apagar pontos de interrupção e trilhas desconectadas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:537
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Exibir Gerenciador de &Camadas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:542
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas de Microon&das"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Exibir placa em modo 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:635
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Exibir Emaranhado"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:636 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:376
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:114
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "&Fill Zones"
msgstr "&Preencher Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "Zonas &Wireframe"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:649 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Exibir apenas o contorno de áreas preenchidas dentro de zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Delinear Zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:653 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Não exibir áreas preenchidas dentro de zonas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Delinear &Vias"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:395
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:124
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Exibir vias em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Delinear &Trilhas"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:399
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Delinear Itens &Gráficos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:673
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Exibir itens gráficos em modo contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:718
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Inverter Visualização da &Placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:719
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Inverter (espelhar) visualização da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:755
msgid "Create new board"
msgstr "Criar nova placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:760 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:252
msgid "Open existing board"
msgstr "Abrir placa existente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:765
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Abrir placa previamente aberta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:773
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:783
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&var Como..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:785
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Salvar placa atual com novo nome"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:792
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&var Cópia Como..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:794
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Salvar cópia da placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:801
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&uperar"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Limpar placa e resgatar o último arquivo de recuperação automaticamente salvo "
"pelo Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Adicionar Placa…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Anexar outra placa à placa atualmente carregada"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:813
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importar Arquivo de Placa não KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:814
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importar arquivo de placa de outros aplicativos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:819
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Rever&ter para o Último Backup"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:820
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Limpar placa e obter versão anterior de backup da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:830
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:834
msgid "&DXF File..."
msgstr "Arquivo &DXF…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:835
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importar arquivo DXF de desenho 2D para o Pcbnew na camada Desenhos"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:849
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:855
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "Arquivo de &Posição (.pos) de Footprint…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:856
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Gerar arquivo de posicionamento de footprint para equipamentos pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:860
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "Arquivo de Furação(.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:861
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Criar arquivo de perfuração excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:865
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "Relatório (.rpt) de &Footprint…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:866
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Criar relatório de todos os footprints da placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:870
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Arquivo de Netlist IPC-D-356…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:871
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Gerar arquivo netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:875
msgid "&BOM File..."
msgstr "Lista de &Materiais…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:876
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Criar lista de materiais a partir do esquema eletrônico atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:880
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Saídas para &Fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:881
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:887
msgid "&Board Setup..."
msgstr "&Configuração da Placa..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:888
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Editar configuração da placa, incluindo camadas, regras de desenho e outros "
"padrões"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Print board"
msgstr "Imprimir"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Arquivar Footprints em um Biblioteca Existente…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma biblioteca existente na tabela de "
"bibliotecas de footprint (não remove outros footprints desta biblioteca)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Criar Nova Biblioteca e Salvar Footprints…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:921
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Arquivar todos os footprints em uma nova biblioteca\n"
"(se a biblioteca já existir será substituída)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:927
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Arqu&ivar Footprints"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:928
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar todos os footprints no arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Fechar Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:940
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar para um arquivo \"Specctra DSN\", a placa atual"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:945
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:949
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:950
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Exportar representação em VRML da placa"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:954
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Exportação de símbolo e placa em IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid "STEP export"
msgstr "Exportar STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:962
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:963
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Exportar placa no formato de Gráficos Vetoriais Escaláveis (SVG)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:967
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Arquivo de Associação (.cmp) de &Footprint…"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:968
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Exportar arquivo de associação de footprint (*.cmp) para a anotação reversa "
"do esquema"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Tamanho da Lacuna:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Tamanho do Segmento:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Raio do Segmento de Arco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microondas"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Ângulo em graus:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complexa"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ler Arquivo de Descrição de Forma..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opção de Forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:502
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição de forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:517
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/microwave.cpp:605
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "A forma tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/microwave.cpp:611
msgid "Shape has no points!"
msgstr "A forma não tem pontos!"
#: pcbnew/microwave.cpp:707
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "Nenhuma ilha para este footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:715
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "Apenas uma ilha para este footprint"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Gap:"
msgstr "Espaçamento:"
#: pcbnew/microwave.cpp:726
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Criar Fenda de Microonda"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Comprimento do Traço:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Comprimento solicitado muito grande"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Valor do Componente:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar linha"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Segmento"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Segmento de Arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Forma Polinômica"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100
msgid "Net Code"
msgstr "Código de Rede"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:147
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento da Rede"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:151
msgid "On Board"
msgstr "Na Placa"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:155
msgid "In Package"
msgstr "Dentro do Pacote"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro carregando netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Nenhum footprint"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/netlist.cpp:252
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nenhum footprint definido para o símbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Footprint de %s alterado: footprint da placa \"%s\", footprint da netlist \"%s"
"\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:297
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ID de footprint \"%s\" não é válido."
#: pcbnew/netlist.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"%s footprint \"%s\" não encontrado em nenhuma biblioteca da tabela de "
"bibliotecas de footprint.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:280 pcbnew/router/router_tool.cpp:726
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Trilhas apenas em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:339
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Textos não permitidos em camadas de corte de bordas"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:396
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Cota não permitida em camadas de cobre ou corte de borda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:449
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Ferramenta de Via não disponível no conjunto de ferramentas legado"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:454
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Ferramenta de Medição não disponível no conjunto de ferramentas legado"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Excluir Todos os Desenhos da Camada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:63
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:181
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Apagar Preenchimento de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Apagar Último Canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Selecionar e Mover Footprint…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:500
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:398
#: pcbnew/onrightclick.cpp:447
msgid "Begin Track"
msgstr "Iniciar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:402
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Selecionar Par de Camadas para Vias..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427 pcbnew/onrightclick.cpp:748
#: pcbnew/onrightclick.cpp:942 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:835
msgid "Flip"
msgstr "Alternar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:454
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:469
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Criar Trilhas Encadeadas..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495 pcbnew/router/router_tool.cpp:121
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:505
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:512 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516 pcbnew/router/router_tool.cpp:149
msgid "Place Through Via"
msgstr "Colocar Via Passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519 pcbnew/router/router_tool.cpp:170
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Passante..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Colocar Via Cega/Enterrada"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530 pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Selecionar Camada e Colocar Via Cega/Enterrada..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear Largura de Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar Largura da Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Via"
msgstr "Apagar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
msgid "Delete Segment"
msgstr "Apagar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
msgid "Delete Track"
msgstr "Apagar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590
msgid "Delete Net"
msgstr "Apagar Rede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Set Track and Via Sizes..."
msgstr "Definir Tamanhos de Trilha e Via..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:607
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloqueado: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloqueado: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Bloqueada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Bloqueada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:620
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Bloqueada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Bloqueada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:644
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
msgid "Keepout Area"
msgstr "Área de Afastamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:664 pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create Corner"
msgstr "Criar Canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:679 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplicar Zona em Camada…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:696
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Mover Zona com Exatidão…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Editar Propriedades da Zona…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:711
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Apagar Recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Apagar Delimitador de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Editar Parâmetros…"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Atualizar Footprint..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:842 pcbnew/onrightclick.cpp:949
msgid "Reset Size"
msgstr "Tamanhos Responsivos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:885
msgid "Drag Pad"
msgstr "Arrastar Ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copiar as propriedades desta ilha em todas as ilhas do mesmo footprint (ou "
"footprint similares)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura Automática"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr ""
"Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a "
"largura da trilha corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:989
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:990
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr ""
"Utilizar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:996
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Trilha %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999 pcbnew/onrightclick.cpp:1021
msgid " uses NetClass"
msgstr " utiliza Classe de Rede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1013
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, furo %s"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:164
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Apagar Ilha (footprint %s %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:194
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Erro carregando bibliotecas de footprint do projeto"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:695
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Utilizar coordenadas retangulares"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:708
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Exibir ilhas em modo preenchido"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:724
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Exibir contornos em modo preenchido"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:725
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Exibir contornos em modo delineado"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:737
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Exibir textos em modo preenchido"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:738
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Exibir textos em modo delineado"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:624
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "O arquivo de salvamento automático \"%s\" não pôde ser removido!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1014
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [Não Salvo]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1016 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Não foi possível atualizar a PCI, porque o Pcbnew foi aberto em modo "
"autônomo. Para criar ou atualizar PCIs a partir de esquemas eletrônicos, você "
"precisa iniciar o gerente de projeto KiCad e criar um projeto de PCI."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1164
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Arquivo de esquema \"%s\" não encontrado."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(não ativado)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Footprints - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Footprints - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Exibir footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Exibir valores dos footprints"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Exibir referências dos footprints"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Texto dos Footprints - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Texto dos Footprints - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Exibir texto dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Texto Oculto"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Exibir texto dos footpirnts marcados como invisíveis"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Ilhas - Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada superior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Ilhas - Verso"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Exibir ilhas dos footprints que estão na camada inferior da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Ilhas de Furo Passante"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Exibir ilhas de furo passante na cor especificada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Exibir trilhas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Exibir vias passantes"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via encoberta (interna)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Exibir vias encobertas ou cegas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Exibir micro vias"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Furos Não Revestidos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Exibir furos não revestidos na cor especificada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Emaranhado"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Exibir redes desconectadas na forma de um emaranhado"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Não Conectados"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Exibir uma marca nas ilhas que não tem uma rede conectada"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostrar ponto de origem de textos e footprints como uma cruz"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Cursor da PCI"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Itens auxiliares"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Itens auxiliares (réguas, assistentes, eixos, etc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Sempre Ocultar Todas as Camadas de Cobre, Menos a Ativa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:184
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Ocultar Todas as Camadas Não de Cobre"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas da Frente"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Exibir Todas as Camadas de Trás"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:504
msgid "Front copper layer"
msgstr "Camada de cobre superior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:508
msgid "Back copper layer"
msgstr "Camada de cobre inferior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:512
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Camada de cobre interna"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Máscara de solda superior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Máscara de solda inferior"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Desenhos explicativos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Comentários explicativos"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Significado definido pelo usuário"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definição do perímetro da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Contorno do recuo de borda da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Pátios de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Pátios de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Montagem de footprints na frente da placa"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Montagem de footprints a trás da placa"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Número de ponto flutuante ausente em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Não foi possível interpretar o código de data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token desconhecido \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo de página \"%s\" não é válido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, não está no hash de camada "
"fixado"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d não é uma contagem de camada válida"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"A camada \"%s\" no arquivo\n"
"\"%s\"\n"
"na linha %d, posição %d\n"
"não foi definida na seção de camadas"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1371
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome de Classe de Rede duplicado \"%s\" no arquivo \"%s\" na linha %d, "
"posição %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de footprint inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2073
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Não foi possível lidar com o tipo de texto de footprint %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2510
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2740 pcbnew/pcb_parser.cpp:2822
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2886
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID de rede inválido em\n"
"arquivo: \"%s\"\n"
"linha: %d\n"
"posição: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3212
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Há uma zona que pertence a uma rede inexistente\n"
"\"%s\"\n"
"você deve verificar e editá-la (executar teste DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:363
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint libraries "
"you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Você executou o Pcbnew pela primeira vez usando o novo método de tabela de "
"bibliotecas de footprint para localizar footprints.\n"
"O Pcbnew copiou a tabela padrão ou criou uma tabela vazia na pasta de "
"configurações do KiCad.\n"
"Você deve primeiro configurar a tabela de biblioteca para incluir todas as "
"bibliotecas de footprint que deseja utilizar.\n"
"Consulte a seção \"Tabela de Bibliotecas de Footprint\" na documentação do "
"CvPcb ou Pcbnew para obter mais informações."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:380
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar a tabela de bibliotecas de símbolo global.\n"
"Por favor edite esta tabela global de bibliotecas de símbolo no menu "
"Preferências"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Plugins de Ação"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "Sua PLACA tem um número de camada ruim para o footprint %s"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Habilitar o registro de <b>depuração</b> para funções Footprint*() neste "
"PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro com expressão regular para <b>nome de footprint</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "Insira o módulo python que implemente as funções PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Múltiplas Camadas"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "New Track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Começa a colocar uma nova trilha."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Parar de depositar a sinuosidade atual."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Configurações de Ajuste de Comprimento..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Define os parâmetros de ajuste de comprimento para o item atualmente roteado."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumentar Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuir Espaçamento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumentar Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuir Amplitude"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Afinador de Comprimento"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Traço"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Ajustar Comprimento do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Ajustar Inclinação do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar redes de pares diferenciais complementares. "
"Certifique-se de que os nomes das redes pertencentes a um par diferencial "
"terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado. Se está iniciando "
"de um par diferencial existente certifique-se de estar no final. "
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Não foi possível localizar um ponto de partida adequado para a rede acoplada "
"\"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Não se pode começar um par diferencial no meio do nada."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"A configuração de espaçamento da trilha/via atual, viola as regras de desenho "
"desta rede."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Configuração de largura da trilha atual viola as regras de desenho."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Por favor, selecione uma trilha cujo comprimento você deseja ajustar."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para o "
"ajuste de comprimento. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Muito comprido: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Muito curto: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Sintonizado: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:793
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona de afastamento malformada em (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:796
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Essa zona não pôde ser tratada pela ferramenta de disposição de trilhas.\n"
"Por favor, verifique se o polígono não se auto-intersecta."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1197
msgid "Added a track"
msgstr "Adicionada uma trilha"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selecione o traço de par diferencial que deseja configurar."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure "
"the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P "
"or +/-."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma rede de par diferencial complementar para "
"ajuste de inclinação. Certifique-se que os nomes das redes pertencentes a um "
"par diferencial terminem com _N/_P ou +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Muito comprido: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Muito curto: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ajustado: inclinação "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:178
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Não é possível iniciar o roteamento dentro de uma área de afastamento ou "
"contorno de placa."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:83
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Roteador interativo (Trilhas Únicas)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (trilhas únicas)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:88
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Roteador Interativo (Pares Diferenciais)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Executar roteamento de empurrar & arrastar (pares diferenciais)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:93
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Configurações do Roteador Interativo..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Abrir Configurações do Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:98
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Configurações de Dimensão do Par Diferencial..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Abrir Configurações de Dimensão do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:104
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ajustar o comprimento de uma única trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ajustar o comprimento de um par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ajustar a inclinação de um par diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Arrastar Trilha/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Arrasta trilhas e vias sem quebrar conexões"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide o segmento de trilha em dois segmentos conectados na posição do cursor."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:127
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Arrastar (modo de 45 graus)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Arrasta o segmento de trilha, mantendo trilhas conectadas em 45 graus."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Arrastar (ângulo livre)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Arrasta a junção mais próxima na trilha sem restringir seu ângulo."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:142
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Parar de depositar a trilha atual."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Trilha de Final Automático"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Termina automagicamente a trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via de furo passante ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Adiciona uma via cega ou enterrada ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Place Microvia"
msgstr "Inserir Microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Adiciona uma microvia ao final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via de furo passante ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Selecione uma camada e, em seguida, adicione uma via cega ou enterrada ao "
"final da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Tamanho de Trilha/Via Customizado…"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra uma caixa de diálogo para alterar a largura da trilha e tamanho da via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Alterna a postura da trilha atualmente roteada."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Selecione a Largura da Trilha/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Utilizar Largura da Trilha Inicial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Rotear utilizando a largura da trilha inicial."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 pcbnew/router/router_tool.cpp:350
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Utilizar Valores da Classe de Rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/router/router_tool.cpp:355
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Utilizar Valores Personalizados..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:238
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Especificar tamanhos personalizados de trilha e via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249
msgid "Track netclass width"
msgstr "Largura da classe de rede da trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251
msgid "Track "
msgstr "Trilha "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:265
msgid "Via netclass values"
msgstr "Valores de classe de rede da via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:271
msgid ", drill "
msgstr ", furo "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Selecionar Dimensões do Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Utilizar dimensões de par diferencial da classe de rede"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Especificar dimensões de par diferencial personalizados"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:369
msgid "Width "
msgstr "Largura "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid ", gap "
msgstr ", espaçamento "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid ", via gap "
msgstr ", espaçamento da via "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
msgid "Interactive Router"
msgstr "Roteador Interativo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:599
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Vias cegas/enterradas devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:605
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "Microvias devem ser habilitadas nas configurações de desenho."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:612
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Apenas vias passantes são permitidas em placas de 2 camadas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:619
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Microvias podem ser colocadas apenas entre camadas exteriores (F.Cu/B.Cu) e "
"as diretamente adjacentes a elas."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:902
msgid "Route Track"
msgstr "Rotear Trilha"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:909
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Rotear Par Diferencial"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1008 pcbnew/router/router_tool.cpp:1156
msgid "The selected item is locked."
msgstr "O item selecionado está bloqueado."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1010 pcbnew/router/router_tool.cpp:1158
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Arrastar de Qualquer Modo"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Atenção: as camadas superior e inferior são as mesmas."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Arquivo Specctra DSN"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Não foi possível exportar, favor corrigir e tentar novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "O símbolo com valor de \"%s\" tem ID de referência vazio."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Diversos símbolos têm IDs de referência idênticos a \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Anexar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"Placa possivelmente corrompida, não a salve.\n"
"Corrija o problema e tente novamente"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas da via da seção não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma de via não suportada: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"session\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"routes\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Está faltando a seção \"library_out\" no arquivo de seção"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "O arquivo de sessão faz 'referência' ao símbolo inexistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um fio_via referencia uma pilha de ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Exceção no código do plugin de ação python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Método \"%s\" não encontrado, ou não pôde ser chamado"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Método Desconhecido"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) precisa de trabalho: BOARD_ITEM tipo (%d) "
"não tratado"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Exceção no código do assistente de footprint python"
#: pcbnew/target_edit.cpp:143
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Alvo de alinhamento modificado"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "New footprint"
msgstr "Novo footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:56
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Novo footprint utilizando o assistente de footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:66
msgid "Print footprint"
msgstr "Imprimir footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:72
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Refazer"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "Propriedades do footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "Propriedades padrão de Ilha"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carregar footprint da placa atual"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:106
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserir footprint na placa atual"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Check footprint"
msgstr "Verificar footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:205
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "LIGAR Exibição de Coordenadas Polares"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:222
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Exibir Delineado das Ilhas"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:226
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Textos"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:230
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Exibir Delineado de Bordas"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:53
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Selecionar footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Exibir footprint anterior"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:69
msgid "Display next footprint"
msgstr "Exibir próximo footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:99
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserir footprint na placa"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:147
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Fechar visualizador de footprint"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:161
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Ajustar à tela"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:172
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizador 3&D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:182
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Abrir o Manual do Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "&Sobre o Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Sobre Editor de PCI Pcbnew"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:56
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:251
msgid "New board"
msgstr "Nova Placa"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:255
msgid "Save board"
msgstr "Salvar Placa"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:258
msgid "Board setup"
msgstr "Configuração da placa"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:261
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Configurações de página para tamanho de papel e textos"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:263
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:289
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Abrir editor de footprint"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:290
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Abrir visualizador de footprint"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:293
msgid "Read netlist"
msgstr "Ler Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:294
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Atualizar PCI a partir do esquema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:313
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Abrir esquema no Eeschema"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:323
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Exibir/Ocultar o console de Script do Python"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:349
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Ativar Verificaçao de Regras de Desenho"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:447
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Exibir emaranhado local"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:451
msgid "Add footprints"
msgstr "Adicionar footprints"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Route tracks"
msgstr "Rotear trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1735
msgid "Add vias"
msgstr "Adicionar vias"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460
msgid "Add filled zones"
msgstr "Adicionar zonas preenchidas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:464
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Adicionar áreas de afastamento"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:469
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Adicionar linhas gráficas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:497
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Definir a origem do eixo auxiliar para alguns formatos de arquivo de "
"plotagem,\n"
"e para arquivos de furação e posicionamento"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:503
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Definir o ponto de origem da grade"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:531 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar linha de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:536 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:543 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento de comprimento específico, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:548 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Criar segmento (arco) de comprimento específico, para aplicações em micro-"
"ondas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:553
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica, para aplicações em micro-ondas"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:606
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando em uma trilha existente "
"utiliza sua largura,\n"
"de outro modo, utiliza a definição de largura atual"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:651
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Trilha: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Trilha: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:689
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:691
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:697
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:699
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:701
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:722
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:104
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Desabilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas "
"utilizando o conjunto de ferramentas legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações do Roteador Interativo...\" para o conjunto "
"de ferramentas moderno."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:105
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Habilitar a verificação de regras de desenho ao rotear/editar trilhas to de "
"ferramentas legado.\n"
"Utilize \"Rotear > Configurações de Rotemento Interativo...\" para o conjunto "
"de ferramentas moderno."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:113
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Ocultar emaranhado da placa"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:125
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Exibir vias em modo preenchido"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:136
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Exibir trilhas em modo preenchido"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:146
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Modo de contraste normal"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Modo de alto contraste"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1119
msgid "Draw a line"
msgstr "Desenhar uma linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Desenhar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:276
msgid "Draw a circle"
msgstr "Desenhar um círculo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:307
msgid "Draw an arc"
msgstr "Desenhar um arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Adicionar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Adicionar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Adicionar uma zona preenchida"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Adicionar via livre"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Adicionar área de afastamento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Adicionar uma área de recorte de uma zona existente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Adicionar uma zona com as mesmas configurações que uma zona existente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:931
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Colocar a âncora do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumentar a largura de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Decrementar a largura da linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Alternar Postura do Arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Alternar a postura do arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Apagar Último Ponto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Excluir o último ponto adicionado ao item atual"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Fechar o contorno de uma zona em andamento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:240
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Desenhar um segmento de linha"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:446
msgid "Place a text"
msgstr "Colocar um texto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:618
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Desenhar uma cota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:702
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Adicionar recorte de zona"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:726
msgid "Add similar zone"
msgstr "Adicionar zona similar"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:908
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Colocar um desenho DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Mover a ancora de referencia do footprint"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1406 pcbnew/tools/point_editor.cpp:252
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Polígonos com auto-intersecção não são permitidos"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
msgid "Place via"
msgstr "Colocar via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:78
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Abrir no Editor de Footprint"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Abre o footprint selecionado no Editor de Footprint"
# Revisar
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Activate"
msgstr "Editar Ativador"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica o(s) item(s) selecionado(s), incrementando números de ilha"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:100
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Move o(s) item(s) selecionado(s) por uma quantidade exata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:105
msgid "Create array"
msgstr "Criar matriz"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Rotaciona o(s) iten(s) selecionado(s) no sentido horário"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Gira o(s) item(s) selecionado(s) no sentido anti-horário"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Inverte o(s) item(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:123
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Espelha item selecionado"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Apaga o(s) iten(s) selecionado(s)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:132
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Apagar (Alternativo)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:137
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Atualiza o footprint a partir da biblioteca"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:142
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Atribui um footprint alternativo da biblioteca"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Properties..."
msgstr "Propriedades..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Exibe a caixa de diálogo de propriedades do item"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:155
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Ferramenta de Medida"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:160
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copia o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:165
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Recorta o conteúdo selecionado para a área de transferência"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:602
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Editar largura da trilha / tamanho da via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975
msgid "Move exact"
msgstr "Mover com exatidão"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Item(s) %d duplicados"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Selecione o ponto de referência para a cópia..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1385
msgid "Selection copied."
msgstr "Seleção copiada."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Cópia cancelada."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Adicionar uma Ilha"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:486
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Criar Ilha a partir das Formas Selecionadas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Cria ilhas personalizadas a partir de um conjunto de formas selecionadas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Explodir Ilha para Formas Gráficas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Converte ilhas personalizadas em um conjunto de formas gráficas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Renumerar Ilhas..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Renumera ilhas clicando sobre elas na ordem desejada"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:121
msgid "Add pads"
msgstr "Adicionar ilhas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:125
msgid "Place pad"
msgstr "Posicionar ilha"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:159
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Clique em ilhas sucessivas para renumera-las"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:245
msgid "Renumber pads"
msgstr "Renumerar ilhas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:320
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Explodir ilha para formas"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:395
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens para uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém mais de uma ilha de referência."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:403
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"a seleção contém itens sem suporte.\n"
"Somente linhas gráficas, círculos, arcos e polígonos são permitidos."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:449
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"não foi possível determinar a posição do ponto de ancoragem.\n"
"Considere adicionar uma pequena ilha de âncoragem à seleção e tente novamente."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Não foi possível converter itens em uma ilha personalizada:\n"
"itens selecionados não formam uma única forma sólida."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinomial para aplicações em microondas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Adicionar Linha de Microonda"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Adicionar Segmento (Arco)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Adicionar recurso de microondas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:260
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Adicionar indutor de microondas"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:282
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Adicionar Indutor de Microondas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:48
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Copiar as propriedades atuais da ilha"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:54
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Substituir as propriedades da ilha atual pelas anteriormente copiadas"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:60
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Copiar as configurações atuais da ilha para outras ilhas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Mesclar Zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:755
msgid "Merge zones"
msgstr "Mesclar zonas"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica o contorno da zona em uma camada diferente"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Adicionar uma marcação de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:105
msgid "Add a footprint"
msgstr "Adicionar um footprint"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueio"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:487
msgid "Place a module"
msgstr "Inserir um módulo"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:639
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Inserir um alvo de alinhamento de camada"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:810
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplicar zona"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1124
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Escolher Componentes para Emaranhado Local"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:208
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:768
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Conteúdo da área de transferência inválido"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao carregar a placa.\n"
" %s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:989
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Não disponível em telas OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Alinhar ao Topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda superior"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Alinhar à Base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda inferior"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Alinhar à Esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Alinhar à Direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Alinha itens selecionados à borda direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Alinhar ao Meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Alinhar ao Centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Alinha itens selecionados para o centro horizontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuir Horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo horizontal"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuir Verticalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribui itens selecionados ao longo do eixo vertical"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:110
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Alinhar/Distribuir"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:220
msgid "Align to top"
msgstr "Alinhar ao topo"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:257
msgid "Align to bottom"
msgstr "Alinhar à base"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:309
msgid "Align to left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:361
msgid "Align to right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
msgid "Align to middle"
msgstr "Alinhar ao meio"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:437
msgid "Align to center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuir horizontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:581
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuir verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55
msgid "Create a corner"
msgstr "Criar canto"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove Corner"
msgstr "Remover Canto"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:59
msgid "Remove corner"
msgstr "Remove canto"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:391
msgid "Drag a corner"
msgstr "Arrasta um canto"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1041
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Adiciona um canto de zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1073
msgid "Split segment"
msgstr "Dividir segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1145
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Remove um canto de zona/polígono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posicionar Relativo A..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiciona o(s) item(s) selecionado(s) por um valor exato em relação a outro"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Posicionar Relativamente"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:145
msgid "Select reference item..."
msgstr "Selecionar item de referência…"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Conexão Trivial"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Seleciona uma conexão entre duas junções."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Copper Connection"
msgstr "Conexão Cobreada"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Seleciona toda a conexão de cobre."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:109
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Expandir Conexão Selecionada"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Expande a seleção atual para selecionar uma conexão entre duas junções."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Whole Net"
msgstr "Rede Inteira"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleciona todas as trilhas e vias pertencentes à mesma rede."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas na folha esquemática"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Itens na Mesma Folha Hierárquica"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleciona todos os módulos e trilhas da mesma folha esquemática"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Find Item..."
msgstr "Localizar Item…"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Procura no documento por um item"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:132
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr "Seleciona um footprint por referência e coloca-o no cursor para mover"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtrar Seleção…"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:137
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra os tipos de itens na seleção"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:764
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A seleção contém itens bloqueados. Deseja continuar?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1367
msgid "Filter selection"
msgstr "Seleção de filtro"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:141
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Adicionar um recorte de zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:179
msgid "Add a zone"
msgstr "Adicionar Zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:194
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Adicionar um polígono gráfico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Preencher zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Preencher Todas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Preencher todas as zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Remover Preenchimento"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Remove preenchimento de zona(s)"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Remover Todos os Preenchimentos"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Remove preenchimento de todas as zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Preencher Todas as Zonas"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Remover Preenchimento da Zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:200
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Remover Preenchimento de Todas as Zonas"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:740
msgid "Board cleanup"
msgstr "Limpeza da placa"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Verificando preenchimentos da zona..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:159
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Removendo ilhas de cobre isoladas..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:208
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Os preenchimentos da zona estão desatualizados. Recarregar?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Refill"
msgstr "Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:210
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Continuar sem Recarregar"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:232
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de polígono..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:284
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Realizando preenchimentos de segmento..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:334
msgid "Committing changes..."
msgstr "Submetendo alterações…"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:342
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Preencher Zona(s)"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:136
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr "A zona duplicada não pode estar nas mesmas camadas que a zona original."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr "A zona duplicada não pode estar na mesma camada que a zona original."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:170
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Aviso: A nova zona não atende a DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:368 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:427
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:818
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro de DRC no contorno"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:542
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Erro: uma área de afastamento só é permitida em camadas de cobre"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:689
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Erro DRC: este ponto de partida está dentro ou muito perto de outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:756
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Erro DRC: fechar esta área cria um erro de DRC com outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:914 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:978
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modificar propriedades da zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:969
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Preencher Zonas %d"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:119
msgid "Checking Zones"
msgstr "Verificando Zonas"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "caminho existe mais não é um arquivo regular"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "falha ao criar diretório de configuração 3D"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "diretório de configuração"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; dados não serão atualizados"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Atualizar a lista de caminhos de busca 3D"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nenhuma entrada selecionada"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Apagar entrada de alias"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr "Múltiplas entradas selecionadas; por favor selecione apenas uma"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Mover alias acima"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Mover alias abaixo"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Insira o nome e caminho para cada alias de variável 3D.<br>Variáveis de "
#~ "ambiente KiCad e seus valores são exibidos apenas para referência e não "
#~ "podem ser editados."
#~ msgid "Alias names may not contain any of the characters "
#~ msgstr "Nomes de alias não podem conter nenhum destes caracteres "
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Configurar Variáveis de ambiente"
#~ msgid "Add Alias"
#~ msgstr "Adicionar Alias"
#~ msgid "Remove Alias"
#~ msgstr "Remover Alias"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Configuração de caminho de busca 3D"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "Rotação (graus)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Deslocamento (%s)"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Escala X inválida"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Escala Y inválida"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Escala Z inválida"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Cria zonas da camada %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Utilizar Touchpad para Movimentar"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Cor da serigrafia"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "graus"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Girar Bloco"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Espelhar Bloco"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Desmarcar Tudo"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Local:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "Caminho já existe."
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "Variável de ambiente \"%s\" não pôde ser renomeada."
#~ msgid ""
#~ "The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
#~ "and can not be renamed."
#~ msgstr ""
#~ "O nome da variável de ambiente selecionada é necessário para a "
#~ "funcionalidade do Kicad e não pode ser renomeado."
#~ msgid ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
#~ "user specific project templates."
#~ msgstr ""
#~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> é necessário, e é o local que contém os "
#~ "modelos de projeto específicos do usuário."
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Selecione o local para a variável de ambiente"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Valor da variável de ambiente não pode ser vazio."
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de variáveis de ambiente não podem começar com um dígito (0-9)."
#~ msgid ""
#~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
#~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
#~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</"
#~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/"
#~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</"
#~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters "
#~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment "
#~ "variable names and the environment variable name cannot start with a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Uma variável de ambiente é utilizada para ser substituída em cadeias de "
#~ "caracteres.<br>Variáveis de ambiente são utilizadas principalmente para "
#~ "locais de arquivos, tornando o Kicad portável entre plataformas.<br><br>Se "
#~ "uma variável de ambiente for definida como <b>MYLIBPATH</b> com um valor "
#~ "<b>e:/kicad_libs</b>, então um nome de biblioteca <b>${MYLIBPATH}/mylib."
#~ "lib</b> será expandido para <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Nota:"
#~ "</b><br>Somente os caracteres <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> "
#~ "são permitidos em nomes de variáveis de ambiente, e o nome de variável de "
#~ "ambiente não pode iniciar com um dígito (0-9)."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Adicionar prefixo do caminho"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Editar prefixo do caminho selecionado"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "Remover prefixo do caminho selecionado"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Configurações de Variáveis de Ambiente"
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Editar Variável de Ambiente"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Salvar e Sair"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Sair sem Salvar"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Padrões"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor de Teclas de Atalho"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "A escala é muito pequena para esta imagem"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "A escala é muito grande para esta imagem"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Insira uma string para filtrar itens.\n"
#~ "Somente os nomes que contêm esta string serão listados"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do papel personalizado selecionado\n"
#~ "está fora dos limites permitidos\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Selecionar outro tamanho de papel personalizado?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Atenção!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Tamanho Customizado:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Relatório"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Ícones nos Menus"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Opções de Ícones"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Selecionar exibição de ícones em menus e tamanhos de ícones"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Tamanho%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Posição "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Editar teclas de atalho…"
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "Editar lista de teclas de atalho"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "E&xportar Teclas de Atalho..."
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "&Importar Teclas de Atalho…"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Carregar arquivo de configuração de teclas de atalho existente"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Opções de &Teclas de Atalho"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Editar configurações e preferências das teclas de atalho"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Caractere ilegal encontrado na string LIB_ID"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Não mostre esta mensagem novamente."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "não é possível abrir ou salvar o arquivo \"%s\""
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "erro ao gravar para o arquivo \"%s\""
#~ msgid "Accelerated Graphics:"
#~ msgstr "Aceleração Gráfica:"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de bibliotecas de footprint:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela de footprint do projeto:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Centralizar e posicionar no cursor ao aplicar zoom"
#~ msgid "Pan while moving object"
#~ msgstr "Deslizar tela ao mover objetos"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "Sobre o KiCad"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "nenhum"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Descrição"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Manter esta caixa de diálogo aberta"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Não solicitar confirmação"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Nome do plugin na lista de plugins"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Este nome já existe. Abortar"
#~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
#~ msgstr ""
#~ "Nome do arquivo de plugin não encontrado. Não é possível editar o arquivo "
#~ "de plugin"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Remover plugin"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Editar Arquivo do Plugin"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informações do plugin:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr "Clique duplo para selecionar o símbolo do navegador de biblioteca"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Propriedades para %s (alias de %s)"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Lista de Alias de %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Propriedades para %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Número de Unidades (máximo permitido %d)"
#~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
#~ msgstr "Excluir tudo só pode ser realizado ao editar o símbolo principal."
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "Remover todos alias da lista?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Alias atual \"%s\" não pode ser editado."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Novo Alias:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Alias do símbolo:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "O alias atual \"%s\" não pode ser removido."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "OK para excluir a lista de filtros de footprint?"
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Filtro de Footprint \"%s\" já definido."
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Deslocamento na Posição do Nome do Pino:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Uma breve descrição que é apresentada no Eeschema.\n"
#~ "Pode ser uma ajuda muito boa quando estiver selecionando componentes em "
#~ "uma listas de componentes des bibliotecas."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Digite palavras-chave que possam ser utilizadas para selecionar este "
#~ "símbolo.\n"
#~ "Palavras-chave não podem conter espaços e devem ser separadas por um "
#~ "espaço."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Nome do Arquivo de Documentação:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Entre com o Arquivo de Documentação (um documento .pdf) associado ao "
#~ "símbolo."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Copiar Documento do Componente Pai"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Procurar Arquivo"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Lista de Alias:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Um alias é um símbolo que utiliza o mesmo corpo de seu símbolo raiz.\n"
#~ "Ele possui sua própria documentação e palavras chave.\n"
#~ "Um método rápido de estender uma biblioteca com símbolos similares."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Apagar Tudo"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Footprints:"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
#~ msgstr "\"%s\" não é um identificador de biblioteca de símbolos válido."
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "Símbolo \"%s\" encontrado na biblioteca \"%s\""
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" não foi encontrado na biblioteca \"%s\"!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Referência ilegal. As referências devem começar com uma letra"
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do campo \"%s\" não tem um valor e não está definido na lista de "
#~ "modelos de campo. Valores de campo vazios são inválidos e serão removidos "
#~ "do componente. Deseja remover este e todos os campos indefinidos "
#~ "restantes?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "Remover Campos"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Se sua ficha técnica possui um link http://, então, pressionando este "
#~ "botão irá exibi-la em seu navegador."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr "Abra o navegador de footprint para escolher um e atribuí-lo."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Utilizado apenas para campos de Footprint e Ficha Técnica."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Unidades intercambiáveis:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientação (graus):"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "Converter forma"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "ID do Símbolo:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Redefinir Propriedades dos Campos"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
#~ "value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Redefine a posição e estilo dos campos e a orientação dos símbolos para os "
#~ "valores padrão da biblioteca.\n"
#~ "Os valores dos campos não serão alterados."
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "Redefinir Valores dos Campos"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Campos:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Mover o campo selecionado uma posição acima"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Mover o campo selecionado uma posição abaixo"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Apagar campo personalizado"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Adicionar campo personalizado"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Alinhar a esquerda"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Centralizado"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Alinhar a direita"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Posição Horizontal:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Alinhar pelo topo"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Alinhar pela base"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Posição Vertical:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Exibição:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Gira o campo selecionado em 90 graus"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Estilo da Fonte:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr "Nome do campo selecionado. Nomes de campos fixos não são editáveis"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Valor do Campo:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Abrir no Navegador"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Se a sua ficha técnica for um link http:// ou um caminho completo para um "
#~ "arquivo, então poderá ser exibida em seu navegador, pressionando este "
#~ "botão."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Tamanho da fonte:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Tamanho da Fonte do campo selecionado"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Coordenada X do campo selecionado"
#~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
#~ msgstr ""
#~ "O identificador da biblioteca de símbolos \"%s\" está invalido na linha %d!"
#~ msgid "Browse Libraries"
#~ msgstr "Navegar nas Bibliotecas"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "A%s x L%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Texto:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Tamanho:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientação:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Est&ilo:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "&Forma:"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Um novo nome foi dado a este componente\n"
#~ "Um alias %s já existe!\n"
#~ "Não é possivel atualizar este componente"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Nome do Chip"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Apagar campo personalizado"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Adicionar campo personalizado"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Editar modelo Spice"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Alinhamento Horizontal:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Alinhamento Vertical:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Marque se quiser este campo visível"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Estilo:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr ""
#~ "A altura vertical do texto do campo atualmente selecionado no esquema"
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "A coordenada Y do texto relativo à posição de ancoragem do símbolo"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Propriedades dos Campos"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Notação do ID da peça:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "&Mostrar Grade"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Intervalo de tempo do Salvamento &Automático:"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk.\n"
#~ "If set to 0, auto backup is disabled"
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
#~ "placa de circuito em disco.\n"
#~ "Se definido em 0, o backup automático será desabilitado"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edição"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Cen&tralizar e reposicionar o cursor ao aplicar zoom"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Manter o cursor em seu local atual ao aplicar zoom"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Utilizar touchpa&d para movimentar"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Utilizar touchpad para mover a tela"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controles"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Nomes de campo definidos pelo usuário para componentes esquemáticos. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adicionar"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Configurações do Editor Esquemático"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Lista de erros:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Retornar ao Padrão"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Largura:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Compartilhamento:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Preencher camada superior"
#~ msgid "Fill &background"
#~ msgstr "Preencher fundo"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Propriedades do Esquema:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Comprimento:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Posição do Pino em X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Posição do Pino em Y:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Texto da Biblioteca"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "Configurações do Editor de Bibliotecas"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "Opções de Papel:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Configurações:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Espessura de linha padrão:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Erro de visualização de impressão!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Opções de impressão:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Tamanho:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Apelido Duplicado: \"%s\" nas linhas %d e %d"
#~ msgid "Skip All Remaining Duplicates"
#~ msgstr "Ignorar Todas as Duplicatas Restantes"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Procurar Biblioteca…"
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Adicionar Biblioteca"
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca de símbolos a esta tabela"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Remover Biblioteca"
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Remover uma biblioteca de símbolos desta tabela de bibliotecas"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Local dos Arquivos"
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Selecione os campos para atualizar:"
#~ msgid "Remove extra fields"
#~ msgstr "Remover campos extra"
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Omitir campos vazios"
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
#~ msgstr "Um símbolo de não conectado está ligado a mais de 1 pino"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to "
#~ "load hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "O esquema completo não pôde ser carregado. Ocorreram erros ao carregar "
#~ "esquemas de folha hierárquica."
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Salvar e Carregar"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Carregar Sem Salvar"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Salvar Todas as Bibliotecas"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "&Salvar Símbolo [Somente Leitura]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "&Salvar Símbolo"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "&Salvar Biblioteca [Somente Leitura]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "&Salvar Biblioteca"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Salvar Todas as &Bibliotecas"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "O símbolo \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor de Biblioteca de Símbolos - "
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "O símbolo atual não está salvo.\n"
#~ "\n"
#~ "Descartar as alterações atuais?"
#~ msgid ""
#~ "The revert operation cannot be undone!\n"
#~ "\n"
#~ "Revert changes?"
#~ msgstr ""
#~ "A operação de reverter não pode ser desfeita!\n"
#~ "\n"
#~ "Reverter as alterações?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Salvar Bibliotecas"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "Selecione bibliotecas para salvar"
#~ msgid ""
#~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save them to a new file?"
#~ msgstr ""
#~ "Algumas bibliotecas não puderam ser salvas em seus arquivos originais.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja salvá-las em um novo arquivo?"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Editar Campo %s"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
#~ msgstr "Alterar forma do cursor (não suportado no modo gráfico legado)"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Limpar a hierarquia esquemática atual e iniciar uma nova folha esquemática "
#~ "raiz"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "Salvar todas as folhas de esquema"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Salvar a folha de esquema atual com um novo nome"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Atualizar Valores do Campo..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "&Configurações"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Editar Preferências do Eeschema"
#~ msgid "Save the current library"
#~ msgstr "Salvar a Biblioteca Atual"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Salvar Biblioteca Como..."
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Salvar a biblioteca atual em um novo arquivo"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Exportar Visualização Atual como &PNG…"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Criar Arquivo S&VG…"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Criar um novo símbolo vazio"
#~ msgid "Saves the current symbol to the library"
#~ msgstr "Salvar o símbolo atual na biblioteca"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "&Campos…"
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "&Configurações…"
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Definir valores e opções padrão do Editor de Símbolos"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "O Item %s filho do item pai %s foi encontrado na folha %s"
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "O arquivo de esquema \"%s\" já existe, utilize a opção Abrir"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Vert."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Horiz."
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "designador de referência"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valor"
#~ msgid "footprint"
#~ msgstr "footprint"
#~ msgid "Create a new library"
#~ msgstr "Criar uma nova biblioteca"
#~ msgid "Add an existing library"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca existente"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Salvar todas as bibliotecas"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Salvar símbolo atual"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importar símbolo"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportar símbolo"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Reverter Biblioteca"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Remover Símbolo"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Reverter Símbolo"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Recortar Símbolo"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Duplicar Símbolo"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Pesquisar"
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Tamanho completo sem limites de página"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "Mostrar Limites de Página:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Bordas da Página"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Coordenadas:"
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Itens lançados:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Linhas:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Polígonos:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Tamanho completo sem limites"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Página:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Não centralizar e reposicionar o cursor durante o zoom"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Configurações do Gerbview"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Obj. Neg."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Opções"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Definir opções para desenhar itens"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "Definir Editor de &Texto..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Selecione seu editor de texto preferido"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Diversos"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Exibir/ocultar referência de enquadramento e selecionar o tamanho de papel "
#~ "para impressão"
#~ msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o nome da rede e destaque itens gráficos pertencentes a esta"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione um atributo de abertura e destaque os itens gráficos com este "
#~ "atributo"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "Erro Tipo((%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Editor de biblioteca de footprints"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Editor de folha de desenho - Page Layout Editor"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Definir Editor de Texto..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Definir o editor de texto preferido"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar o visualizador de PDF padrão do sistema"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de PDF &favorito"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Utilizar o visualizador de PDF favorito"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Definir Visualizador de &PDF..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Definir visualizador de PDF favorito"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de &PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Preferências do Visualizador de PDF"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Executar Calculadora PCI"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Editar Folha de Desenho"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Abrir o editor de folha de desenho"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Você deve escolher um visualizador de PDF antes de usar esta opção."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja sobrescrever os arquivos na pasta de destino?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Não Sobrescrever"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Salvar alterações em um novo arquivo antes de fechar?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NÃO BLOQUEADOS serão movidos"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Footprints NÃO POSICIONADOS serão movidos"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Coloque o footprint %d de %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Sem contorno da PCI, tamanho de placa desconhecido!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Colunas"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Células."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "OK para abortar?"
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível adicionar o novo símbolo \"%s:%s\" devido à falta do "
#~ "footprint \"%s\".\n"
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Substituindo do símbolo \"%s:%s\" o footprint \"%s\" por \"%s\".\n"
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível substituir o símbolo \"%s:%s\" devido à falta do footprint "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Alterando a referência do símbolo \"%s:%s\" para \"%s\".\n"
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Alterar o valor do símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" para \"%s\".\n"
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Limpando nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\".\n"
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alterando o nome da rede do símbolo \"%s:%s\" pino \"%s\" de \"%s\" para "
#~ "\"%s\".\n"
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Alterando o nome da rede da zona de cobre de \"%s\" para \"%s\"."
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "O footprint %s está bloqueado, ignorando a remoção.\n"
#~ msgid "Remove footprint %s."
#~ msgstr "Remover o footprint %s."
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Remover rede com única ilha \"%s\" em \"%s\" ilha \"%s\"\n"
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Do componente \"%s\", a ilha \"%s\" não foi encontrada no footprint \"%s"
#~ "\"\n"
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizando a zona de cobre (nome de rede \"%s\") para o nome de rede \"%s"
#~ "\"."
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr "A zona de cobre (nome de rede \"%s\") não possui ilhas conectadas."
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interno"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Sem cobre"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s rede [%s] (%d) nas camadas %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Não encontrado"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "* * NENHUMA PLACA DEFINIDA * *"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível localizar o próximo segmento limite com um ponto final de "
#~ "(%s mm, %s mm). o contorno gráfico deve formar um polígono contíguo e "
#~ "fechado."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível localizar o próximo segmento gráfico com um ponto final de "
#~ "(%s mm, %s mm).\n"
#~ "Edite os gráficos, tornando-os polígonos contíguos."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plotagem: \"%s\" OK."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Opções de impressão SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Página inteira com legenda"
#~ msgid "File Option:"
#~ msgstr "Opção de arquivo:"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "O afastamento deve ser menor que %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nenhuma rede selecionada."
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filtragem de Rede:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Exibição:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Mostrar tudo (alfabético)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Mostrar tudo (contagem de ilha)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrado (alfabético)"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "Filtrada (contagem de ilha)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filtro de rede oculto:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Filtro de rede visível:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Configurações:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Distância do chanfro (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Conexão de pad padrão:"
# Verificar
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT térmico"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "Alívios térmicos:"
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Isolamento de ilha:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Largura do raia:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Modo de preenchimento:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Modo de limite:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Resolução baixa"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Alta Resolução"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Arbitrário"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "H, V, e 45 graus apenas"
#~ msgid "Outline style:"
#~ msgstr "Estilo do contorno:"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Classe"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Qualquer)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Erro de Configuração de Regra de Desenho"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Nomes de classe de rede duplicados não são permitidos."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamanho da Trilha</b> (%f %s) &lt; <b>Tamanho Mínimo da Trilha</b> "
#~ "(%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Tamanho do Par Diferencial</b> (%f %s) &lt; <b>Tamanho Mínimo da "
#~ "Trilha</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Furo da Via</b> (%f %s) &ge; <b>Diâmetro da Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Furo da Via</b> (%f %s) &lt; <b>Furo Mínimo da Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Diâmetro da MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Diâmetro Mínimo da "
#~ "MicroVia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Furo da MicroVia</b> (%f %s) &ge; <b>Diâmetro da MicroVia</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Furo da MicroVia</b> (%f %s) &lt; <b>Furo Mínimo da MicroVia</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Classe de Rede: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trilha Extra %d Tamanho</b> %s &lt; <b>Tamanho Mínimo de Trilha</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Trilha extra %d Tamanho</b> %s &gt; <b>1 polegada</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b> %s &lt; <b>Tamanho Mínimo de Via</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Sem definição de tamanho do furo da via na linha %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "<b>Furo da Via Extra %d</b> %s &lt; <b>Furo Mínimo da Via %s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tamanho da Via Extra %d</b> %s &le; <b> Tamanho do Furo</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b>%s &gt; <b>1 Polegada!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Diâmetro da Via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Diâmetro da µVia"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "Adicionar outra Classe de Rede"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Remove a Classe de Rede selecionada\n"
#~ "A Classe de Rede padrão não pode ser removida"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Mover a classe de rede selecionada uma linha acima"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Selecionar todas as redes da lista da esquerda"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover as redes selecionadas na lista da direita para a lista da esquerda"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "Mover as redes selecionadas na lista da esquerda para a lista da direita"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "Selecionar todas as redes na lista da direita"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor de Classes de Rede"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Opções de Roteamento:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Diâmetros de vias e largura de trilhas específicas, que podem ser "
#~ "utilizadas para substituir valores padrão\n"
#~ "da Classe de Rede por demanda, para vias arbitrárias ou segmentos de "
#~ "trilha."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Tamanhos de vias customizados:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Valor de furo: branco ou 0 => valor padrão da Classe de Rede"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Larguras de Trilha customizadas:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Trilha 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Trilha 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Trilha 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Trilha 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Trilha 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Trilha 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Trilha 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Trilha 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Trilha 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Trilha 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Trilha 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Trilha 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Regras de Desenho Globais"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor de Regras de Desenho"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "Posição do texto X:"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "Posição do texto Y:"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Em ilhas"
#~ msgid "On tracks"
#~ msgstr "Em trilhas"
#~ msgid "Show net names:"
#~ msgstr "Mostrar nomes de rede:"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nova Trilha"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Nova trilha com área de via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Trilhas novas e editadas com área de via"
#~ msgid "Check footprint courtyard overlap"
#~ msgstr "Verificar sobreposições em pátios de footprints"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Iniciar DRC"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "Iniciar Verificação de Regras de Desenho"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Apagar Marcador Atual"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Apagar o marcador selecionado na lista abaixo"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Mensagens de erro:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Contagem de marcadores:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Contagem de desconectados:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "MARCADOREs, duplo clique vai para o local na PCI, botão direito para menu "
#~ "popup"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar no botão direito para menu popup"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Desconectado"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Editar nome do arquivo 3D"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Erro: parâmetro do footprint inválido ou ausente"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Erro: parâmetro 3D inválido ou ausente"
#~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
#~ msgstr "Erro: afastamento da rede local do footprint é < 0"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Rotação (-360 a 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Local da folha:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Um ID exclusivo (um carimbo de data/hora) para identificar o componente.\n"
#~ "Este é um identificador alternativo para a referência."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Alterar Footprint"
#~ msgid "Placement Type:"
#~ msgstr "Tipo de Montagem:"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Configurações Locais:"
#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
#~ msgstr ""
#~ "Isolamento positivo significa área maior que a ilha (comum para máscara de "
#~ "solda)."
#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste)."
#~ msgstr ""
#~ "Isolamento negativo significa área menor que a ilha (comum para pastade "
#~ "solda)."
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Nome da Forma 3D:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Adicionar Forma 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Remover Forma 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Editar Nome do Arquivo"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Utilize este atributo para a maioria dos footprints não SMD"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Utilize este atributo para footprints \"virtuais\" desenhados na placa\n"
#~ "como um conector de borda (antigo barramento PC ISA por exemplo)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Local do arquivo:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Editar Nome da Forma 3D"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Erro:\n"
#~ "um destes caracteres inválidos \"%s\" encontrado\n"
#~ "em \"%s\""
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Link do documento:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Nome do footprint na biblioteca:"
#~ msgid "Library nickname:"
#~ msgstr "Apelido da biblioteca:"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Nomes das Formas 3D:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este item tem uma ID de camada ilegal.\n"
#~ "Está agora forçado na camada frontal de serigrafia. Por favor, conserte"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Modificar texto do módulo"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Rotação (-180,0 a 180,0)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "Desbloquear orientação do texto"
#~ msgid ""
#~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or "
#~ "right edge of the board."
#~ msgstr ""
#~ "Se a orientação estiver bloqueada, o texto sempre terá a face voltada a "
#~ "borda inferior ou direita da placa."
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Arquivo \"%s\" criado\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Não foi possível criar o arquivo \"%s\" ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Sem footprints!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s footprint atual (%s)"
#~ msgid "%s footprints with matching value (%s)"
#~ msgstr "%s footprints com valor correspondente (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Exportar Associações de Footprints"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Adicionar uma biblioteca PCI a esta tabela"
#~ msgid "Remove a PCB library from this library table"
#~ msgstr "Remover uma biblioteca PCI desta tabela de bibliotecas"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Exibir a tabela de opções para a linha atual"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Adicionar"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Adicionar uma linha em branco"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Apagar a linha selecionada"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição acima"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Mover a linha selecionada uma posição abaixo"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Ajuda Específica da Opção:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Ajuda do Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o ambiente Java Run Time não está instalado neste computador. "
#~ "O Java é necessário à utilização do FreeRoute."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Erro no Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Exportar/Importar para/a partir do FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportar Arquivo de Desenho Spectra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exportar um arquivo DSN Spectra (para FreeRouter)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportar um Desenho Specctra e Iniciar o FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "O FreeRoute só pode ser executado se o arquivo freeroute.jar for "
#~ "encontrado na pasta de binários do KiCad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Realizar importação reversa um arquivo Session Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Mesclar um arquivo de seção criado pelo FreeRouter com a placa corrente."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Um arquivo por lado"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Todos com o atributo INSERT marcado"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Forçar o atributo INSERT em todos os footprints SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Seleção de Footprints:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Somente footprints com a opção INSERT serão listados no arquivo de "
#~ "posicionamento.\n"
#~ "Esta opção pode forçar esta opção em todos os footprints que têm apenas "
#~ "ilhas SMD.\n"
#~ "Atenção: estas opções modificarão a placa."
#~ msgid "Generate File"
#~ msgstr "Gerar Arquivo"
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "O arquivo %s já existe. Substituir?"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "Pasta de Saída:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Opções de Arquivo de Perfuração Excellon:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Furo de Via Padrão:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Auto salvar (minutos):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
#~ "If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo após a primeira alteração para a criação do arquivo de backup da "
#~ "placa de circuito em disco.\n"
#~ "Se definido em 0, o backup automático será desabilitado."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "&Exibir emaranhado"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Mostrar o emaranhado completo."
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Configurações Gerais"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Histórico:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Procurar por Palavra-chave"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Listar tudo"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Selecione o Footprint"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "rede %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores "
#~ "atuais?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da rede atual para os valores "
#~ "padrão da Classe de Rede?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para valor da Classe de Rede"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Define Todas as Trilhas para o valor da Classe de Rede"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Configurações Atuais:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Rede Atual:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Classe de Rede Atual:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Comprimento Trilha"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "Diâmetro da via"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Furo da Via"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "Valor atual"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Opção de Edição Global:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Definir o valor das trilhas e vias da rede atual para o valor de usuário "
#~ "atualmente selecionado"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Definir os valores das trilhas e vias da Rede atual para os valores da "
#~ "Classe de Rede"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Definir todas as trilhas e vias para os valores de sua Classe de Rede"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Definir todas as vias (não trilhas) para os valores de sua Classe de Rede"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Definir todas as trilhas (não vias) para os valores de sua Classe de Rede"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Definido pelo usuário"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Um filtro para selecionar footprints para edição.\n"
#~ "Se não estiver vazio, os nomes de footprint devem corresponder a este "
#~ "filtro.\n"
#~ "O filtro pode ser algo como SM* (insensível a maiúsculas)"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Dimensões do Texto Atual:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filtro de Ilhas:"
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Propriedades da Ilha..."
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "A espessura padrão deve ser maior que zero."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Espessura do Item:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Espessura padrão:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Este item estava em uma camada desconhecida.\n"
#~ "Foi movido para a camada de serigrafia frontal. Por favor, conserte."
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "O item gráfico ficará em uma camada de cobre.\n"
#~ "Isso é perigoso porque a DRC não sabe como lidar com isso.\n"
#~ "Tem certeza?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Largura do segmento gráfico:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "Largura da borda da placa:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Espessura do texto em cobre:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Largura da borda:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texto e Desenhos"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ativado"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "A espessura da placa %s está fora do alcance."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Nome da camada tem um caracter ilega, um de: '"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "Nomes de camadas duplicadas não são permitidos."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Agrupamentos de Camadas Predefinidos:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "Espessura da Placa:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: para valores de isolamento:\n"
#~ "- um valor positivo significa uma máscara maior que uma ilha.\n"
#~ "- um valor negativo significa uma máscara menor que uma ilha."
#~ msgid ""
#~ "These global values are used only to build the mask shape\n"
#~ "of pads on copper layers."
#~ msgstr ""
#~ "Esses valores globais são utilizados apenas para construir a forma da "
#~ "máscara\n"
#~ "de ilhas em camadas de cobre."
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Isolamento de Máscara de Ilhas"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Largura da Linha &Gráfica:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "&Largura da linha de texto:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "&Altura do texto:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "&Largura do texto:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Configurações do Editor de Footprints"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mover vetor X:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mover vetor Y:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Posição atual"
#~ msgid "User origin"
#~ msgstr "Origem do usuário"
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Origem da folha"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Move Relativo a:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Substituir a âncora padrão do footprint por:"
#~ msgid "Top left pad"
#~ msgstr "Ilha superior esquerda"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Centro do footprint"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "A configuração do projeto foi alterada. Você quer salvá-la?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Etiqueta de dada e hora"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Seleção de Footprints:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Manter"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Trocar Footprints:"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um "
#~ "footprint diferente"
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Manter ou excluir trilhas que causem curto-circuito entre duas redes após "
#~ "uma alteração da netlist"
#~ msgid "Extra Footprints:"
#~ msgstr "Footprints Extras:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
#~ "Nota: somente footprints não bloqueados serão removidos"
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Redes com Apenas uma Ilha:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Ler Netlist atual"
#~ msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Ler a netlist atual e atualizar conexões e informações de conectividade"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Reconstruir Conectividades da Placa"
#~ msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Reconstruir completamente o emaranhado de conexões (útil após a edição "
#~ "manual do nome de rede de uma ilha)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Funcionamento a seco. Apenas reporta as alterações no painel de mensagens"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Funcionamento a Seco:\n"
#~ "A netlist é lida, porém nenhuma alteração será realizada na placa.\n"
#~ "Alterações serão apenas reportadas no painel de mensagens como informação"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Modo silencioso"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Modo silencioso:\n"
#~ "Não mostra a mensagem de aviso antes de ler a netlist"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Erro:\n"
#~ "Você deve escolher um valor mínimo de espessura maior que 0,001 polegada "
#~ "(ou 0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Erro: você deve escolher uma camada"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Opções de Contornos:"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualquer"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V e 45 graus"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientação da Borda da Zona:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Contorno tracejado"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Preenchimento Completo"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Aparência do Contorno:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Valor mínimo de espessura da zona:"
#~ msgid "degree"
#~ msgstr "grau"
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "contagem de cantos"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Polígono incorreto: menos de 3 cantos"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Polígono:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Nenhum footprint"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Nome de rede desconhecido, não alterado"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "polígono"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Isolamento de ilha da rede:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformar Geometria"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importar Primitivas"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Círculo preenchido: ajuste a espessura em 0\n"
#~ "Anel: ajuste a espessura à largura do anel"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1,0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Duplicados:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Polígono incorreto"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(O contorno da espessura é geralmente definido em 0)"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientação (graus):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Plotar referência da folha em todas as camadas"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Opções da Máscara de Solda:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Margem entre ilhas e máscara de solda"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "val"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Distância mínima entre duas áreas de ilha.\n"
#~ "Duas áreas de ilha mais próximas que este valor serão mescladas durante a "
#~ "plotagem"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Resolução das coordenadas em arquivos Gerber.\n"
#~ "Utilize o valor mais alto, se possível."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Posição a partir da âncora X:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Posição a partir da âncora Y:"
#~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
#~ msgstr "A posição da âncora é a origem de coordenadas para a transformação."
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Posição da Âncora X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Selecionar Posição da Âncora"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Opções Genéricas:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Imprimir legenda"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Opções de Furação de Ilhas:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Página por camada"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Página única"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Impressão de Página:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "Número de ilhas"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca de footprint é uma pasta com nome terminado em .pretty\n"
#~ "Footprints são os arquivos .kicad_mod dentro desta pasta."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Base do caminho:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecione uma pasta"
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr "Pasta de biblioteca (.pretty será adicionado ao nome, se faltar):"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Selecionar Pasta de Biblioteca de Footprint"
#~ msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Origem de grade incorreta (as coordenadas devem ser >= %.3f mm e <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Tamanho de grade incorreto (o tamanho deve ser >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Largura de trilha inválida"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Diâmetro de via inválido"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Tamanho de furo de via inválido"
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Comum:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Combinação!"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Trilhas:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Diâmetro:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Furo:"
# Verificar
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Regras de desenho de vias:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
#~ "PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao carregar um ou mais footprints. Por favor, adicione as "
#~ "bibliotecas ausentes na configuração do PCBNew. A PCI não irá atualizar "
#~ "completamente."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Atualização completa"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Procurar footprints por:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Este item tem uma ID de camada ilegal.\n"
#~ "Está agora forçado na camada de desenhos. Por favor, conserte"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "A camada selecionada atualmente não está habilitada para esta placa\n"
#~ "Você não pode usá-la"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "A espessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Este será "
#~ "truncado"
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Modificar propriedades das dimensões"
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "\"%s\" está em uma camada desabilitada"
#~ msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
#~ msgstr "o footprint \"%s\" tem pátio malformado"
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "footprint \"%s\" não tem pátio definido"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada frontal (superior)"
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
#~ msgstr ""
#~ "os footprints \"%s\" e \"%s\" sobrepõem-se na camada traseira (parte "
#~ "inferior)"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Trilha próxima a ilha"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Trilha próxima a via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via próxima a via"
#~ msgid "Via near track"
#~ msgstr "Via próxima a trilha"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Ilha próxima a ilha"
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Furo próximo a ilha"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Largura da Trilha muito pequeno"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Tamanho de micro via muito pequeno"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Furo de via muito pequeno"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Furo de micro via muito pequeno"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via dentro de um texto"
#~ msgid "Track inside a text"
#~ msgstr "Trilha dentro de um texto"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Ilha dentro de um texto"
#~ msgid ""
#~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Linha em camada de cobre no pacote %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
#~ "Movendo para a camada Dwgs.User"
#~ msgid ""
#~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Texto não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
#~ "Movendo para a camada Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Retângulo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
#~ "Movendo para a camada Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Polígono não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
#~ "Movendo para a camada Dwgs.User."
#~ msgid ""
#~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
#~ "Moving to Dwgs.User layer."
#~ msgstr ""
#~ "Círculo não suportado em camada de cobre no pacote %s.\n"
#~ "Movendo para a camada Dwgs.User."
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nova Largura:"
#~ msgid "Edge Width"
#~ msgstr "Largura de bordas de placa"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "nenhuma biblioteca ativa"
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao salvar a tabela global de biblioteca de footprint:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Colar Propriedades"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Definir a Largura da Linha..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "As mudanças atuais no footprint serão perdidas e esta operação não pode "
#~ "ser desfeita. Continuar?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "O footprint atual será perdido e esta operação não pode ser desfeita. "
#~ "Continuar?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Não pode inserir este footprint"
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "A biblioteca \"%s\" existe, OK para substituir?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Criar Nova Pasta de Biblioteca (a pasta .pretty é a biblioteca)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "Não foi possível localizar ou carregar o footprint do caminho \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
#~ msgstr ""
#~ "A biblioteca de footprint \"%s\" não pôde ser encontrada em nenhum dos "
#~ "caminhos de pesquisa."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Filtro de Biblioteca:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Desfazer"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Criar uma nova biblioteca \"%s?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma footprint pôde ser lido a partir dos arquivo(s) de biblioteca:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "e em nenhum dos caminhos de pesquisa de bibliotecas. Verifique se o "
#~ "sistema está configurado corretamente para que as bibliotecas de footprint "
#~ "possam ser encontradas."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Nenhum footprint encontrado."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrição: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Palavras chave: "
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Definir a Biblioteca Ati&va..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Selecionar Biblioteca Ativa"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "&Abrir Footprint..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Abrir um footprint de uma biblioteca"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "Salvar footprint"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Footprint da Placa &Atual…"
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Biblioteca &Ativa…"
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Exportar biblioteca ativa"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Footprint…"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "P&ropriedades..."
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xtos e Desenhos..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar dimensões para textos e desenhos"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Editar configurações para novas ilhas"
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Enviar footprint atualizado para a placa atual"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "&Apagar um Footprint na Biblioteca Ativa"
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Escolha e exclua um footprint da biblioteca ativa"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Gerenciar Bi&bliotecas de Footprint…"
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "&Configurações…"
#~ msgid "Change footprint editor settings."
#~ msgstr "Alterar configurações do editor de footprints."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Opções de &Exibição…"
#~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
#~ msgstr "Configurações de aceleração gráfica, grade e cursor."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "&Configuração"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Habilita e define propriedades das camadas"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Abrir editor de regras de desenho"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Ajustar características padrão da ilha"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Isolamento entre Ilhas e &Máscara..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar o afastamento global entre ilhas e máscara resistente a solda"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Pares &Diferenciais..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Definir Intervalo/Largura global para pares diferenciais."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Configurações &Gerais"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Selecionar configurações gerais para o Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Configurações de aceleração gráfica, grade, cursor, anotações e contornos "
#~ "de isolamento."
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Editar Todas as Trilhas e Vias…"
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Definir Tamanhos de Campo de Foorprint..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Definir tamanho e largura do texto de campos de footprint"
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "&Mover e Trocar Camada…"
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Do componente \"%s\", o footprint \"%s\" não é válido.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Espalhamento e Disposição Globais"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Espalhar Todos os Footprints"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Espalhar Footprints que não Estão na Placa"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Desbloquear Todos os Footprints"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Bloquear todos os Footprints"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "Bloquear Footprint"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Desbloquear Footprint"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [arquivo novo]"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamanho Customizado"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "O item está bloqueado. Quer continuar?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "Mover Camadas:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Não Alterar"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Salvar footprint na biblioteca ativa"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Criar nova biblioteca e salvar o footprint atual"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Apagar peça da biblioteca ativa"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Carregar footprint da biblioteca"
#~ msgid "Update footprint into current board"
#~ msgstr "Atualizar o footprint na placa atual"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importar footprint"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Exportar footprint"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Selecionar biblioteca"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Definir Biblioteca Ativa..."
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Selecionar biblioteca a ser exibida"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
#~ msgstr "Copiar Propriedades da Ilha para Propriedades Padrão de Ilha"
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Copia as propriedades da Ilha selecionada para as propriedades padrão de "
#~ "Ilha."
#~ msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
#~ msgstr "Copiar Propriedades Padrão de Ilha para Ilhas"
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Copia as propriedades padrão de ilha para a(s) ilha(s) selecionada(s)."
#~ msgid "Push Pad Settings..."
#~ msgstr "Aplicar Configurações de Ilha..."
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Copiar as propriedades da ilha selecionada em todas as ilhas do mesmo "
#~ "footprint (ou footprints similares)."
#~ msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
#~ msgstr "Copia propriedades padrão de ilha para a ilha atual"
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "tamanho da classe de rede"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", furo: padrão"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Comprimento Trilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Tamanho completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Ilha pos. X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Opções da contornos:"
#~ msgid "No modules found!"
#~ msgstr "Nenhum Módulo encontrado!"
#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Mover Módulos?"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Repetição"
#~ msgid "Module not selected"
#~ msgstr "Módulo não selecionado"
#~ msgid "Include Modules"
#~ msgstr "Incluir Módulos"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Arquivos com valores separados por vírgula (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Nenhum Módulo!"
#~ msgid "Inner11"
#~ msgstr "Interno 11"
#~ msgid "Inner12"
#~ msgstr "Interno 12"
#~ msgid "Inner13"
#~ msgstr "Interno 13"
#~ msgid "Inner14"
#~ msgstr "Interno 14"
#~ msgid "Inner15"
#~ msgstr "Interno 5"
#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adesivo_inferior"
#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adesivo_Superior"
#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "P.Solda_inferior"
#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "P.Solda_Superior"
#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "Silk_inferior"
#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "Silk_Superior"
#~ msgid "Mask_Back"
#~ msgstr "Máscara_inferior"
#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Máscara_Superior"
#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1 "
#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2 "
#~ msgid "PCB_Edges"
#~ msgstr "Bordas"
#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid ") of "
#~ msgstr ") de "
#~ msgid "Pcb Graphic"
#~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#~ msgid " on "
#~ msgstr " em "
#~ msgid "Pcb Text"
#~ msgstr "Texto no PCB"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " de "
#~ msgid "Graphic"
#~ msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#~ msgid "Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Destino:"
#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Isto parece ruim"
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
#~ msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Mod Layer"
#~ msgstr "Camada Mód."
#~ msgid "Seg Layer"
#~ msgstr "Camada Seg."
#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Stat"
#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Palavra-chave:"
#~ msgid " & int"
#~ msgstr "Imp&rimir"
#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pos X"
#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pos Y"
#~ msgid "Modules Front"
#~ msgstr "Módulos camada superior"
#~ msgid "Modules Back"
#~ msgstr "Módulos camada inferior"
#~ msgid "Show All Cu"
#~ msgstr "Mostrar Todos Coberados"
#~ msgid "Hide All Cu"
#~ msgstr "Ocultar todos os Cobres"
#~ msgid "TDB"
#~ msgstr "TDB"
#~ msgid "TBD"
#~ msgstr "TBD"
#~ msgid "COTATION"
#~ msgstr "COTAÇÃO"
#~ msgid " No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Marcadores"
#~ msgid "Diam"
#~ msgstr "Diâmetro"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Padrão)"
#~ msgid "Corners in DrawList"
#~ msgstr "Cantos na lista de desenho"
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
#~ msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "ViaDef"
#~ msgid "Clean Null Segments"
#~ msgstr "Limpar segmentos nulos"
#~ msgid "Merging Segments:"
#~ msgstr "Mesclar segmentos:"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Mesclar"
#~ msgid "DRC Control:"
#~ msgstr "Controle DRC:"
#~ msgid "NetCtr"
#~ msgstr "CtrNet"
#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Centralizar"
#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Pads: "
#~ msgstr "Ilhas: "
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Máximo"
#~ msgid "Segm"
#~ msgstr "Segmento"
#~ msgid "Connect to Pads"
#~ msgstr "Conectar as ilhas"
#~ msgid ""
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
#~ "pad or via center"
#~ msgstr ""
#~ "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o "
#~ "centro da ilha ou via"
#~ msgid "Clean pcb"
#~ msgstr "Limpar pcb"
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
#~ msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
#~ "min zone thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Erro :\n"
#~ "você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior "
#~ "que o valor mínimo de largura de zona"
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de "
#~ "cobre isoladas. Está correto?"
#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Configuração de Zona:"
#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Modo Preechimento:"
#~ msgid ""
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
#~ msgstr ""
#~ "Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n"
#~ "Dependendo da complexidade e tamanho da zona, algumas\n"
#~ "vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores"
#~ msgid "16 segments / 360 deg"
#~ msgstr "16 segmentos / 360 graus"
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentos / 360 graus"
#~ msgid "Arcs Approximation:"
#~ msgstr "Aproximação por Arcos:"
#~ msgid ""
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
#~ "32 segment give a better quality"
#~ msgstr ""
#~ "Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n"
#~ "16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n"
#~ "32 segmentos fornece uma melhor qualidade"
#~ msgid "Antipad Size"
#~ msgstr "Tamanho isolamento de ilha"
#~ msgid "Define the gap around the pad"
#~ msgstr "Definir o vão ao redor da ilha"
#~ msgid "H , V and 45 deg"
#~ msgstr "H, V e 45 graus"
#~ msgid "Zone edges orient:"
#~ msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
#~ "- Single line\n"
#~ "- Short hatching\n"
#~ "- Full zone area hatched"
#~ msgstr ""
#~ "Escolha como um contorno de zona é apresentado\n"
#~ "- Linha simples\n"
#~ "- Tracejado ***\n"
#~ "- Área da zona completamente tracejada **"
#~ msgid "Zone clearance value"
#~ msgstr "Valor isolamento de Zona"
#~ msgid "Nets Display Options:"
#~ msgstr "Opções de exibição de Net:"
#~ msgid "Alphabetic"
#~ msgstr "Alfabético"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"
#~ msgid ""
#~ "Nets can be sorted:\n"
#~ "By alphabetic order\n"
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "Nets podem ser ordenadas:\n"
#~ "Por ordem alfabética\n"
#~ "Pelo número de ilhas na net (avançado)"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Definições gerais corrente:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para largura de trilhas: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de vias: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Valor mínimo para diâmetro de microvias: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Erros destectados, Abortar"
#~ msgid "Membership:"
#~ msgstr "Membro:"
#~ msgid "Through via"
#~ msgstr "Via passante"
#~ msgid "Blind or buried via"
#~ msgstr "Via encoberta (interna)"
#~ msgid ""
#~ "Select the current via type.\n"
#~ "Trough via is the usual selection"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o tipo de via corrente:\n"
#~ "Via passante é o mais usual "
#~ msgid "Micro Via Options:"
#~ msgstr "Opções de Micro Vias:"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Não permitir micro vias"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir ou não usar micro vias\n"
#~ "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma "
#~ "próxima"
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como as trilhas são exibidas"
#~ msgid "Show Via Holes:"
#~ msgstr "Mostrar furos de Via:"
#~ msgid ""
#~ "Show (or not) via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Apresenta (ou não) furos de vias,\n"
#~ "Se é seleciona Furos Definidos, somente os furos de tamanho não default "
#~ "são apresentados"
#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Borda de Módulos:"
#~ msgid "Texts:"
#~ msgstr "Textos:"
#~ msgid "Pad Shapes:"
#~ msgstr "Formatos de Ilha:"
#~ msgid "Shape Offset:"
#~ msgstr "Offset do modelo:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Modelo 3D:"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuário"
#~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
#~ msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)"
#~ msgid "Change Module(s)"
#~ msgstr "Modificar Módulo(s)"
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normal+Insert"
#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Rotação 180 graus"
#~ msgid "Masks clearances local values:"
#~ msgstr "Valores locais de máscara de isolamento:"
#~ msgid "All pads nets clearance"
#~ msgstr "Todos isolamento de nets de ilhas *"
#~ msgid "3D Scale and Pos"
#~ msgstr "Escala 3D e Posição"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Doc"
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Módulo atual"
#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Novo Módulo"
#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Modificar módulo"
#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Modificar mesmos módulos"
#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Modificar todos"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Lançar FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu "
#~ "Brouser se não encontrado)"
#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informação Freeroute:"
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "O URL do website dp FreeRouting.net"
#~ msgid "2:4"
#~ msgstr "2:4"
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
#~ msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON"
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Absoluto"
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
#~ msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
#~ msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
#~ msgid "Drill sheet (Gerber)"
#~ msgstr "diagrama de furação (Gerber)"
#~ msgid "Drill sheet (DXF)"
#~ msgstr "diagrama de furação (DXF)"
#~ msgid "Drill Sheet:"
#~ msgstr "Diagrama de furação:"
#~ msgid "Drill report"
#~ msgstr "Relatório de Furação"
#~ msgid "Drill Report:"
#~ msgstr "Relatório de Furação:"
#~ msgid "Creates a plain text report"
#~ msgstr "Criar um relatório em texto normal"
#~ msgid "Speed (cm/s)"
#~ msgstr "Velocidade ( cm/s )"
#~ msgid "Pen Number"
#~ msgstr "Número da pena"
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
#~ msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo"
#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Ilhas:"
#~ msgid "Display Polar Coord"
#~ msgstr "Mostar coordenadas polares"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Cursor na tela toda"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)"
#~ msgid "Max Links:"
#~ msgstr "Ligações máx:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as "
#~ "ilhas interligadas"
#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "Drc ATIVO"
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando "
#~ "movendo este.\n"
#~ "Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint."
#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Auto deletar Trilhas"
#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmentos somente a 45"
#~ msgid "Auto PAN"
#~ msgstr "Deslizamento automático"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um "
#~ "item."
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Nome da Classe de Net:"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Dimensão de Texto H"
#~ msgid "Modules:"
#~ msgstr "Módulos:"
#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Largura de borda de módulos"
#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Largura de texto de módulos"
#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Deletar Zonas"
#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Deletar Textos"
#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Deletar Bordas"
#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Deletar Desenhos"
#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Deletar Módulos"
#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filtro de Trilha"
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Nome de camada duplicado"
#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Trocar Módulo:"
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
#~ msgid "Hatched Outline"
#~ msgstr "Contorno preenchido"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Aparência dos Contornos"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
#~ msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
#~ msgid "Bad value for footprints orientation"
#~ msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
#~ msgid "Pad Net Name :"
#~ msgstr "Nome da ligação à ilha:"
#~ msgid "Pad Geometry:"
#~ msgstr "Geometria de ilha:"
#~ msgid "Pad Drill X"
#~ msgstr "Furo da Ilha X"
#~ msgid "Pad Drill Y"
#~ msgstr "Furo da Ilha Y"
#~ msgid "Shape delta X"
#~ msgstr "Delta X da forma"
#~ msgid "Shape delta Y"
#~ msgstr "Delta Y da forma"
#~ msgid "Drill Shape:"
#~ msgstr "Forma do Furo:"
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
#~ msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
#~ msgid "Adhesive Cmp"
#~ msgstr "Adesivos Cmp"
#~ msgid "Adhesive Copper"
#~ msgstr "Adesivos cobreado"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
#~ "Somente bibliotecas desta lista são carregadas pelo Pcbnew.\n"
#~ "A ordem desta lista é importante:\n"
#~ "Pcbnew busca por um footprint usando esta ordem de prioridade."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Caminho de pesquisa definido pelo usuário"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is highter than "
#~ "default Kicad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Caminhos adicionais usados neste projeto. A prioridade é maior que os "
#~ "caminhos padrões do Kicad."
#~ msgid ""
#~ "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries "
#~ "files and component doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Caminhos (caminhos do sistema e caminhos do usuário) usados para busca "
#~ "ecarga dos arquivos de bibliotecas e arquivos de documentação de "
#~ "compoenntes.\n"
#~ "Ordenado em prioridade decrescente."
#~ msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Usar Extensões Proper Gerver - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgid ""
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar/desativar imprimir/plotar ilhas em camadas silkscreen\n"
#~ "Quando desativado, ilhas nunca são plotadas em camadas de silkscreen\n"
#~ "Quando ativado, ilhas são plotadas somente se elas apareceram nas camadas "
#~ "de silkscreen"
#~ msgid "Print other module texts"
#~ msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ativarr/Desativar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de "
#~ "Silkscreen"
#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Escala 1,5"
#~ msgid "Scale Opt"
#~ msgstr "Opções de escala"
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
#~ msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
#~ msgid "Pen ovr"
#~ msgstr "Pen Ovr"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
#~ msgid "PS Options:"
#~ msgstr "Opções PS:"
#~ msgid "Plot mirror"
#~ msgstr "Espelhar plotagem"
#~ msgid "Vias on mask"
#~ msgstr "Vias na máscara"
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são "
#~ "protegidas"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Salvar opções"
#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problema na impressão!"
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
#~ msgstr "Excluir camada de borda"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Ajustar escala Y"
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
#~ msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens."
#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Imprimir referência de página"
#~ msgid "Print Selected"
#~ msgstr "Imprimir Selecionado"
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nova largura (1/10000\"):"
#~ msgid "Add Modules"
#~ msgstr "Adicionar Módulos"
#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "O Texto é um VALOR!"
#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Erro DRC, cancelado"
#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Arquivo de recuperação"
#~ msgid " not found"
#~ msgstr " não encontrado"
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode "
#~ "ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
#~ msgid "<%s> Found"
#~ msgstr "<%s> encontrada"
#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> não encontrada"
#~ msgid "Item to find:"
#~ msgstr "Ítem a localizar:"
#~ msgid "Save Drill File"
#~ msgstr "Salvar Diagrama de furação"
#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Arquivos de plotagem HPGL (.plt)|*.plt"
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho"
#~ msgid "Save Drill Plot File"
#~ msgstr "Salvar Diagrama de furação"
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Arquivos relatório de furação (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo "
#~ "de furo (max 13)\n"
#~ "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
#~ msgid "Copper side place file:"
#~ msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Deletar Módulo?"
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
#~ msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
#~ msgid "Not a module file"
#~ msgstr "Não é um arquivo de módulo"
#~ msgid "Export Module"
#~ msgstr "Exportar Módulo"
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
#~ msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
#~ msgid "Not a Library file"
#~ msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s] não encontrado "
#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo existe\n"
#~ " Linha:"
#~ msgid " added in "
#~ msgstr "adicionado em"
#~ msgid " replaced in "
#~ msgstr " substituído em"
#~ msgid "Module Creation"
#~ msgstr "Criar Módulo"
#~ msgid "Module Editor (lib: "
#~ msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Biblioteca já existe"
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo biblioteca de footprint <%s> não encontrado nos caminhos de "
#~ "busca."
#~ msgid "Library Load Error"
#~ msgstr "Erro na carga da Biblioteca"
#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> não é um arquivo de biblioteca de footprint Kicad válido."
#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Módulos [%d itens]"
#~ msgid "Sizes and Widths"
#~ msgstr "Dimensões e larguras"
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#~ msgid "User Grid Size"
#~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#~ msgid "Adjust user grid"
#~ msgstr "Ajustar grade do usuário"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "&Conteúdo"
#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&Visualização 3D"
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Abrir\tCtrl+A"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Deletar placa atual e carregar nova placa"
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S"
#~ msgid "&Modules Position"
#~ msgstr "Posição de &Módulos"
#~ msgid "(Re)create components file for CvPcb"
#~ msgstr "(Re)criar arquivo de componentes para CvPCB"
#~ msgid "&Module Report"
#~ msgstr "Relatório de &Módulos"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportar"
#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Imprimir Placa"
#~ msgid "Print S&VG"
#~ msgstr "Imprimir S&VG"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Plotar"
#~ msgid "Quit PCBNew"
#~ msgstr "Finalizar PCBNEW"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Redesenhar a tela da placa"
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Geral"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Mostar"
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Salvar preferência de dimensões"
#~ msgid "Global dimensions preferences"
#~ msgstr "Preferências Globais de dimensões"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Salvar preferências"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Carregar preferências"
#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
#~ msgid "Open the PCBnew manual"
#~ msgstr "Abrir o manual PCBNew"
#~ msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Sobre PCBnew designer de placa de circuito impresso"
#~ msgid "shape +"
#~ msgstr "Forma +"
#~ msgid "shape X"
#~ msgstr "Forma X"
#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Adicionar Desenho"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformar Módulo"
#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nova configuração de Ilha"
#~ msgid "Move Text Mod."
#~ msgstr "Mover Texto do Módulo"
#~ msgid "Rotate Text Mod."
#~ msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
#~ msgid "Edit Text Mod."
#~ msgstr "Editar Texto do Módulo"
#~ msgid "Delete Text Mod."
#~ msgstr "Deletar Texto do Módulo"
#~ msgid "Edit Width (Current)"
#~ msgstr "Editar Largura (Atual)"
#~ msgid "Edit Width (All)"
#~ msgstr "Editar Largura (Todos)"
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
#~ msgstr "Editar Camada (Atual)"
#~ msgid "Edit Layer (All)"
#~ msgstr "Editar Camada (Todas)"
#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Deletar contorno"
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
#~ msgid "3D Frame already opened"
#~ msgstr "Visualizador 3D já está aberto"
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Deletar Módulo %s (valor %s) ?"
#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Comprimento (polegadas):"
#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Comprimento (mm):"
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Impossível criar fio: Comprimento requerido é muito grande"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Toco"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Arco de toco"
#~ msgid " (mm):"
#~ msgstr " (mm):"
#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (polegada):"
#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Unidades = mm"
#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Folga (polegadas):"
#~ msgid "Netlist file %s not found"
#~ msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Componente \"%s\": Não confere! módulo é [%s] e netlist diz [%s]\n"
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
#~ msgid "No Modules"
#~ msgstr "Nenhum Módulo"
#~ msgid "No modules"
#~ msgstr "Nenhum Módulo"
#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
#~ msgid "Lack:"
#~ msgstr "Falta:"
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de "
#~ "módulos"
#~ msgid "Lock Module"
#~ msgstr "Travar módulo"
#~ msgid "Unlock Module"
#~ msgstr "Destravar módulo"
#~ msgid "Autoroute Module"
#~ msgstr "Auto-rotear Módulo"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Mover Desenho"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Editar Desenho"
#~ msgid "Edit Dimension"
#~ msgstr "Editar Dimensão"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Deletar Destino"
#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Liberar Todos os Módulos"
#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Travar Todos os Módulos"
#~ msgid "Move All Modules"
#~ msgstr "Mover Todos os Módulos"
#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Mover Novos Módulos"
#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientar Todos os Módulos"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Auto-rotear"
#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Virar bloco"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Mover Nó"
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Deletar nó"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Rotacionar -"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições corrente"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Edição Global de Ilhas"
#~ msgid "Autoroute Pad"
#~ msgstr "Autorotear Ilha"
#~ msgid "Autoroute Net"
#~ msgstr "Autorotear ligação"
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"reference\" text."
#~ msgstr ""
#~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
#~ " %s's \"referência\" de módulo."
#~ msgid ""
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
#~ msgstr ""
#~ "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
#~ " %s's \"textos do módulo\" de %s."
#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Deselecionar)"
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
#~ msgid "Top Layer"
#~ msgstr "Camada Superior"
#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
#~ msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
#~ msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
#~ msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid "NetClass: "
#~ msgstr "Classe Net:"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Desativar Regras de Desenho (DRC)"
#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Mostrar interligações do módulo"
#~ msgid "Save Module in working library"
#~ msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
#~ msgid "Load module from lib"
#~ msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
#~ msgid "import module"
#~ msgstr "importar módulo"
#~ msgid "export module"
#~ msgstr "exportar módulo"
#~ msgid "Print Module"
#~ msgstr "Imprimir módulo"
#~ msgid "Module Check"
#~ msgstr "Checar Módulo"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Unidades em polegadas"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Unidades em milímetros"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Modificar tipo de cursor"
#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Grade %.3f"
#~ msgid "Manual and automatic move or place of modules"
#~ msgstr "Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
#~ msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
#~ msgid "Show module ratsnest when moving"
#~ msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Adicionar Módulos"
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
#~ msgstr "Valor corrente de isolamento da Classe Net"
#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Nome da Classe Net corrente"
#~ msgid "file %s not found"
#~ msgstr "arquivo %s não encontrado"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
#~ msgid "Change module %s (%s) "
#~ msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Arquivos de componentes (."
#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Salvar Arquivo de Componentes"
#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Footprints (Todos): %d"
#~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Abrir um arquivo NetList"
#~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Arquivos de reanotação Kicad (*.stf)|*.stf"
#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Preenchido"
#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Preencher via"
#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
#~ msgid "unamed"
#~ msgstr "sem nome"
#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
#~ msgid " (Not a Kicad file)"
#~ msgstr "(Não é um arquivo Kicad)"
#~ msgid "Some files are invalid!"
#~ msgstr "Alguns arquivos são inválidos!"
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
#~ msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de fooprint PCB <%s>."
#~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> não é uma biblioteca de footprint PCB Kicad válida."
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Abrir um documento de netlist recente"
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
#~ msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
#~ msgid "Quit CvPCB"
#~ msgstr "Finalizar CvPCB"
#~ msgid "&Configuration"
#~ msgstr "&Configuração"
#~ msgid "Set libraries and library search paths"
#~ msgstr "Definir bibliotecas e caminho de procura de bibliotecas"
#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Manter Aberto após Salvar"
#~ msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr "Impedir CVPcb de sair após salvar arquivo netlist"
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb"
#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Arquivo <"
#~ msgid "> not found"
#~ msgstr "> não encontrado"
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
#~ msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
#~ msgstr "Formato do netlist: EESchema"
#~ msgid "Netlist error: %s"
#~ msgstr "Erro no netlist: %s"
#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Erro na Biblioteca de Componentes"
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
#~ msgstr "<%s> não parece ser uma biblioteca de componentes Kicad válida."
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> é um arquivo de componente de versão antiga."
#~ msgid ""
#~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the "
#~ "footprint field of components)"
#~ msgstr ""
#~ "Criar arquivo exportação (lista de compoentes/footprints, usado por "
#~ "Eeschema para os campos footprint dos componentes)"
#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Mostar lista de documentação de footprint"
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
#~ msgid "( unit %d)"
#~ msgstr "(unidade %d)"
#~ msgid "Error item %s%s"
#~ msgstr "Ítem errado %s%s"
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
#~ msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
#~ msgid " (unit %d)"
#~ msgstr " (Unidade %d)"
#~ msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
#~ msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
#~ msgid "the entire schematic?"
#~ msgstr "o esquemático inteiro?"
#~ msgid "the current sheet?"
#~ msgstr "a folha corrente?"
#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Carregar arquivo:"
#~ msgid "Field Display Option"
#~ msgstr "Opções de exibição"
#~ msgid "Failed to open stuff file <%s>"
#~ msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
#~ "= %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= "
#~ "%d\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont="
#~ "%d\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#End List\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Fim da Lista\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componente ( ordenação = Referência )"
#~ msgid " (with SubCmp)"
#~ msgstr "(com SubCmp)"
#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Fim dos Componentes\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Componente ( ordenação = Valor )"
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "o arco tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "o círculo tem somente %d parâmetros dos 6 requeridos"
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "o retângulo tem somente %d parâmetros dos 7 requeridos"
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "o polígono tem somente %d parâmetros dos 4 requeridos"
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "posição X do ponto %d do polígono não definido"
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "posição Y do ponto %d do polígono não definido"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier tem somente %d dos 4 parâmetros requeridos"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Quantidade de parâmetros %d para Bezier é invalido"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Posicão X do ponto %d de Bezier não definido"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Posicão Y do ponto %d de Bezier não definido"
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Texto tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
#~ msgid ""
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
#~ "replaced)?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão "
#~ "sobrepostos)?"
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
#~ msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
#~ msgid ""
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
#~ "possible)?"
#~ msgstr ""
#~ "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os "
#~ "dados da folha corrente se possível)?"
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
#~ msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
#~ msgid ""
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
#~ "sheet data)"
#~ msgstr ""
#~ "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar "
#~ "dados da folha atual) **"
#~ msgid "invalid field number defined"
#~ msgstr "número de campo definido inválido"
#~ msgid "Conflict in library <%s>"
#~ msgstr "Conflito na biblioteca <%s>"
#~ msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
#~ msgstr "e aparece na lista de alias do componente corrente <%s>."
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Todos alias antigos seráo removidos. Continuar ? "
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Arquivo está vazio!"
#~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
#~ msgstr "O arquivo não é uma biblioteca para EESCHEMA!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "O cabeçalho do arquivo não possui informação de versão e data."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o cabeçalho."
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Biblioteca <%s>, erro na carga do componente %s."
#~ msgid "name search criteria <"
#~ msgstr "critério de pesquisa de novme <"
#~ msgid "and "
#~ msgstr "e "
#~ msgid "key search criteria <"
#~ msgstr "critério de pesquisa de chave <"
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
#~ msgid "Common to convert"
#~ msgstr "Comum ao convertido"
#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Componentes por Referência"
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
#~ msgid "Components by value"
#~ msgstr "Componentes por Valor"
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
#~ msgstr "Hierarquia de pinos por nome"
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
#~ msgstr "Hierarquia de pinos por páginas"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
#~ msgstr "Texto para importar em planilha"
#~ msgid "Single Part per line"
#~ msgstr "Uma parte simples por linha"
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Ativar pesquisador de lista"
#~ msgid "Users Fields:"
#~ msgstr "Campos de usuários:"
#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Campo 1"
#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Campo 2"
#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Campo 3"
#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Campo 4"
#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Campo 5"
#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Campo 6"
#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Campo 7"
#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Campo 8"
#~ msgid "All existing users fields"
#~ msgstr "Todos os campos de usuários existentes"
#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Convertido"
#~ msgid "Parts are locked"
#~ msgstr "Elementos estão travados"
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"
#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"
#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"
#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"
#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"
#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"
#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"
#~ msgid "&17"
#~ msgstr "Camada 17 "
#~ msgid "&18"
#~ msgstr "Camada 18 "
#~ msgid "&19"
#~ msgstr "Camada 19 "
#~ msgid "&20"
#~ msgstr "Camada 20 "
#~ msgid "&21"
#~ msgstr "Camada 21 "
#~ msgid "&22"
#~ msgstr "Camada 22 "
#~ msgid "&23"
#~ msgstr "Camada 23 "
#~ msgid "&24"
#~ msgstr "Camada 24 "
#~ msgid "&25"
#~ msgstr "Camada 25 "
#~ msgid "&26"
#~ msgstr "Camada 26 "
#~ msgid "Parts per component"
#~ msgstr "Partes por componente"
#~ msgid "Pin Name Inside"
#~ msgstr "Nome do pino interno"
#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "You must provide a name for this component"
#~ msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias de "
#~ msgid "General :"
#~ msgstr " Geral :"
#~ msgid ""
#~ "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
#~ "This is usual for gates."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para componetes que tenham uma representação De "
#~ "Morgan.\n"
#~ "Isto é usual para portas."
#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Mostrar número de pino"
#~ msgid ""
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o número de partes do pacote deste componente.\n"
#~ "Um 74LS00 tem 4 partes por pacote."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
#~ "that is important for a power symbol\n"
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to "
#~ "run Annotate)"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção para símbolos de alimentação.\n"
#~ "Símbolos de alimentação tem propriedades específicas para Eeschema:\n"
#~ "- O valor não pode ser editado (para evitar erros) por causa que é o "
#~ "nome do pino que é importante para um símbolo de alimentaçãol\n"
#~ "- Referência é atualizada automaticamente quando uma netlist é criada "
#~ "(nâo é necessário executar Anotação)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
#~ "given package\n"
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
#~ "in packages to minimize packages count"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se Eeschema não pode alterar partes selecionadas "
#~ "dentro de um pacote\n"
#~ "Isso acontece quando as partes são diferentes neste pacote.\n"
#~ "Quando esta opção não está marcada, Eeschema automaticamente escolhe "
#~ "as partes nos pacotes para minimizar a quantidade de pacotes"
#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Arquivo de documentação:"
#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Componente [%s] não encontrado!"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"
#~ msgid "17"
#~ msgstr "17 "
#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25 "
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Espelhar ---"
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Deletar Campo"
#~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
#~ msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático"
#~ msgid "Size(\")"
#~ msgstr "Dimensão(\")"
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
#~ msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático"
#~ msgid "PosX(\")"
#~ msgstr "PosX(\")"
#~ msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
#~ msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente"
#~ msgid "PosY(\")"
#~ msgstr "PosY(\")"
#~ msgid "Hlabel Shape"
#~ msgstr "Formato de Etiqueta Global"
#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Bidirecional"
#~ msgid "Glabel Shape"
#~ msgstr "Formato de Etiqueta Global"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Arquivos de bibliotecas de componentes"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
#~ "Somente arquivos de bibliotecas desta lista são carregadas pelo Eechema.\n"
#~ "A ordem desta lista é importante;\n"
#~ "Eeschema busca por um compoennte usando esta ordem de prioridade."
#~ msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
#~ msgstr "Repetir item de desenho &horizontalmente:"
#~ msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
#~ msgstr "Repetir item de desenho &verticalmente:"
#~ msgid "&Repeat label increment:"
#~ msgstr "Incremento de &repetição de etiqueta:"
#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Mostrar pinos ocultos"
#~ msgid "Enable automatic &panning"
#~ msgstr "Ativar delizamento automático"
#~ msgid "Show p&age limits"
#~ msgstr "Mostrar limites de página"
#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
#~ msgid "Total Errors Count: "
#~ msgstr "Contagen Total de Erros: "
#~ msgid "Warnings Count:"
#~ msgstr "Contagen de Alertas:"
#~ msgid "Errors Count:"
#~ msgstr "Contagem de Erros:"
#~ msgid "&Test Erc"
#~ msgstr "&Testar Erc"
#~ msgid "&Del Markers"
#~ msgstr "&Apagar Marcadores"
#~ msgid "Item in &Sheet"
#~ msgstr "Ítem na &página"
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
#~ msgstr "Ítem na &Hierarquia"
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
#~ msgstr "Localizar &Próximo Item (F5)"
#~ msgid "Find Markers"
#~ msgstr "Localizar Marcadores"
#~ msgid "Next Marker (F5)"
#~ msgstr "Próximo Marcador (F5)"
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
#~ msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
#~ msgid "Add to all &parts in package"
#~ msgstr "Adicionar a todas as &partes no pacote"
#~ msgid ""
#~ "This is the reference used in schematic for annotation.\n"
#~ "Do not use digits in reference."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a referência usada em esquemas para anotação.\n"
#~ "Não use dígitos na referência."
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
#~ msgstr "Partes no pacote travadas (não podem ser trocadas)"
#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Tamanho padrão de "
#~ msgid "Print Current"
#~ msgstr "Imprimir Atual"
#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Imprimir tudo"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> não pode ser removido enquanto este está sendo editado!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Componente Alias"
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
#~ msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
#~ msgid "No Field To Edit"
#~ msgstr "Nenhum campo para editar"
#~ msgid ""
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
#~ "You must create a new power"
#~ msgstr ""
#~ "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
#~ "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de "
#~ "alimentação"
#~ msgid "Reference needed !, No change"
#~ msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
#~ msgid "Value needed !, No change"
#~ msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Referência do componente"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid " error!"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
#~ msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) Não conectado"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "***** página / (Raiz) \n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Erros ERC: %d\n"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Pronto\n"
#~ "Diretório de trabalho: \n"
#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Pino"
#~ msgid "Ref "
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid " found"
#~ msgstr "Encontrado"
#~ msgid "Marker Not Found"
#~ msgstr "Marcador não encontrado"
#~ msgid " Found in "
#~ msgstr " Encontrado em"
#~ msgid " Not Found"
#~ msgstr " Não encontrado"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontrado "
#~ msgid " found only in cache"
#~ msgstr "encontrado somente no cache"
#~ msgid "Nothing found"
#~ msgstr "Nada encontrado"
#~ msgid " in lib "
#~ msgstr " na bibl. "
#~ msgid "Failed to find part "
#~ msgstr "Falha ao procurar componente"
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
#~ msgstr "Não foi possível criar cópia da parte <%s> na biblioteca <%s>."
#~ msgid "Include last component changes?"
#~ msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."
#~ msgid "*** ERROR: ***"
#~ msgstr "*** ERRO: ***"
#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Arquivo Biblioteca \""
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Elemento"
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Biblioteca de componentes <%s> está vazia."
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Deletar entrada de erro"
#~ msgid ""
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
#~ "from library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione 1 dos %d componentes para deletar\n"
#~ "da biblioteca <%s>."
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Deletar Componente"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Todas alterações do componente corrente serão perdidaas!\n"
#~ "\n"
#~ "Limpar o componente corrente da tela?"
#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Nenhum componente para Salvar."
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
#~ msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?"
#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Componente foi modificado!\n"
#~ "Descartar alterações?"
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
#~ "Descartar alterações?"
#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Elemento %c"
#~ msgid "Move Arc "
#~ msgstr "Mover Arco"
#~ msgid "Delete Arc "
#~ msgstr "Deletar Arco"
#~ msgid "Move Circle "
#~ msgstr "Mover Círculo"
#~ msgid "Delete Circle "
#~ msgstr "Deletar Círculo"
#~ msgid "Delete Rectangle "
#~ msgstr "Deletar Retângulo"
#~ msgid "Edit Text "
#~ msgstr "Editar Texto"
#~ msgid "Rotate Text "
#~ msgstr "Rotacionar Texto"
#~ msgid "Delete Text "
#~ msgstr "Deletar Texto"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Deletar Linha"
#~ msgid "Delete Segment "
#~ msgstr "Deletar Segmento"
#~ msgid "Move Field "
#~ msgstr "Mover Campo"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Rotacionar Campo"
#~ msgid "Field Edit"
#~ msgstr "Editar Campo"
#~ msgid "Delete Pin "
#~ msgstr "Deletar Pino"
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Espelhar bloco ||"
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
#~ "alias list."
#~ msgstr ""
#~ "O nome de campo <%s> é um alias existente do componente <%s>.\n"
#~ "Por favor escolha outro nome que não haja conflito com os nomes da lista "
#~ "de alias."
#~ msgid ""
#~ "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component "
#~ "library <%s>.\n"
#~ "Please choose another name that does not conflict with any library entries."
#~ msgstr ""
#~ "O campo nome <%s> conflita com uma entrada existente na biblioteca de "
#~ "componentes <%s>.\n"
#~ "Por favor escolha outro nome que não conflite com qualquer entrada da "
#~ "biblioteca."
#~ msgid "No new text: no change"
#~ msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importar componente"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid " - OK"
#~ msgstr "- OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada "
#~ "pelo eeschema\n"
#~ "\n"
#~ "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Exportar OK"
#~ msgid "Error creating "
#~ msgstr "Erro durante criação"
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
#~ msgstr "não é um arquivo EESchema!"
#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser "
#~ "carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new "
#~ "file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no "
#~ "novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
#~ msgid "Done Loading "
#~ msgstr "Carregado"
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Novo\tCtrl+N"
#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "Imp&rimir"
#~ msgid "Plot PostScript"
#~ msgstr "Plotar Postscript"
#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Plotar HPGL"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Plotando em formato HPGL"
#~ msgid "Plot SVG"
#~ msgstr "Plotar em SVG"
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Plotando em formato SVG"
#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Plotar DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Plotar folha de esquema no formato DXF"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#~ msgid "Backannotate"
#~ msgstr "Anotação reversa"
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Ajustar a folha do esquema a tela"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Componente"
#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Inserir fio"
#~ msgid "Place a no connect flag"
#~ msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo "
#~ "nomesão conectadas em toda a hierarquia"
#~ msgid ""
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Colocar um pino da planilha (etiqueta hieráquica importada a partir da "
#~ "folha)"
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Cores"
#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Preferências de cores"
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema"
#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Salvar preferências"
#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Carregar preferências"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Pronto"
#~ msgid "Hierar."
#~ msgstr "Hierar."
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Opções da netlist:"
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
#~ msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
#~ msgid "Delete Noconn"
#~ msgstr "Deletar não conectado"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Arrastar componente"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Espelhar --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Espelhar ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Copiar Componente"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Mover etiqueta global "
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Copiar etiqueta global"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Rotacionar etiqueta global"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta Global"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Copiar Etiqueta Hierárquica"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Deletar Etiqueta:"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Rotacionar Texto"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Deletar Texto"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Mover Planilha"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Redimensionar Planilha"
#~ msgid "Delete Sheet"
#~ msgstr "Deletar Planilha"
#~ msgid "Move PinSheet"
#~ msgstr "Mover Planilha de Pinos"
#~ msgid "Edit PinSheet"
#~ msgstr "Editar Planilha de Pinos"
#~ msgid "Delete PinSheet"
#~ msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Salvar bloco"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr "na parte %c"
#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "P/B"
#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Plotar:"
#~ msgid "Print Sheet Ref"
#~ msgstr "Imprimir referência de página"
#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Plotar Tudo"
#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Mensagens :"
#~ msgid "Page Size A4"
#~ msgstr "Páginal tamanho A4"
#~ msgid "Page Size A3"
#~ msgstr "Página tamanho A3"
#~ msgid "Page Size A2"
#~ msgstr "Página tamanho A2"
#~ msgid "Page Size A0"
#~ msgstr "Página tamanho A0"
#~ msgid "Page Size B"
#~ msgstr "Página tamanho B"
#~ msgid "Page Size C"
#~ msgstr "Página tamanho C"
#~ msgid "Page Size D"
#~ msgstr "Página tamanho D"
#~ msgid "Page Size E"
#~ msgstr "Página tamanho E"
#~ msgid "Pen control:"
#~ msgstr "Controle da pena"
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
#~ msgid "Page offset:"
#~ msgstr "Deslocamento da página:"
#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Deslocamento de plotagem X"
#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Deslocamento de plotagem Y"
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
#~ msgstr "Navegar na hierarquia"
#~ msgid "Add PinSheet"
#~ msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr " Selecione 1 das %d bibliotecas."
#~ msgid ""
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
#~ "cannot be undone.\n"
#~ "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr ""
#~ "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e "
#~ "não pode ser desfeito.\n"
#~ "Ok para renomear?"
#~ msgid "PinSheet Shape:"
#~ msgstr "Formato de planilha de pinos:"
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Sobrepor componente atual na biblioteca corrente"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Exportar componente"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos"
#~ msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
#~ msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
#~ msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
#~ msgstr "Opção usual = Desativado quando as partes não estão travadas"
#~ msgid "Usual option = ON when parts are locked"
#~ msgstr "Opção usual = Ativada quando as partes estão travadas"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Executar CvPcb "
#~ msgid "Netlist generation"
#~ msgstr "Geração de netlist"
#~ msgid "Bill of material and/or Cross references"
#~ msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
#~ msgid "Backannotate footprint"
#~ msgstr "Anotação reversa do footprint"
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
#~ msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
#~ msgid "Place a bus"
#~ msgstr "Inserir barramento"
#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Inserir junção"
#~ msgid "Place hierarchical sheet"
#~ msgstr "Adicionar folha hierárquica"
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
#~ msgid "Unable to move file ... "
#~ msgstr "Incapaz de moverr arquivo ..."
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
#~ msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
#~ msgid "Compress file "
#~ msgstr "Compactar arquivo"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Criar Arquivo Zip <%s>"
#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Diretório de Trabalho: "
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pronto\n"
#~ "Diretório de trabalho: %s\n"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Descompactar projeto"
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
#~ msgstr "Ler ou editar arquivos com um editor de texto"
#~ msgid "Favourite"
#~ msgstr "Favorito"
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
#~ msgid "About kicad project manager"
#~ msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad"
#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Carregar projeto existente"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Renomear aquivo"
#~ msgid " file <"
#~ msgstr "arquivo <"
#~ msgid "> was not found."
#~ msgstr "> não encontrado."
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Salvar Bloco"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Zoom janela"
#~ msgid " (\"):"
#~ msgstr " (\"):"
#~ msgid "centimeters"
#~ msgstr "centímetros"
#~ msgid " \""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Tamanho A1 "
#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Tamanho A0 "
#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Tamanho D"
#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Tamanho E"
#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Papel tamanho X:"
#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Papel tamanho Y:"
#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"
#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Arquivo de documentação"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Editor preferido:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " comando é"
#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lista das teclas de atalho corrente:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "key "
#~ msgstr "Tecla "
#~ msgid "Allowed keys:\n"
#~ msgstr "Chaves permitidas:\n"
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Incapaz de carregar"
#~ msgid "List Current Keys"
#~ msgstr "Lista de teclas de atalho atual"
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "(Re)Criar arquivo de teclas de atalho"
#~ msgid ""
#~ "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
#~ msgstr ""
#~ "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Recarregar arquivo de teclas de atalho"
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuraçÃ"
#~ "£o de teclas de atalho"
#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "diretório kicad/template"
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de "
#~ "configuração de teclas de atalho"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Via **"
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
#~ msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Selecionar grade"
#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Ok para deletar bloco?"
#~ msgid "File "
#~ msgstr "Arquivo"
#~ msgid "List D codes"
#~ msgstr "Lista D CODES"
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
#~ msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
#~ msgstr "Impossível incrementar número de camada: limite máximo atingido"
#~ msgid "Not yet available..."
#~ msgstr "ainda indisponível"
#~ msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
#~ msgstr "Arquivos DCODE Gerber (%s)|*.%s"
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
#~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
#~ msgid "Save Gerber File"
#~ msgstr "Salvar Arquivo GERBER"
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
#~ msgstr "Arquivos de projeto GerbView (.cnf)|*.cnf"
#~ msgid "Save GerbView Project File"
#~ msgstr "Salvar arquivo de projeto GerbView"
#~ msgid "Spots:"
#~ msgstr "Formas:"
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#~ msgid "Mirror Block"
#~ msgstr "Espelhar bloco"
#~ msgid "Delete Dcode items"
#~ msgstr "Deletar ítens Dcode"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "Formato 2.3"
#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "Formato 3.4"
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
#~ msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
#~ msgid "Save Cfg..."
#~ msgstr "Salvar Configuração..."
#~ msgid "Gerber File Ext:"
#~ msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
#~ msgid "D code File Ext:"
#~ msgstr "D code Arq.Ext:"
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
#~ msgid "Layer "
#~ msgstr "Camada"
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
#~ msgstr "Adicionar arquivo GERBER na camada atual"
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
#~ msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
#~ msgid "Load D-Codes File"
#~ msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Carregar arquivo de furação excellon"
#~ msgid "&Clear All"
#~ msgstr "Limpar Tudo"
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
#~ msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Imprimir Gerber"
#~ msgid "Plotting in various formats"
#~ msgstr "Plotando em diversos formatos"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "&Sair"
#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Ext. arquivo"
#~ msgid "Set files extensions"
#~ msgstr "Definir extensões de arquivos"
#~ msgid "Select general options"
#~ msgstr "Selecionar Opções gerais"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Listar e Editar D-Codes"
#~ msgid "&Delete Layer"
#~ msgstr "&Deletar Camada"
#~ msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
#~ msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#~ msgid "New world"
#~ msgstr "Novo universo**"
#~ msgid "Print world"
#~ msgstr "Imprimir Mundo**"
#~ msgid "Find D-codes"
#~ msgstr "Procurar D-Codes"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Nenhuma ferramenta"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Rotacionar X <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Rotacionar X ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Rotacionar Y <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Rotacionar Y->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Rotacionar Z <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Rotacionar Z ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Criar Imagem (formato png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D"
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints"
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas"
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários"
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos"
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1"
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
#~ msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2"
#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Trocar módulos:"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Geração de arquivos de furação"
#~ msgid "Global Delete"
#~ msgstr "Deletar Global"
#~ msgid "Netlist Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de netlist"
#~ msgid "List of Material"
#~ msgstr "Lista de Material"
#~ msgid "EESchema Locate"
#~ msgstr "Localizador"
#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Etiqueta Global"
#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Não Conectado"
#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Corpo Bg"
#~ msgid "PinNum"
#~ msgstr "Número do Pino"
#~ msgid "PinNam"
#~ msgstr "Nome do Pino "
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
#~ msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Equipamento"
#~ msgid "Sheets"
#~ msgstr "Folhas"
#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Marca Erc"
#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Plotar DXF"
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
#~ msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
#~ msgid "EESchema Plot PS"
#~ msgstr "EESchema Plotar PS"
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Opções de desenho do Gerbview"