13338 lines
362 KiB
Plaintext
13338 lines
362 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 08:20-0300\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: kicad team\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: G:/KiCad/kicad-sources\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:194
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo encontrado!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:199
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Mover Módulos?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:207
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
|
|
msgstr "Não é possível posicionar módulos automaticamente. Não foi detectado bordas da placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints Não travados serão movidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecido!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cores "
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Células."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Repetição"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Ok para abortar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Módulo não selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Não há memória para autorouter"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Incluir Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:128
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Incluir trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:133
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Incluir zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Incluir texto em camada de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:145
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Incluir desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:152
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Incluir camada de borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:164 pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104 pcbnew/dimension.cpp:107
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:102 pcbnew/modedit_onclick.cpp:202
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:239 pcbnew/muonde.cpp:848
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:59 pcbnew/onrightclick.cpp:73
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162 pcbnew/sel_layer.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 eeschema/eelayer.cpp:269
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:45 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:62
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:84 eeschema/onrightclick.cpp:98
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:83 common/get_component_dialog.cpp:90
|
|
#: common/selcolor.cpp:200 gerbview/onrightclick.cpp:39
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:64 gerbview/options.cpp:185
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:101
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:167 pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:62 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:100 pcbnew/dimension.cpp:104
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99 pcbnew/muonde.cpp:845 pcbnew/sel_layer.cpp:159
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68 eeschema/eelayer.cpp:265
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:80 common/get_component_dialog.cpp:80
|
|
#: gerbview/options.cpp:182 gerbview/reglage.cpp:98
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:585 pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Deletar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:661 pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Rotacionar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:800
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Mover bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:749
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Copiar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Arquivos com valores separados por vírgula (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:59 pcbnew/xchgmod.cpp:570
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Salvar lista de Material:"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 pcbnew/gendrill.cpp:322
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:830 pcbnew/xchgmod.cpp:592
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificação"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Navegador *"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pacote"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Fornecedor e referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Esta é a classe de net default."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:215
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:216 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:199
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Interno 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:217 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:226
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Interno 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:253
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Interno 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:307
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Interno 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:334
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Interno 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:361
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Interno 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:388
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Interno 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:415
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Interno 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:442
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Interno 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:469
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Interno 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:496
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Interno 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:523
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Interno 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:550
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Interno 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230 pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:577
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adesivo_inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adesivo_Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "P.Solda_inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "P.Solda_Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "Silk_inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "Silk_Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Máscara_inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Máscara_Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2 "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "Bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:894 pcbnew/class_module.cpp:871
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:150 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:411
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:897 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:165
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:900
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nós"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:903
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Ligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:911
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:914
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:917 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23 pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97 eeschema/class_pin.cpp:60
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24 pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25 pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:127
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26 pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:554
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Curva Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58 eeschema/class_libentry_fields.cpp:557
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "todas as camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "????"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79 pcbnew/class_board_item.cpp:131
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80 pcbnew/class_board_item.cpp:89
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129 pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181 pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " em "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "Texto no PCB "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 eeschema/class_libentry_fields.cpp:554
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1112
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:156
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305 eeschema/onrightclick.cpp:327
|
|
#: eeschema/eelayer.h:148
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100 pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:154
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348 eeschema/eelayer.h:154
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100 pcbnew/class_board_item.cpp:106
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " de "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105 pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464 eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123 pcbnew/class_track.cpp:993
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:130 pcbnew/class_board_item.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135 pcbnew/class_zone.cpp:915
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Contorno da Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140 pcbnew/class_zone.cpp:919
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(recortar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Não está em camada de cobre **"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163 pcbnew/class_zone.cpp:938
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr " Não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169 pcbnew/class_track.cpp:997
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:108
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:62
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:216 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:378 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:469 pcbnew/class_track.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:921 pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:302
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:64 eeschema/class_pin.cpp:1638
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:322
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398 eeschema/classes_body_items.cpp:1107
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:860
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:695 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:234 pcbnew/class_text_mod.cpp:484
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1053 pcbnew/class_zone.cpp:951
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:471 pcbnew/sel_layer.cpp:144
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:139
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 pcbnew/class_edge_mod.cpp:317
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:246 pcbnew/class_text_mod.cpp:495
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1080 pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118 pcbnew/dimension.cpp:126
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:112
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Ilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Trilha muito próxima a furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Trilha muito próxima a Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via muito próxima a outra via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via muito próxima a trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Dois fins de trilha "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Isto parece ruim"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Cruzamento de trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Furo da Via > diâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Furo próximo a ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Furo próximo a trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Largura da Trilha muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Tamanho de via muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Tamanho de micro via muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "Largura de trilha da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "Isolamento da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diâmetro de Via da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "Furo de Via da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "Diâmetro microVia da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "Diâmetro furo da microVia da Classe de Net < limite global"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303 pcbnew/class_module.cpp:883
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:580 pcbnew/class_text_mod.cpp:461 cvpcb/setvisu.cpp:37
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "TimeStamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Camada Mód."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Camada Seg."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:852
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Última Modificação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:857
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netlist: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:878
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:881 pcbnew/class_pad.cpp:732
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:243 pcbnew/class_text_mod.cpp:492
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:888
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Sem Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:889
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:891
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:892
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Palavra-chave:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Código da Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Formato de ilha desconhecido"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:585 pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Não é Zona de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr "Imp&rimir"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:705 pcbnew/class_pcb_text.cpp:249
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "Tamanho H."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:708 pcbnew/class_pcb_text.cpp:252
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:501
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "Tamanho V."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:713 pcbnew/class_track.cpp:1068
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Furo X/Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "Pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 common/pcbcommon.cpp:66
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Mostrar Via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Mostar vias encobertas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Mostar Micro Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Interligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar nets não conectadas como uma interligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Ilhas da camada superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Mostar ilhas de footprints da camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Ilhas camada inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas de footprint na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Texto camada Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Mostar texto de footprint na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Texto camada inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Texto oculto"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostrar texto de footpirnt marcado como invisível"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Âncoras"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostar origens de textos e footprints como uma cruz"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:628 eeschema/eelayer.cpp:224
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:64
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostar os (x,y) pontos de grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Não Conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Mostar uma marca em ilhas que não tem net conectada"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Módulos camada superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostrar footprints que estão na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Módulos camada inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostar footprints que estão na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Mostrar valores de footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Mostar referências de footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Mostrar Todos Coberados"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Ocultar todos os Cobres"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 pcbnew/layer_widget.cpp:491
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Desenhar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Camada de cobre superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Uma camada de cobre interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Camada de cobre inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adesivo na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adesivo na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta de solda na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta de solda na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkscreen na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Másc.solda na camada superior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Másc.solda na camada inferior das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Desenhos explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Comentários explicativos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definição de perimetro das placas"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "COTAÇÃO"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Texto PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 pcbnew/class_pcb_text.cpp:240
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:489 pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 pcbnew/dimension.cpp:110
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Espelho"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:238 pcbnew/class_text_mod.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 eeschema/class_pin.cpp:1646
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:240 pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126 eeschema/class_pin.cpp:1644
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475 pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170 pcbnew/dimension.cpp:111
|
|
#: gerbview/options.cpp:192 gerbview/tool_gerber.cpp:88
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:967
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Largura da Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1015 pcbnew/class_zone.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nome Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1019 pcbnew/class_zone.cpp:948
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Código Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Específico)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Padrão)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classes de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Não é Zona de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Cantos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Modo preenchimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Preenchimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Cantos na lista de desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:183
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:200
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:417
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Limpar segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:509
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Mesclar segmentos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Mesclar"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511 pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:526
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Mesclar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:756
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "Controle DRC: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:761
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "CtrNet"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centralizar"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1117
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Ilhas: "
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1121
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1124
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Estático"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Apagar vias redundantes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "remover vias de ilhas só de furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Juntar segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "Deletar trilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Conectar as ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Limpar pcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175 pcbnew/modedit.cpp:81
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Seleção de espaçamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62 pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pino %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pino %s encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Deletar Ligação ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "Erro: Valor de isolamento de zona informado impossível de trabalhar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro :\n"
|
|
"você precisa escolher uma largura mínima de cobre maior que 0,001 polegadas ou 0,0254 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro :\n"
|
|
"você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior que o valor mínimo de largura de zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
|
|
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "Você escolheu a opção \"não conectado\". Isto irá criar ilhas de cobre isoladas. Está correto?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Configuração de Zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Opções de preechimento de Zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Usar polígonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Usar segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Modo Preechimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n"
|
|
"Dependendo da complexidade e tamanho da zona,\n"
|
|
"algumas vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segmentos / 360 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segmentos / 360 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Aproximação de Arcos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n"
|
|
"16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n"
|
|
"32 segmentos fornece uma melhor qualidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Incluir Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Alívio Térmico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Excluir Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Ilha em Zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Alívio Térmico:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Tamanho isolamento de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Definir o vão ao redor da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Largura do cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Definir a expessura do cobre em alívios térmicos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Opções da contornos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Qualquer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Contorno tracejado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Preenchimento Completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Aparência dos Contornos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha como um contorno de zona é apresentado\n"
|
|
"- Linha simples\n"
|
|
"- Tracejado ***\n"
|
|
"- Área da zona completamente tracejada **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Outras opções:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Valor isolamento de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Valor mínimo de espessura de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Valor mínimo da espessura de áreas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Exportar definições para outras zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Exportar as definições desta zona para todas as outras zonas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Opções de exibição de Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alfabético"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Ordenando:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nets podem ser ordenadas:\n"
|
|
"Por ordem alfabética\n"
|
|
"Pelo número de ilhas na net (avançado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Padrão em modo avançado, para filtrar nomes de nets na lista\n"
|
|
"Nomes de Nets coincidindo com este padrão não são apresentadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210 pcbnew/dimension.cpp:130
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (qualquer)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Definições gerais corrente:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valor mínimo para largura de trilhas: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valor mínimo para diâmetro de vias: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Valor mínimo para diâmetro de microvias: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Erros destectados, Abortar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Novo Nome de Classe de Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Esta classe de Net sempre existe, não pode ser adicionada; Abortado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "A classe Net default não pode ser removida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Tamanho da trilha</b> < <b>Míin. Tamanho de Trilha</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diâmetro da Via</b> < <b>Diâmetro Mínimo para Via </b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Furo da Via </b> ≥ <b>Diâmtro Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Furo da Via</b> < <b>Mín. Furo de Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Diâmetro MicroVia</b> < <b>Diâmetro mínimo de MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Furo MicroVia</b> ≥ <b>Diâmetro MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Furo MicroVial</b> < <b>Mín. furo MicroVia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Trilha extra %d tamanho</b> %s < <b>Míin. Tamanho de Trilha</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Trilha extra %d Tamanho</b> %s > <b>polegadas</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b> %s < <b>Min. Tamanho de Via</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Via Extra %d Tamanho</b>%s > <b>1 Polegada!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Classes de Nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:63
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Largura da Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Diâmetro da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Furo da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "Diâmetro da uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Furo da uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127 kicad/menubar.cpp:183
|
|
#: common/edaappl.cpp:91
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da Classe de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:31 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:62
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Adicionar outra Classe de Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:41 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:72
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover a classe Net selecionada\n"
|
|
"A classe Net default não pode ser removida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para cima "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Mover a classe Net selecionada uma posição acima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Membro:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Move as nets selecionadas na lista da direita para a lista da esquerda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Mover as nets selecionadas na lista da esquerda para a lista da direita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Selecionar todas as nets da lista da esquerda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Selecionar todas as nets da lista da edireita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Editor de Classes de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Opções de Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Via passante"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Tipo de via Default"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione o tipo de via corrente:\n"
|
|
"Via passante é o mais usual "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo da furação de Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Opções de Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Não permitir micro vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Permitir Micro Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir ou não usar micro vias\n"
|
|
"Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo da furação de Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Valores mínimos permitidos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Largura mínima de Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar diâmetros de via e tamanhos de trilhas, os quais\n"
|
|
"podem ser usados para substituir valores default de Classe Net \n"
|
|
"em demanda, para via ou segmentos de trlhas arbitrários."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Tamanhos de vias customizados:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Valor de furo: branco ou 0 => valor default da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Larguras de Trilha customizadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Trilha 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Trilha 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Trilha 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Trilha 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Trilha 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Trilha 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Trilha 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Regras de Design Globais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363 pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:102 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97 eeschema/dialog_erc_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Trilhas e vias: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Trilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Selecionar como as trilhas são exibidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nova Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nova trilha com área de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Mostrar isolamento das trilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresenta (ou não) área de isolamento de trilhas,\n"
|
|
"Se é selecionado Novas Trilhas, a área de isolamento só é apresentada quando criando a trilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Furos definidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Mostrar furos de Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresenta (ou não) furos de vias,\n"
|
|
"Se é seleciona Furos Definidos, somente os furos de tamanho não default são apresentados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Nomes das Nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Não mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Em ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Em trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Em ilhas e trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Mostrar nomes de Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Apresenta ou não o nome das nets em ilhas e/ou trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Borda de Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:167
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Textos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Opções de Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Formatos de Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Formatos de Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostrar isolamento de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Mostrar Numeração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Mostrar Ilha não conectada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Outros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Mostrar outros ítens:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostrar limites de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184 pcbnew/dialog_drc.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186 pcbnew/dialog_drc.cpp:259
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Arquivo relatório completado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Arquivo relatório de DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "Salvar relatório de DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:126
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:70
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Por Classes de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Entre o valor mínimo aceitável para largura de trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Tamanho min. de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Entre o diâmetro mínimo aceitável para via padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Tamanho mín. de Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Entre o diâmetro mínimo aceitável para micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Criar arquivo de relatório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Iniciar DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Checar Regras de Design (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Listar não conect."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Deletar todos Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Deletar Marcador específico "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Deletar marcador atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Mensagens de erro :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problems /Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar este atributo para componentes smd.\n"
|
|
"Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( como o antigo conector de bus ISA PC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Escala do modelo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Offset do modelo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Rotação do modelo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:253
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "Modelo 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:264
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:273 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:303
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Usar um caminho relativo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:265
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:274 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:304
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Tipo de caminho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Campos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 pcbnew/onrightclick.cpp:649
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681 pcbnew/onrightclick.cpp:786
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Selecionar lado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145 eeschema/class_pin.cpp:1655
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180 pcbnew/dimension.cpp:110
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856 eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:313 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "Rot +90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "Rot -90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 common/wxwineda.cpp:234
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 common/wxwineda.cpp:249
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Modificar Módulo(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:160
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:42
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Editor de Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Atributos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Travado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Mover e Posicionar Automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotação 90 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotação 180 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Valores locais de máscara de isolamento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Defina estes valores para 0 para usar definições globais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Todos isolamento de nets de ilhas *"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local para todas as ilhas deste footprint\n"
|
|
"Se 0, os valores da classe de Net são usados\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor da ilha local."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:281 common/drawframe.cpp:328
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Polegada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento da máscara de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre ilhas e máscara de solda\n"
|
|
"para este footprint\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
|
"Se 0, o valor global é usado."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Isolamento de pasta de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre ilhas e pasta de solda\n"
|
|
"para este footprint.\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local de ilha.\n"
|
|
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e a taxa de isolamento\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Taxa de isolamento máscara de solda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa de isolamento local em percentual entre ilhas e pasta de solda\n"
|
|
"para estes footprint.\n"
|
|
"Um valor de 10 significa que o isolamento é 10 porcento do tamanho da ilha\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por um valor local da ilha.\n"
|
|
"O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamnha da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "Nome modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "Escala 3D e Posição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Pesquisar formatos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "Adicionar modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "Remover modelo 3D:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:230
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "Configurações 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palavras Chaves"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:86
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "A expessura do texto é muito grande para o tamanho do texto. Este serátruncado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referência:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Dimensão H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Dimensão Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Espessura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horiz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 eeschema/class_pin.cpp:1647
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Invisível"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181 eeschema/class_pin.cpp:1642
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Módulo atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Valor atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Novo Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Modificar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Modificar mesmos módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Modificar todos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Procurar biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:65 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:60
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Ajuda Freeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
|
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
msgstr "Exportar/Importar para/a partir do FreeRoute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
|
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
msgstr "Exportar um arquivo Design Spectra (*.dsn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
|
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
msgstr "Exportar um arquivo DSN Spectra (para FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
|
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
msgstr "Lançar FreeRouter via Java Web Start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
|
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
|
msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Brouser se não encontrado)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
|
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
msgstr "Importar de volta um arquivo Session Specctra (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
|
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
msgstr "Mesclar um arquivo seção criado por FreeRouter com a placa corrente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67
|
|
msgid "FreeRoute Info:"
|
|
msgstr "Informação Freeroute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82
|
|
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
|
msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90
|
|
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
msgstr "O URL do website dp FreeRouting.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:129 gerbview/options.cpp:203
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Unidade dos furos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "formato decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "suprimir zeros antecedentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "suprimir zeros posteriores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "Manter Zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Formatar Zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 pcbnew/gendrill.cpp:391
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 pcbnew/gendrill.cpp:392
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "Eixo auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Origem do Furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Escolher coordenadas de origem: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204 pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:299 eeschema/viewlibs.cpp:301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill sheet (Gerber)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
|
|
msgid "Drill sheet (DXF)"
|
|
msgstr "diagrama de furação (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Diagrama de furação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
|
|
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
|
|
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Relatório de Furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Relatório de Furação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "Criar um relatório em texto normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Velocidade ( cm/s )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234 eeschema/plothpgl.cpp:279
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Número da pena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "espelhar eixo y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "cabeçalho mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
|
|
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 common/confirm.cpp:98
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Infos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Furo de via Default:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Diâmetro da furação de Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Contar Furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Ilhas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Vias Completas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Vias encobertas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:376
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:315 gerbview/tool_gerber.cpp:81
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Ocultar Gerenciador de Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225 gerbview/gerberframe.cpp:318
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostrar Gerenciador de Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
#: gerbview/options.cpp:191
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Não Mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
#: gerbview/options.cpp:194
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Mostar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar apresentação das coordenadas relativas a partir da origem (definida pela tecka espaço)\n"
|
|
"para o cursor, em coordenadas polares (ângulo e distância)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
#: gerbview/options.cpp:206
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Seleção de unidadas usadas para apresentar dimensões e posições de itens"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Pequena cruz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Cursor na tela toda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
#: gerbview/options.cpp:214
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Ligações máx:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as ilhas interligadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Auto Salvar (min)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Intervalo após a primeira alteração para criar um arquivo backup da placa no disco."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "Drc ATIVO"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa/Desativa o controle DRC.\n"
|
|
"Quando o DRC está desativado, qualquer conexão é permitida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Mostrar as interligações do módulo. *"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando movendo este.\n"
|
|
"Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Auto deletar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Ativa/desativa a deleção automática de trilha quando recriando uma trilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Trilhas somente a 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Se ativido, força a direção das trilhas H, V ou 45 graus, quando criando uma trilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmentos somente a 45"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Se ativado, força direção de segmentos para H, V ou 45 graus, quando criando um segmento em camadas técnicas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Deslizamento automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um item."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Trilha em linha dupla ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Se abilitado, usa dois seguintos de trilha, com um angulo de 45 graus entre elas quando criando uma nova trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Quando criando trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Ilhas Magnéticas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Trilhas Magnéticas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da net corrente para os valores atuais?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Definir tamanhos de trilhas, vias e furações da Net corrente para os valores default da Classe de Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para valor da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Definir Todas as Vias para o valor da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Define Todas as Trilhas para o valor da classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Definições correntes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Net Corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Clansse Net corrente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "Nome da Classe de Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Comprimento Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diâmetro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Furo da Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "Diâmetro da uVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "Valores de Classes de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Valor atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Opções de Edições Globais:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Define trilhas e vias da Net atual para o valor corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Define trilhas e vias da Net atual para os valores da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Definir todas as trilhas e Vias para seus valores da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Define todas as vias (trilhas não) para seus valores da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Defini todas as trilhas (via não) para seus valores da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Filtrar Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas com formas diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas que estão em camadas diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Não modificar ilhas que tem orientação diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Editor de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Alterar ilhas no Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Alterar ilhas nos mesmos módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Gráficos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Largura de segmentos gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Largura de bordas de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Largura de texto de cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Dimensão de Texto V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Dimensão de Texto H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Largura de borda de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Largura de texto de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr " Geral :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Tamanho default de caneta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho da caneta para desenhar itens que não tem tamanho de caneta especificado.\n"
|
|
"Usado principalmente para desenhar itens em modo contorno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centro X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Ponto X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Ponto Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Ponto inicial X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Ponto inicial Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Ítens para deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Deletar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Deletar Textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Deletar Bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Deletar Desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Deletar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Deletar Marcadores"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Limpar Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Incluir Trilhas Travadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:159 pcbnew/set_grid.cpp:179
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255 cvpcb/dialog_display_options.cpp:211
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:310
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:162 pcbnew/set_grid.cpp:186
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259 cvpcb/dialog_display_options.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 eeschema/netlist_control.cpp:147
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:280 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:314
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:298 eeschema/class_pin.cpp:1629
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1119
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:300
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:665
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Nome de camada não pode ser vazio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:672
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Nome da camada tem um caracter ilega, um de:'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:679
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'sinal' é um nome de camada reservado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:688
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Nome de camada duplicado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Grupamento de camadas pré definidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Customizado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior somente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Duas camadas, componentes na camada inferior somente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Duas camadas, componentes na camada superior e na inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior somente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Quatro Camadas, Componentes na camada superior e inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Todas as camadas ligadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Camadas de Cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "teste só para atualizar catalogo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser um adesivo de exemplo para a camada superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "fora da placa, fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen para o lado superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na placa, não cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solta para a camada superior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nome da camada superior (top) de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Se quiser uma camada de cobre superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sinal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "Alimentação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "misturado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Tipo de camada de cobre para Freerouter. Camadas Power (alimentação) são removidas dos menus Freerouter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nome da camada de cobre inferior (bottom)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Se quiser uma camada de cobre inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de máscara de solda no lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de silk screen no lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de pasta de solta para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Se você quise uma camada de adesivo para o lado de trás da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada de contorno da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorno da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada separada para comentários ou notas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Se você quiser uma camada para desenhos de documentação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensões:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota:\n"
|
|
"- um valor positivo significa uma máscara maior que a ilha\n"
|
|
"- um valor negativo significa uma máscara menor que a ilha\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento global entre ilhas e máscara de solda\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para um footprint ou ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
|
|
"O valor final de isolamento é a soma deste valor e o valor da taxa de isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa em percentual do isolamento global entre ilhas e pasta de solda\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"Este valor pode ser sobreposto por valores locais para o footprint ou ilha.\n"
|
|
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "Seleção de netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Timestamp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Selecionar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione como footprints são reconhecidos:\n"
|
|
"por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n"
|
|
"ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Manter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Trocar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Trocar Módulo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748 pcbnew/onrightclick.cpp:790
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 eeschema/menubar.cpp:176
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Deletar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Footprints extras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
|
|
"Nota: somente footprints não travados serão removidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Ler Netlist atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Carregar arquivo netlist corrente, atualizar e listar informações"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Testar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Reconstruir conexões da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:85 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:110 eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 eeschema/plotdxf.cpp:200
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:223 common/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22
|
|
#: common/zoom.cpp:263 gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Arquivos de Netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H, V e 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Orientação de bordas de zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Contorno preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Preenchimento Completo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Aparência dos Contornos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:84
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Seleção de camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtrar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Incluir footprints travados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Erro: ilha não está em uma camada de cobre e tem um furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:649
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Nome de net desconhecido, não alterado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Num Ilha :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Nome da ligação à ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Geometria de ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Ilha pos. X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Ilha pos.Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Furo da Ilha X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Furo da Ilha Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Tamanho X da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Tamanho Y da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Offset x da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Offset Y da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta X"
|
|
msgstr "Delta X da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Shape delta Y"
|
|
msgstr "Delta Y da forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoidal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Formato da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Forma do Furo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "Rot 90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "Rot -90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Orientação da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Isolamentos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Defina estes valores para 0\n"
|
|
"para usar os valores globais ou do footprint original"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Isolamento de ilha da Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local de net para ilha.\n"
|
|
"Se 0, o valor local do footprint ou da Classe Net é usado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a máscara de solda\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou local do fooprint é usado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o isolamento local entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou do footprint é usado..\n"
|
|
"O valor de isolamento final é a soma deste valor e o valor da taxa de isolamento\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a taxa local de isolamento em percentual entre esta ilha e a pasta de solda.\n"
|
|
"Um valor de 10 significa um isolamento de 10 porcento do tamanho da ilha\n"
|
|
"Se 0, o valor global ou do footprint é usado..\n"
|
|
"O isolamento final é a soma deste valor e o valor de isolamento da ilha\n"
|
|
"Um valor negativo significa uma máscara menor que o tamanho da ilha."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307 eeschema/netlist.cpp:115
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conec."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Tipo da Ilha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:314 pcbnew/dialog_plot_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Camada componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Camada cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Adesivos Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Adesivos cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Pasta de solda comp."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Pasta de solda Cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Silkscreen comp."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Silkscreen cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Másc.solda componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Másc.solda cobreado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Camada Rascunho"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "Camada E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "Camada E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:75 gerbview/reglage.cpp:80
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "de "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Arquivos de bibliotecas de footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:235 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:265
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Biblioteca já está em uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:246 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:279
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr " Caminho default para bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:297 eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:327
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Caminho já em uso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:333
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Documentação de footprint:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Arquivos de bibliotecas de footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
|
|
"Somente bibliotecas desta lista são carregadas pelo Pcbnew.\n"
|
|
"A ordem desta lista é importante:\n"
|
|
"Pcbnew busca por um footprint usando esta ordem de prioridade."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:32 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:36 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:67
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:112
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:37 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:42 cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Arquivo de documentação de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Caminho de pesquisa definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Caminhos adicionais usados neste projeto. A prioridade é maior que os caminhos default do Kicad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Lista atual do caminho de pesquisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caminhos (caminhos do sistema e caminhos do usuário) usados para busca ecarga dos arquivos de bibliotecas e arquivos de documentação de compoenntes.\n"
|
|
"Ordenado em prioridade decrescente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "PCB Text properties"
|
|
msgstr "Propriedades do texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:113 pcbnew/dimension.cpp:122
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:106 pcbnew/muonde.cpp:864
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 common/wxwineda.cpp:112
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:28 pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Camadas de Cobre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:32 pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Camadas técnicas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
|
|
msgstr "Usar Extensões Proper Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Usar Extensões Proper Gerver - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Excluir camada de borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Print sheet reference"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativar/desativar imprimir/plotar ilhas em camadas silkscreen\n"
|
|
"Quando desativado, ilhas nunca são plotadas em camadas de silkscreen\n"
|
|
"Quando ativado, ilhas são plotadas somente se elas apareceram nas camadas de silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Imprimir valor do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Imprimir referência do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Ativarr/Desativar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Sem marcação **"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Marca pequena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Furo real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Furos de ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Escala automática"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Escala 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Escala 1,5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Escala 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91 pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Escala 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Opções de escala"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Modo de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Eixos auxiliares"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Origem da Plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "Plotar HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript A4"
|
|
msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "DXF Export"
|
|
msgstr "Exportar DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Plotagem formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Tamanho da pena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Pen Ovr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "PS Options:"
|
|
msgstr "Opções PS:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Plotar em negativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Espelhar plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias na máscara"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "Ajuste da escala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "Ajuste da escala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205 gerbview/tool_gerber.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.h:103
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plotar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Salvar opções"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de &Furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:102
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:96
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:434
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:346
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Problema na impressão!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:448
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:360
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Imprimir Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:515
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:427
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "Ajustar à página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Escala 0.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Escala 0.7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Escala 1.4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Escala 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Escala 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Escala 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Escala aproximada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:164 eeschema/plotps.cpp:187
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colorido"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Preto e Branco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Modo Impressão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolher se deseja desenhar as folhas como aparecem na tela,\n"
|
|
"ou em preto e branco, melhor para imprimir quando usando impressoras preto e branco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Opções de Páginas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:416
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.h:56
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:77
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:50
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.h:69
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372 pcbnew/pcbplot.cpp:563
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:313
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380 pcbnew/pcbplot.cpp:560
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:321
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496 pcbnew/pcbplot.cpp:704
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:378
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer.cpp:408 gerbview/edit.cpp:176
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Excluir camada de borda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Escala aproximada 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:40
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Escala exata 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustar Escala X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Ajustar escala Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimir (ou não) quadro de refeências"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 página por camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Página Simples"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
#: gerbview/dialog_print_using_printer_base.cpp:88
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Imprimir página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209 eeschema/dialog_SVG_print.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:185
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Criar Arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211 eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "Opções de impressão SVG:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Diâmetro mínimo de pena:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Preto e Branco"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Modo de Impressão"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Imprimir Barda da Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de borda em outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Imprimir Selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:67
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92 eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes default\n"
|
|
"Pode ser usado somente quando imprimindo a folha atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Propriedades de dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:201
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Compilar Interligação Local... \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:217
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abortando\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamentos de ilha...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Isolamentos de trilha... \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Preencher zonas...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:258
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Testar zonas...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Ilhas não conectadas...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:283
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Concluiído"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "CLASSE NET: '%s' tem Isolamento:%s o qual é menor que o global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Classe Net: '%s' tem largura de trilha:%s a qual é menor que a global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Classe NET: '%s' tem diâmetro Via:%s que é menor que a global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Classe NET: '%s' tem furo de Via:%s que é menor que a global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Classe NET: '%s' tem diâmetro de uVia:%s que é menor que a global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "Classe NET: '%s' tem furo de uVia:%s que é menor que a global:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "Nova largura (1/10000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Largura de bordas de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "Número incorreto, não alterado"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:230
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Adicionar Trilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:238
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Adicionar Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:246
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:250
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Ajustar Zero"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:260 pcbnew/tool_modedit.cpp:172 eeschema/schedit.cpp:209
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Adicionar Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:264
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Adicionar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:268
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Adicionar Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:276
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Realçar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:280
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Interligação Local"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:573 pcbnew/modedit.cpp:459 eeschema/libeditframe.cpp:770
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:357
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Deletar Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Deletar Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:128
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:133
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "O Texto é um VALOR!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "Erro DRC, cancelado"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:806
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Comprimento Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:810
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Contador de segmentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "Arquivos de placas GenCAD 1.4(.cad)|*.cad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de placa GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:87 pcbnew/files.cpp:365
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145 pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329 pcbnew/librairi.cpp:301
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:447 pcbnew/librairi.cpp:606 pcbnew/librairi.cpp:809
|
|
#: cvpcb/genequiv.cpp:38 eeschema/plotdxf.cpp:393 eeschema/plothpgl.cpp:694
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:447 common/hotkeys_basic.cpp:464
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:74
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Incapaz de criar"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:21 kicad/files-io.cpp:33 gerbview/files.cpp:24
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:71
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Arquivo de recuperação"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:71 pcbnew/librairi.cpp:248 eeschema/find.cpp:260
|
|
#: eeschema/find.cpp:268 eeschema/find.cpp:694 common/eda_doc.cpp:150
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:299 gerbview/readgerb.cpp:136
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr "não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:77
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:133
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:152
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:175 pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:195
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:200
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:314
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Salvar Arquivo de placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:348
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:384
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Arquivo backup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:388
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Gravar arquivo de placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:390
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Falha na criação"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marcador encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marcador não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233 eeschema/dialog_find.cpp:117
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Ítem a localizar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Procurarr Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Procurar Próximo Ítem"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Procurar Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Procurar Próximo Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Arquivos de furação (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:96 pcbnew/gendrill.cpp:98
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Usar valores de Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Salvar Diagrama de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "Arquivos de plotagem HPGL (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "Arquivos PostScript (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "Arquivos DXF (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Salvar Diagrama de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Arquivos relatório de furação (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Salvar arquivo relatório de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n"
|
|
"Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Contar módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Deletar Módulo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Ok para deletar os itens selecionados?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "A placa atual será perdida e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "O footprint corrente será perdido e esta operação não pode ser desfeita. Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Clique esquerdo para selecionar, clique do meio para mudar cor, clique da direita para menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Ativar este para visibilidade"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Clique botão do meio para mudar cor"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:32
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Arquivos de exportação de footprints Kicad (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:98
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Não é um arquivo de módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Criar Nova Biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exportar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:187 pcbnew/pcbplot.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Incapaz de criar <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:248 pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo [%s] não encontrado "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:409
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr "Nenhum módulo para arquivar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:416 eeschema/class_sch_component.cpp:1126
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotecas"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Biblioteca %s não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525 pcbnew/modules.cpp:70
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:59
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Salvar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Incapaz de abrir %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Módulo existe\n"
|
|
" Linha:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:704
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr "adicionado em"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr "substituído em"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:729
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Referência do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:730
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Criar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado *"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:777
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Biblioteca Ativa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:789
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:802
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Biblioteca já existe"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:817
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Erro na Criação"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Inserir módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232 pcbnew/loadcmp.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "Arquivo biblioteca de footprint <%s> não encontrado nos caminhos de busca."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234 pcbnew/loadcmp.cpp:246 pcbnew/loadcmp.cpp:262
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386 pcbnew/loadcmp.cpp:422 cvpcb/cvpcb.cpp:35
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Erro na carga da Biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Não é possível abrir a biblioteca de footprint PCB <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260 pcbnew/loadcmp.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> não é um arquivo de biblioteca de footprint Kicad válido."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411 eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr "carrgado"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482 pcbnew/loadcmp.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Módulos [%d itens]"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Dimensões e larguras"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:33 pcbnew/modedit.cpp:431
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
|
|
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 pcbnew/set_grid.h:42
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Ajustar grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:54 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:81 eeschema/menubar.cpp:430 kicad/menubar.cpp:228
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:117
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Conteúdo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "Abrir o manual pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
|
|
msgid "&About pcbnew"
|
|
msgstr "&Sobre Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
|
|
msgid "About pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Sobre Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:179
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "Visualização 3D "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:75 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Mostrar placa em modo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&Visualização 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:102 eeschema/menubar.cpp:454 kicad/menubar.cpp:250
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Limpar placa atual e iniciar uma nova"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45 eeschema/menubar.cpp:51 kicad/menubar.cpp:89
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Abrir\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Deletar placa atual e carregar nova placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54 cvpcb/menucfg.cpp:35 eeschema/menubar.cpp:60
|
|
#: kicad/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Abrir &Recente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Abrir uma placa aberta recentemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "&Adicionar Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Adicionar outra placa PCBNew a placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 kicad/menubar.cpp:109
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Salvar placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar Como..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Salvar placa atual como..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Reverter"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Limpar placa atual e obter versão anterior da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "&Modules Position"
|
|
msgstr "Posição de &Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "&Diagrama de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de furação excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "Arquivo de &Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
|
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
|
|
msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "Arquivo &BOM "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Criar uma lista de materiais para o esquemático"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Arquivos para Fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Gerar arquivos para fabricação"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 eeschema/libeditframe.cpp:717
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Importar arquivos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "Relatório de &Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Criar um relatório de todos os módulos da placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exportar placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Im&primir"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "Print pcb board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Imprimir S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Plotar placa em formato SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plotar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
|
msgid "Add New Footprints"
|
|
msgstr "Adicionar Novos Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Criar Arquivo de Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Arquivar Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229 cvpcb/menucfg.cpp:52
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:142 kicad/menubar.cpp:133
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "Finalizar PCBNEW"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243 eeschema/menubar.cpp:156
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer última edição"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:159 eeschema/tool_sch.cpp:68
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Desfazer última edição"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250 eeschema/menubar.cpp:164
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 pcbnew/tool_modedit.cpp:91
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:167 eeschema/tool_sch.cpp:73
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Refazer último comando desfeito"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260 eeschema/menubar.cpp:184
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Procurar componentes e textos na placa atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Deleções &Globais"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "LimparTrilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "&Trocar Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:219 eeschema/menubar.cpp:220
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Mais Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:315 pcbnew/tool_modedit.cpp:108
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:243 eeschema/tool_lib.cpp:163 eeschema/tool_sch.cpp:94
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:55 common/zoom.cpp:189
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:182 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Menos Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316 eeschema/menubar.cpp:226
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:227
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Menos Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322 eeschema/menubar.cpp:233
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajustar à tela"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom para ajustar a placa à tela"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 eeschema/menubar.cpp:245
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Redesenhar a tela da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Lista de Nets"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 eeschema/menubar.cpp:386
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "&Biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377 pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:82 gerbview/tool_gerber.cpp:325
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Mostar/ocultar barra de ferramentas de gerenciamento de camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "& Geral"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Mostar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Ajustar grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Textos e Desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Ajustar dimensões para textos e desenhos"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Ajustar as características default da ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418 pcbnew/dialog_mask_clearance_base.h:64
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Isolamento da máscara em ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Ajustar o isolamento global entre ilhas e a máscara de solda"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Salvar preferência de dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Di&mensões:"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Preferências Globais de dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "&Salvar preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 eeschema/menubar.cpp:414
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:96
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "&Carregar preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 eeschema/menubar.cpp:420
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Regras de Design"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Abrir o editor de regras de Design"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Configuração de Camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Habilita e define propriedades das camadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
msgstr "Abrir o manual PCBNew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491 cvpcb/menucfg.cpp:90
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:438 kicad/menubar.cpp:237
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Sobre PCBnew designer de placa de circuito impresso"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 cvpcb/menucfg.cpp:100
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:449 kicad/menubar.cpp:247 gerbview/tool_gerber.cpp:123
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 eeschema/menubar.cpp:450
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503 eeschema/menubar.cpp:451
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504 cvpcb/menucfg.cpp:101
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:453 kicad/menubar.cpp:249 gerbview/tool_gerber.cpp:124
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferências"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "Regras de &Design"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "Forma +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "Forma X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Modelo 3D: "
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:282
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não pode atualizar o footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:292
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Não pode inserir este footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:428
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Adicionar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:441 eeschema/schedit.cpp:189
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Adicionar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:445 pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Inserir âncora"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 pcbnew/onrightclick.cpp:64
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:50 eeschema/onrightclick.cpp:89
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:41
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Finalizar ferramenta"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216 pcbnew/onrightclick.cpp:378
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:327 eeschema/onrightclick.cpp:734
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Cancelar Bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:331
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:336 eeschema/onrightclick.cpp:742
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Colocar Bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256 pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Editar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Mover Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Editar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nova configuração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exportar Configuração de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Deletar Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Configurações Globais de Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Mover Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Editar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Deletar Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Finalizar Contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Mover contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Editar Largura (Atual)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Editar Largura (Todos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Editar Camada (Atual)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Editar Camada (Todas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Deletar contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Ajustar Largura"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:363 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Mostrar coordenadas retangulares"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:364 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:204
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:319
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Mostrar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:370 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:209
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:201 pcbnew/tool_pcb.cpp:316
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:553
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Ocultar grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:371 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:210
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:553
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grade"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas em modo preenchidio"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:425 pcbnew/pcbframe.cpp:463
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:335
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "Visualizador 3D já está aberto"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:429 pcbnew/pcbframe.cpp:467
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:339
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Pesquisar Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Deletar Módulo %s (valor %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "Comprimento (polegadas):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227 pcbnew/muonde.cpp:233 eeschema/class_pin.cpp:1652
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "Comprimento (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:241 pcbnew/muonde.cpp:697 pcbnew/muonde.cpp:710
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Número incorreto, abortar"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:249
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:271
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
msgstr "Qtd segm.= %d, tamanho ="
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:658
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Fenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:663
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:669
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Arco de toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:684 common/common.cpp:235
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:690
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (polegada):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:692 pcbnew/muonde.cpp:707
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Criar módulo de microonda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:706
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Ângulo (0.1grau):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:828
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Modelo complexo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:853
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simétrico"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:857
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Espelhado"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:858
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Modelo 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:918
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:933
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Formato tem tamanho nulo!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Formato não tem pontos!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Sem ilha para este módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Somente uma ilha para este módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Unidades = mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170 pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Criar fenda de Microonda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Unidades = polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Adicionar Cabo"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Adicionar Fenda"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Adicionar Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Adicionar Arco de Toco"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Adicionar Formato polinômico"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lendo Netlist \"%s\" "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:349
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Componente \"%s\": Não confere! módulo é [%s] e netlist diz [%s]\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo [%s] não encontrado "
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:634
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:637
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:687
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:701
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:705
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Checar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:708
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:728
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Falta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:750
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Não está na netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Travar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Destravar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Auto-rotear Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168 eeschema/onrightclick.cpp:207
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Encerrar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Mover Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Editar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176 eeschema/onrightclick.cpp:210
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Deletar Desenho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "DeletarTodos desenhos da Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Deletar preenchimento de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Fechar contorno de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Deletar último canto"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Editar Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Deletar Dimensão"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Mover Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Editar Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Deletar Destino"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285 pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307 pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293 pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478 pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Selecionar par de camadas para Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Documentação de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Mover e Colocar Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Liberar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Travar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Mover Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Mover Novos Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Orientar Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Auto-rotear"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Ressetar não-roteados"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Zoom no bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Virar bloco"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Arrastar Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Mover Nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Interromper Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Inserir Nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Encerrar Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Inserir Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Inserir Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Modificar Dimensão Via e Furo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Altear largura de segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Alterar largura da trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Deletar Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Deletar Segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Deletar Trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Deletar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Definir Marcador"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Travado: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Travado: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Trilha Travada: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Trilha Travada: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Ligação Travada: Sim"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Ligação Travada: Não"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Inserir contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Inserir nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Inserir Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Mover nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Deletar nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Cirar nó"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Adicionar Zona similar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Adicionar Área de recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Preencher zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Mover zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Editar Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Deletar recorte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Deletar delimitador de Zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630 pcbnew/onrightclick.cpp:675
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725 pcbnew/onrightclick.cpp:781
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633 pcbnew/onrightclick.cpp:727
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrastar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637 eeschema/onrightclick.cpp:294
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Rotacionar +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641 eeschema/onrightclick.cpp:299
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Rotacionar -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Deletar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Copiar definições corrente para esta ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742 pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.h:52
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Edição Global de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Copiar as definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autorotear Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autorotear ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798 eeschema/onrightclick.cpp:771
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Deletar Marcadores "
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Informação do Marcador de Erro"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Largura automática"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Usar Valores da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Usar tamanhos de via e trilha a partir dos valores da classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Trilha %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841 pcbnew/onrightclick.cpp:869
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr "(usar Classe Net)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (furo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337 pcbnew/pcbframe.cpp:628 gerbview/gerberframe.cpp:185
|
|
#: gerbview/gerberframe.cpp:495
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Visíveis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424 cvpcb/cvframe.cpp:262 eeschema/schframe.cpp:361
|
|
#: common/confirm.cpp:110
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92 eeschema/eeschema_config.cpp:54
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr " Arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213 cvpcb/cfg.cpp:97 kicad/prjconfig.cpp:132
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Arquivo de plotagem <%s> criado"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
|
|
" %s's \"referência\" de módulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n"
|
|
"%s's \"valor\" de módulo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
|
|
" %s's \"textos do módulo\" de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Selecionar Camada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselecionar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Pares de camadas não podem ser especificados aqui."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Camada Superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Camada Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "A camada superior e inferior precisam ser diferentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:130 eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
|
#: common/drawframe.cpp:332
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Abortar roteamento?"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:568 pcbnew/specctra.cpp:575
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Aguardando"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:582 pcbnew/specctra.cpp:589
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Inesperado"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:759 pcbnew/specctra.cpp:789 pcbnew/specctra.cpp:3967
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Arquivo Specctra DSN:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Placa exportada OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203 pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas***"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Formato de via não suportada: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Arquivo Session faz 'referência' a componente inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filtrar por nome de ligação:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filtrar Nets:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Listar Ligações"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Trocar camadas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217 pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Não trocar"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41 common/common.cpp:346
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "Classe Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Desativar Regras de Desenho (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Ativarr Regras de Desenho (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Ocultar interligações da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações da placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Ocultar interligações do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar interligações do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Desativar auto-deletar trilhas antigas"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Ativar auto-deletar trilhas antigas"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:242 pcbnew/tool_pcb.cpp:363
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Mostrar ilhas em modo preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:250 pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar vias em modo contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Mostrar vias em modo preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:258 pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostrar trilhas em modo preenchido"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de contraste normal"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:39 eeschema/tool_lib.cpp:105
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Carregar módulo da PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Substituir módulo na PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Inserir módulo na PLACA atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "importar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "exportar módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Imprimir módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 pcbnew/tool_pcb.cpp:238
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:159 eeschema/tool_sch.cpp:90
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:50 common/zoom.cpp:187
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:177 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:40
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mais Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:113 pcbnew/tool_pcb.cpp:248
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:167 eeschema/tool_sch.cpp:99
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60 common/zoom.cpp:191
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:187 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:47
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:118 pcbnew/tool_pcb.cpp:253
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:172 eeschema/tool_sch.cpp:104
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 common/zoom.cpp:193
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:193 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:50
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Checar Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Adicionar Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:164 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 pcbnew/tool_pcb.cpp:468 eeschema/menubar.cpp:176
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:82 eeschema/tool_sch.cpp:232
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:262
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Deletar ítens"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:210 pcbnew/tool_pcb.cpp:322
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Unidades em polegadas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:214 pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Unidades em milímetros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:218
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Modificar tipo de cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar contorno de Ilhas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar contorno dos textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Mostrar contorno das bordas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:267 pcbnew/tool_pcb.cpp:602 eeschema/plotps.cpp:164
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:271 pcbnew/tool_pcb.cpp:606
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Grade %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Grade %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:308 pcbnew/tool_pcb.cpp:647 common/zoom.cpp:245
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Grade do usuário"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
|
|
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:198
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nova Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Abrir placa existente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:202
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Salvar Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Abrir Editor de Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215 eeschema/tool_sch.cpp:59
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Cortar ítem selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 eeschema/tool_sch.cpp:62
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Copiar ítem selecionado"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222 eeschema/tool_sch.cpp:65
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Imprimir Placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 eeschema/menubar.cpp:186 eeschema/tool_sch.cpp:110
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Procurar componentes e textos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Ler Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Checar Regras de Desenho (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:282
|
|
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
|
|
msgstr "Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
|
|
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 eeschema/tool_sch.cpp:263
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:299
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Modificar tipo de cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "Ativar deleção automática de trilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostrar linhas cheias em zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Não mostar preenchimento em zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Mostrar em modo contorno de áreas preenchidas somente em zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Ativar modo de alto contraste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar/ocultar barra de ferramentas para microondas\n"
|
|
"Este é um recurso experimental (em desenvolvimento)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Realçar Ligação"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Mostrar Interligações locais"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Adicionar Módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Adicionar trilhas e vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Adicionar zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 eeschema/libeditframe.cpp:693
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Adicionar Texto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Adicionar dimensões"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "ajuste de offset para furos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:566
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Valor corrente de isolamento da Classe Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:575
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Nome da Classe Net corrente"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n"
|
|
"de outro modo, usar definição de largura atual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- para chavear"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "arquivo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Arquivos de componentes (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Salvar Arquivo de Componentes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Área: erro DRC no contorno"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Nenhuma ligação"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Arquivo biblioteca alias de Footprint <%s> não foi encontrado nos caminhos de busca default."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Erro abrindo biblioteca de alias <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "encontrado %d alias footprint."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Componente %s: módulo %s não encontrado nas bibliotecas do projeto."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "Erro CVPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156 cvpcb/dialog_display_options.h:51
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "Mais Zoom (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Menos Zoom (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Redesenhar (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom automático (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Footprints (Todos): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Footprints (filtrado): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netlist e lista Cmp modificadas.\n"
|
|
"Salvar antes de sair? "
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Deletar selecionados"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:425 cvpcb/init.cpp:65 cvpcb/init.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:443 eeschema/netlist_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Arquivos de reanotação Kicad (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Arquivos de correspondência de footprints Kicad (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr "[sem arquivo]"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Arquivo de Projeto:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Arquivos de correspondência de footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151 cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Linha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152 cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "&Preenchido"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153 cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Contorno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Bordas:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Preencher ilha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184
|
|
msgid "Fill &via"
|
|
msgstr "Preencher via"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Mostrar &numeração da Ilha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "Mostrar Número da Ilha"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplicar"
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Arquivo <%s> não parece ser um arquivo válido de net list Kicad."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:85
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erro no Arquivo"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:138
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "sem nome"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:140
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:149
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:157
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Footprints: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca de footprint PCB está listada no arquivo de projeto atual."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Erro no arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(arquivo não pode ser aberto)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr "(Não é um arquivo Kicad)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "( Fim de arquivo inesperado )"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Alguns arquivos não encontrados!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Alguns arquivos são inválidos!"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Arquivo biblioteca de footprint PCB <%s> não foi encontrado nos caminhos default de busca."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de fooprint PCB <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> não é uma biblioteca de footprint PCB Kicad válida."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Módulo %s não encontrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27 cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Abrir um documento de netlist recente"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salvar Como..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "Finalizar CvPCB"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "Definir bibliotecas e caminho de procura de bibliotecas"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Manter Aberto após Salvar"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Impedir CVPcb de sair após salvar arquivo netlist"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "&Salvar arquivo de projeto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Salvar alterações para o arquivo de Projeto"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Abrir o cvpcb manual"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Arquivo <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115 kicad/prjconfig.cpp:105
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> não encontrado"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Formato do netlist: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Erro no netlist: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Erro na Biblioteca de Componentes"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir a biblioteca de componentes <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr "<%s> não parece ser uma biblioteca de componentes Kicad válida."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> é um arquivo de componente de versão antiga."
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Biblioteca:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista de Footprints"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Ver footprint selecionado"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Executar associação automática"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Selecionar componente livre anterior"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Selecionar próximo componente livre"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Deletar todas as associações"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Criar arquivo exportação (lista de compoentes/footprints, usado por Eeschema para os campos footprint dos componentes)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Mostar lista de documentação de footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Componente %s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
|
|
msgstr "%d alterado Time stamps duplicado"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "ítem não anotado: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "(unidade %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Ítem errado %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:792 eeschema/annotate.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Ítem múltiplo %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:798 eeschema/annotate.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr " (Unidade %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "time stamp duplicado (%s) para %s%d e %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Limpar e anotar todos os componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "no esquemático inteiro?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "na folha atual?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Limpar a anotação existente para"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "o esquemático inteiro?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "a folha corrente?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:141
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Carregar arquivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:162
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Definir o campo Footprint para Visível?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:163
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
|
|
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
msgstr "Arquivo de Lista de Materiais (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista de Materiais"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:154 eeschema/build_BOM.cpp:191
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Falhou ao abrir arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Fim da Lista\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:667 eeschema/class_libentry_fields.cpp:83
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Componente ( ordenação = Referência )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:679 eeschema/build_BOM.cpp:919
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr "(com SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:784 eeschema/build_BOM.cpp:975
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Fim dos Componentes\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Componente ( ordenação = Valor )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1038
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Fim das Etiquetas\n"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67 eeschema/classes_body_items.cpp:73
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todas"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:308 eeschema/onrightclick.cpp:352
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unidade"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:311 eeschema/onrightclick.cpp:337
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converter"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "o arco tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:535 eeschema/classes_body_items.cpp:795
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1022 eeschema/classes_body_items.cpp:1274
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1691 eeschema/classes_body_items.cpp:2061
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Largura das linhas"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:540 eeschema/classes_body_items.cpp:804
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1279 eeschema/classes_body_items.cpp:1696
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Caixca delimitadora"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "o círculo tem somente %d parâmetros dos 6 requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Raio"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:818
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "o retângulo tem somente %d parâmetros dos 7 requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1327
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linhas"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "o polígono tem somente %d parâmetros dos 4 requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "posição X do ponto %d do polígono não definido"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "posição Y do ponto %d do polígono não definido"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1709
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier tem somente %d dos 4 parâmetros requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Quantidade de parâmetros %d para Bezier é invalido"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Posicão X do ponto %d de Bezier não definido"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Posicão Y do ponto %d de Bezier não definido"
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "Texto tem somente %d parâmetros dos 8 requeridos"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "Ok para limpar esta folha"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nome da página"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "Erri ERC não especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Nomes de planilha duplicados dentro da folha informada"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pino não conectado (e sem símbolo de não conectado)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pino conectado a alguns outros pinos mas, nenhum pino controla este"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: alerta"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Problema de conflito entre pinos. Gravidade: erro"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "Divergência entre etiquetas hierárquicas e planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Um símbolo não conectado está ligado a mais que 1 pino"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valor"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
|
|
msgid "reference"
|
|
msgstr "referência"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Foi feita uma tentativa de remover o campo %s do componente %s na biblioteca %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
|
|
msgid "invalid field number defined"
|
|
msgstr "número de campo definido inválido"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559 eeschema/libedit.cpp:344
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datasheet"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteca <%s> tem entradas de nomes duplicados <%s>.\n"
|
|
" Isto pode causar resultado inexperado quano carregar os componentes no esquemático."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Não é possível adicionar alias duplicado <%s> a biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:263
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
msgstr "alias ou nome de componente <%s> já existe na biblioteca <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
msgstr "Conflito na biblioteca <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
msgstr "e aparece na lista de alias do componente corrente <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:283
|
|
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
msgstr "Todos alias antigos seráo removidos. Continuar ? "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:545
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "O nome da biblioteca de componentes não foi definido."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:553
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "O arquivo não pode ser aberto."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:559
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Arquivo está vazio!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:582
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "O arquivo não é uma biblioteca para EESCHEMA!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:588
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "O cabeçalho do arquivo não possui informação de versão e data."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:633
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler o cabeçalho."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Biblioteca <%s>, erro na carga do componente %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de documento da biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Arquivo de documento da biblioteca <%s> está vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "<%s> não é um documento de biblioteca válido.***"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:30 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:31 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:32 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:33 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:61
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertido"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:62
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Clock"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:63
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Clock invertido"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:64
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrada baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:65
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Clock baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:66
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Saída baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:100 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:101 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:102
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirecional"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:103
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:104 eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:96
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:105
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Não especificado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:106
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Entrada alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:107
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Saída alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:108
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Coletor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:109
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emissor aberto"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:110
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:166 eeschema/eelayer.h:130
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:1636
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1123 eeschema/libedit.cpp:320
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias de"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1129
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156 eeschema/libedit.cpp:330
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1130 eeschema/libedit.cpp:337
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Palavras Chaves"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:49
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Nenhum componente encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "critério de pesquisa de novme <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:54
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "e "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "critério de pesquisa de chave <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:65 eeschema/selpart.cpp:78
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Selecionar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Escopo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Usar o esquema inteiro"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Usar somente a &página atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Manter anotação existente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Resetar anotação existente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Ordem de Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Limpar Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Anotação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Opções de texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Comum aos elementos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Comum ao convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Itálico Negrito"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Forma do texto:*"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinhar a esquerda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinhar centralizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinhar a direita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Alinhar horizontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinha por baixo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinhar pelo topo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Alinhar vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lista de ítens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Componentes por Referência"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Componentes por Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Hierarquia de pinos por nome"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Hierarquia de pinos por páginas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 eeschema/netlist.cpp:89
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Texto para importar em planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Uma parte simples por linha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Formato de saída:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Ativar pesquisador de lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Campos para adicionar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Campos de sistema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Campos de usuários:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Campo 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Campo 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Campo 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Campo 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Campo 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Campo 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Campo 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Campo 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Todos os campos de usuários existentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:318
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Elementos estão travados"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "Camada 17 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "Camada 18 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "Camada 19 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "Camada 20 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "Camada 21 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "Camada 22 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "Camada 23 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "Camada 24 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "Camada 25 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "Camada 26 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Partes por componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Opções de desenho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Mostrar Numeração de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Mostrar nome de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Nome do pino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Ângulo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Propriedades para"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias de "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr " Geral :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção para componetes que tenham uma representação De Morgan.\n"
|
|
"Isto é usual para portas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Mostrar número de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar números dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostrar ou ocultar nomes dos pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção para que os nomes de pinos fiquem dentro do corpo e os números do lado de fora.\n"
|
|
"Se não marcado, nomes e números de pinos ficarão do lado de fora."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Número de unidades:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o número de partes do pacote deste componente.\n"
|
|
"Um 74LS00 tem 4 partes por pacote."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margem (in 0.001 polegadas) entre a posição nome do pino e o corpo do componente.\n"
|
|
"Um valor de 10 a 40 é usualmente bom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção para símbolos de alimentação.\n"
|
|
"Símbolos de alimentação tem propriedades específicas para Eeschema:\n"
|
|
"- O valor não pode ser editado (para evitar erros) por causa que é o nome do pino que é importante para um símbolo de alimentaçãol\n"
|
|
"- Referência é atualizada automaticamente quando uma netlist é criada (nâo é necessário executar Anotação)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opção se Eeschema não pode alterar partes selecionadas dentro de um pacote\n"
|
|
"Isso acontece quando as partes são diferentes neste pacote.\n"
|
|
"Quando esta opção não está marcada, Eeschema automaticamente escolhe as partes nos pacotes para minimizar a quantidade de pacotes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma breve descrição que é apresentada em Eeschema.\n"
|
|
"Pode ser uma ajuda muito boa quando selecionando componentes em listas de componentes das bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palavras Chaves:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
|
|
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre plavras chave que podem ser usadas para selecionar este componente\n"
|
|
"Palavras chave não podem conter espaços pois são separadas por um espaço"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "Arquivo de documentação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Entre o arquivo de documentação (um documento .pdf) assioado ao componente."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Copiar documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Examinar arquivos de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um alias é um componente que usa o corpo de um componente raiz.\n"
|
|
"Estes tem sua própria documentação e palavras chave.\n"
|
|
"Um meio rápido de extender uma biblioteca com componentes similares"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Deletar tudo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 eeschema/libedit.cpp:303
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma lista de nomes de footprints que podem ser usados para este componente.\n"
|
|
"Nomes de footprints podem usar coringas.\n"
|
|
"(como sm* para permitir todos os footprints que comecem por sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 common/wxwineda.cpp:231
|
|
#: common/wxwineda.cpp:246
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Pos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Componente sem nome!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Componente [%s] não encontrado!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26 "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "Rot +90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientação (graus)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Seleciona se o componente é para ser rotaciondo quando desenhar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Espelhar ---"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Espelhar |"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Busca a transformação gráfica para ser usada quando apresentar o componente, se tiver *"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Nome do Chip"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "O nome do símbolo na biblioteca da qual este componente veio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar a forma alternativa deste componente.\n"
|
|
"Para portas, isto é a conversão \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
#: eeschema/eelayer.h:160
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Adicionar um novo campo customizado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Deletar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Deletar um dos campos opcionais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Mover o campo opcional uma posição acima"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Marque se quiser este campo visível"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estilo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "O estilo do campo selecionado atualmente no esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do campo selecionado atual\n"
|
|
"Alguns nomes de campos fixos não são editáveis."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Valor Campo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Dimensão(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "O tamanho do campo de texto selecionado atualmente no esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PosX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "A coordenada X do texto relativa ao componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "PosY(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "A coordenada Y do texto relativa ao componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Recarregar para Bibliotecas Padrão *"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir posição e estilo de campos e orientação de componentes para valores default da biblioteca.\n"
|
|
"Campos textos não são modificados."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de etiquetas globais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
|
|
msgid "Hlabel Shape"
|
|
msgstr "Formato de Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do texto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Texto vazio!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Entre o texto para ser usado com o esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direção"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidirecional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 eeschema/sheetlab.cpp:95
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "TriState"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
|
|
msgid "Glabel Shape"
|
|
msgstr "Formato de Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um novo nome foi dado a este componente\n"
|
|
"Um alias %s já existe!\n"
|
|
"Não é possivel atualizar este componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "A altura do campo de texto correntemente seleecionado no esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Arquivos de bibliotecas de componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de arquivos de bibliotecas ativas.\n"
|
|
"Somente arquivos de bibliotecas desta lista são carregadas pelo Eechema.\n"
|
|
"A ordem desta lista é importante;\n"
|
|
"Eeschema busca por um compoennte usando esta ordem de prioridade."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Caminho de procura definido pelo usuário"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Mesurement &units:"
|
|
msgstr "&Unidade de medidas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "Tamanho da &grade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Largura de &linha default:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Tamanho default de texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Repetir item de desenho &horizontalmente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Repetir item de desenho &verticalmente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Incremento de &repetição de etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Mostrar G&rade:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Ativar delizamento automático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Permitir cabos e barramentos serem colocados na orientação H ou V somente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Mostrar limites de página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Contagen Total de Erros: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Contagen de Alertas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Contagem de Erros:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Testar Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Apagar Marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 eeschema/plothpgl.cpp:368
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Criar relatório ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Marcadores:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "Ítem na &página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "Ítem na &Hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "Localizar Marcadores"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "Próximo Marcador (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 eeschema/eelayer.h:240
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr " Geral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largura:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Aplicar alterações em todas as &partes no componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Aplicar alterações a todos &estilos de corpo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Estilo de preechimento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Não preencher"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Preencher camada superior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Preencher fundo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nome do Pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "T&amanho do texto do Nome:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Número do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Número Pino: 1 a 4 leras ASCII e/ou digitos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Tamanho do te&xto do Número:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientação:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "Comprimento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipo &elétrico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Usado por ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "E&stilo Gráfico:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Adicionar a todas as &partes no pacote"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Adicionar a todos estilos de corpo alternativo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visível"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "&Nome componente:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o nome do componente na biblioteca,\n"
|
|
"e também o valor default do componente quando é carregado em um esquemático."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Designador de referência default:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é a referência usada em esquemas para anotação.\n"
|
|
"Não use dígitos na referência."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Número de &partes por pacote:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Criar componente com estilo de corpo &alternativo (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Criar componente como símbolo de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Partes no pacote travadas (não podem ser trocadas)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Configurações Globais de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "&Deslocamento da posição do texto do pino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Mostrar número de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Mostrar nome de pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Nome do pino interno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Imprimir esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar imprimir o esquemático."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Imprimiindo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimir página %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Imprimir folha de &referência e bloco de tútulo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Imprimir Preto e &Branco somente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuração de página"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
|
|
msgid "Te&xt size:"
|
|
msgstr "Dimensão de Te&xto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "Nome da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
|
msgid "&Text size:"
|
|
msgstr "Dimensão de &Texto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Tamanho default de "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens, quandoespessura é definida para 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Imprimir Atual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Imprimir tudo"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> não pode ser removido enquanto este está sendo editado!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Remover todos alias da lista?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Novo alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Componente Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias ou nome de componente <%s> já existe na biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Deletar partes extas do componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Adicionar novos pinos para estilo de corpo alternativo (DeMorgan) para o componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Deletar itens de desenho do estilo de corpo alternativo (DeMorgan) do componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359 common/eda_doc.cpp:134
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Arquivos de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Adicionar filtro de Footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Filtro de Footprint <%s> já está definido."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Nenhum campo para mover"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Nenhum campo para editar"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
|
|
"valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Campo texto componente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Referência do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Valor do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Footprint do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:238
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Branco"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:239
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Preto"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:242
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Cor de fundo: "
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:274
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 eeschema/files-io.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na leitrua da Biblioteca de Componente <%s>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erro: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "As seguintes bibliotecas não foram encontradas:"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:80 eeschema/eelayer.h:167
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:135
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:333
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Salvar definições do projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Nome de Planilha Duplicado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:249
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Anotação requerida!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:379
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "Arquivo ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:380
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Arquivos de checagem de regas eletônicas (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) Não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) não controlado (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:488
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) conectado a"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Componente %s, Pino %s (%s) (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:689
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "Relatório de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** página / (Raiz) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** página %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Erros ERC: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:71
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Limpar hierarquia do esquemático?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:80
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Abrir Esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Diretório de trabalho: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:231
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:235
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:239 eeschema/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:243
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253 eeschema/find.cpp:257
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr "Encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "Marcador %d encontrado em %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:395
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "Marcador não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:616
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " Encontrado em"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:628
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " Não encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:660 eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca carregada"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:684 eeschema/find.cpp:750 eeschema/find.cpp:767
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Encontrado "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:684
|
|
msgid " in library "
|
|
msgstr "na biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:692
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr "encontrado somente no cache"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Examinar todas as bibliotecas?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:701
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Nada encontrado"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:751 eeschema/find.cpp:768
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " na bibl. "
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Falha ao procurar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr "na biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:119
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:130
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Raiz"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:364 eeschema/schedit.cpp:233
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Adicionar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/hotkeys.cpp:389 eeschema/schedit.cpp:181
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Adicionar Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar a biblioteca de componentes <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:25
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Editor de Biblioteca de Componentes:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:32 eeschema/viewlibs.cpp:115
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "nenhuma biblioteca selecionada"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parte atual não foi salva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Descartar alterações atuais?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Componente ou alias \"%s\" não encontrado na biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Não foi possível criar cópia da parte <%s> na biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:241
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:264
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:265
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:266
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** ERRO: ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:271
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Arquivo Biblioteca \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Arquivo Documentação \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:296 eeschema/viewlibs.cpp:314
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/eelayer.h:118
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Corpo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:380
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Por favor selecione uma biblioteca de componente."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Biblioteca de componentes <%s> está vazia."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Deletar entrada de erro"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione 1 dos %d componentes para deletar\n"
|
|
"da biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:400 eeschema/onrightclick.cpp:366
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Deletar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Entrada <%s> não encontrada na biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Deletar componente \"%s\" da biblioteca \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:436
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "O componente a ser deletado foi modificado. Todas as alterações serão perdidas. Decartar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas alterações do componente corrente serão perdidaas!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Limpar o componente corrente da tela?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:507
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Este novo componente não tem nome e não pode ser criado. Abortado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Componente \"%s\" já existe na biblioteca \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:589
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Nenhum componente para Salvar."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:598
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Componente %s salvo na biblioteca %s"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Componente foi modificado!\n"
|
|
"Descartar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
|
|
"Descartar alterações?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:424 eeschema/tool_viewlib.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Elemento %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:676 eeschema/tool_lib.cpp:43
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Adicionar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Definir opções de Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:697 eeschema/tool_lib.cpp:51
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Adicionar retângulos"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:701 eeschema/tool_lib.cpp:55
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Adicionar círculos"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:705 eeschema/tool_lib.cpp:59
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Adicionar arcos"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Adicionar Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Definir posição de ancoragem"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Mover Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Arrastar tamanho do Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Editar Opções de Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Deletar Arco"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Mover Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Arrastar contorno de Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Opções de Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Deletar Círculo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Move Rectangle "
|
|
msgstr "Mover Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Opções de Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Delete Rectangle "
|
|
msgstr "Deletar Retângulo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Mover texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Edit Text "
|
|
msgstr "Editar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Rotate Text "
|
|
msgstr "Rotacionar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Deletar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Mover Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Arrastar Segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Encerrar Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Opções de Linhas"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Deletar Linha"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Deletar Segmento"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Move Field "
|
|
msgstr "Mover Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Mover Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Editar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Rotacionar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Deletar Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Selecionar ítens"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:756
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Espelhar bloco ||"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:155
|
|
msgid "Edit field"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de campo <%s> é um alias existente do componente <%s>.\n"
|
|
"Por favor escolha outro nome que não haja conflito com os nomes da lista de alias."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"O campo nome <%s> conflita com uma entrada existente na biblioteca de componentes <%s>.\n"
|
|
"Por favor escolha outro nome que não conflite com qualquer entrada da biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:208
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:44
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Arquivo biblioteca de componentes <%s> está vazio."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:104
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Nenhum componente selecionado para Salvar."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nova Biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exportar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:139
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr "- OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:145
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Exportar OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:148
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Erro durante criação"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Falha ao abrir"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr "não é um arquivo EESchema!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Carregado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:44 kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Novo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:45 eeschema/tool_sch.cpp:30
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "&Novo Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Abrir um projeto de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:61 kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Abrir um projeto de esquemático recente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "&Salvar todas as folhas do esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Salvar somente página atual "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Salvar somente Página Atual "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Salvar página atual como"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Salvar Página Atual Como..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:91 gerbview/tool_gerber.cpp:67
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "Imp&rimir"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92 eeschema/tool_sch.cpp:80
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Imprimir esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Plotar Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Plotando em formato PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plotar HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Plotando em formato HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Plotar em SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Plotando em formato SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Plotar DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Plotar folha de esquema no formato DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Imagem para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "Fechar Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:194
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Anotação reversa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Campos Footprint com anotação reversa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:237
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Ajustar a folha do esquema a tela"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Redesenhar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:263
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "Colocar o componente"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "&Alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "Adicionar alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "Inserir cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Inserir barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "Entrada de cabo em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289 eeschema/tool_sch.cpp:177
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "Entrada de Barramento em barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296 eeschema/tool_sch.cpp:181
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Marca de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307 eeschema/eelayer.h:87
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308 eeschema/tool_sch.cpp:190
|
|
msgid "Place net name"
|
|
msgstr "Inserir o nome da net"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320 eeschema/eelayer.h:81
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Junção "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Inserir junção"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:330
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Etiqueta hieráquica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331 eeschema/tool_sch.cpp:204
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Simbolo hierárquico"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Importar Etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
msgstr "Colocar um pino da planilha (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
msgid "Graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Elementos Gráficos"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Place graphic text for comment"
|
|
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Preferências de bibliotecas"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Cores"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Preferências de cores"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398 gerbview/tool_gerber.cpp:84
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "Opções e preferências gerais do Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:413
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "&Salvar preferências"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "&Carregar preferências"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:431
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Abrir o manual do eeschema "
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:439
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Sobre designer de esquemas eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:452
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Inserir "
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:69 eeschema/netform.cpp:274
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Falhou ao criar arquivo"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:107
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "Nr.Itens"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:217 eeschema/netlist.cpp:262 eeschema/netlist.cpp:283
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:223
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:266
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:130 eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
#: gerbview/options.cpp:222
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Formato default"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Pesquisar Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Deletar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Usar nome das ligações"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Usar número das ligações"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Opções da netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Comando do simulador:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Executar simulador"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Adicionar Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Comando para Netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:341 common/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Arquivos Plugin:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "Arquivos netlist SPICE (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "Arquivos netlist CadStar (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
|
|
msgid "Save Netlist Files"
|
|
msgstr "Salvar arquivo Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Fechar planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Deletar não conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Mover entrada de barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Definir entrada de barramento /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Definir entrada de barramento \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Deletar entrada de barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Mover Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Rotacionar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Editar Campo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Mover Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Arrastar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Espelhar --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Espelhar ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orientar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Footprint:"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Unidade %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Editar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Copiar Componente"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Mover etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Copiar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Rotacionar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Editar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:410 eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Mudar para Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414 eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Mudar para texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:417 eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:504 eeschema/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Mudar tipo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Mover Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Copiar Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439 eeschema/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443 eeschema/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458 eeschema/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Mudar para etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Mover etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Copiar etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Rotacionar Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Editar Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Deletar Etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Mover texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Copiar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Rotacionar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Editar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Deletar Texto"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Mudar para etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571 eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Interromper Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Deletar junção"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583 eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Deletar nó"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585 eeschema/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Deletar conexão"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Encerrar cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Arrastar Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Deletar cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:623 eeschema/onrightclick.cpp:655
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:193
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Adicionar junção "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:625 eeschema/onrightclick.cpp:657
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:197
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Adicionar Etiqueta "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Fim de Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Deletar Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Dividir Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Entrar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Mover Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Inserir Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Editar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Redimensionar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importar pino da Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Apagar pino da Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Deletar Planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Mover Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Editar Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Zoom janela"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Salvar bloco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Arrastar bloco"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar para Clipboard "
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:238
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:664
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Sem pinos!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Informação do Marcador"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pino duplicado %s</b> \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b> conflito com pino %s \"%s\" na posição <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:707 eeschema/pinedit.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr "na parte %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:714 eeschema/pinedit.cpp:753
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " do convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:716 eeschema/pinedit.cpp:755
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " do normal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pino desligado %s</b> \"%s\" na localização <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:764
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Nenhum pino duplicado."
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:154 eeschema/plotps.cpp:177
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Opções de Plotagem:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:163 eeschema/plotps.cpp:186
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "P/B"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:166 eeschema/plotps.cpp:189
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Plotar:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:173 eeschema/plotps.cpp:196
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Imprimir referência de página"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:185 eeschema/plothpgl.cpp:353 eeschema/plotps.cpp:208
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Plotar página"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:194 eeschema/plothpgl.cpp:362 eeschema/plotps.cpp:217
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Plotar Tudo"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:207 eeschema/plotps.cpp:232
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Mensagens :"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.cpp:400 eeschema/plothpgl.cpp:701 eeschema/plotps.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Plotar: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Tamanho da página"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:204 eeschema/plotps.cpp:165
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Páginal tamanho A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "Página tamanho A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "Página tamanho A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "Página tamanho A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "Página tamanho A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:209 eeschema/plotps.cpp:166
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Página tamanho A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "Página tamanho B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "Página tamanho C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "Página tamanho D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "Página tamanho E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:215 eeschema/plotps.cpp:168
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Tamanho da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Controle da pena"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Offset da página:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Offset de plotagem X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Offset de plotagem Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Aceitar offset"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:256
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Largura de linha default"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Arquivos de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:173
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Navegar na hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:177
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:185
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Adicionar barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:201
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta global "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:205
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:213
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:217
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:221
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Adicionar Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:225
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:229
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importar pino da Planilha****"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:237
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Adiconar alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:360
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:516
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Desenho de cabos e barramentos em qualquer direção"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:517
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Permitir somente cabos e barramentos horizontais e verticais "
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:527
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Não mostrar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:528 eeschema/tool_sch.cpp:268
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:619
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Selecione 1 das %d bibliotecas."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecionar biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:77
|
|
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
|
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeito.\n"
|
|
"Ok para renomear?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "Propriedades de planilha de pinos"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "Formato de planilha de pinos:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:962 eeschema/symbdraw.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Arco %.1f graus"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importar desenhos de símbolos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Erro <%s> abrindo biblioteca de símbolos <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Nenhum componente encontrado na biblioteca de símbolos <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Mais de 1 elemento no arquivo de símbolo <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:84 common/confirm.cpp:79
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenção"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:133
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exportar desenho de símbolo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Impossível criar arquivo <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Salvar símbolo em [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Desativar ferramenta atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "Adicionar linhas e polígonos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Mover âncora do elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importar desenhos existentes"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exportar desenho atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Salvar biblioteca atual para disco"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Novo componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Selecionar componente a ser editado"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Sobrepor componente atual na biblioteca corrente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exportar componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Salvar componente atual em uma biblioteca nova"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Desfazer último comando"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Refazer último comando desfeito"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Editar propriedades do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Testar pinos duplicados"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:179 eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:78
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Editar arquivo de documentação"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:203
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Opção usual = Desativado quando as partes não estão travadas"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Opção usual = Ativada quando as partes estão travadas"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Configurações de página"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Editor de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49 eeschema/viewlib_frame.cpp:85
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navegar na hierarquia do esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Executar CvPcb "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Executar Pcbnew "
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Geração de netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Anotação do esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Checar regras elétricas no esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "Anotação reversa do footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Colocar o componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Adicionar alimentação"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Inserir cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Inserir barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
|
|
msgid "Place no connect flag"
|
|
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Colocar uma etiqueta global.\n"
|
|
"Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nome são conectadas em toda a hierarquia"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Inserir junção"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Colocar uma planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
|
|
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
|
|
msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 gerbview/tool_gerber.cpp:283
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Desligar grade"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "Orientação H e V para cabos e barramentos"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Selecione componente a ser examinado"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Mostrar elemento anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Mostrar próximo elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Ver documentação do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Inserir componente no esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Pesquisador de Bibliotecas"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Incapaz de moverr arquivo ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129 kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Permitir erro ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar a extensão do arquivo irá alterar o tipo de arquivo.\n"
|
|
"Você quer continuar ?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Renomear arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Impossível renomerar arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Você quer apagar realmente"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Deletar Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Descomprimir Projeto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Abrir"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Diretório de destino:"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Descomprimir Projeto em"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Extrair arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*ERRO*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Compactar arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Criar Arquivo Zip <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:69 kicad/prjconfig.cpp:118
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Diretório de Trabalho: "
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70 kicad/prjconfig.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Projeto: "
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pronto\n"
|
|
"Diretório de trabalho: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:228
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Arquivo de texto ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:230
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carregar arquivo para Editar"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Abrir um projeto existente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:104 kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Criar novo projeto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:110 kicad/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Salvar projeto atual"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:118
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Arquivar projeto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Descompactar projeto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Decompactar arquivos de projeto a partir do zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Finalizar Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "E&ditor de textos"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Open prefered text editor"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos *"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "&Ver Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:156
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Ler ou editar arquivos com um editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de &textos"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
|
msgstr "Selecione seu editor de textos preferido"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:184
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:194
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206 kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador PDF"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Preferências do visualizador de Pdf"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Abrir o manual do Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Examinar"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Carregar projeto existente"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:298
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção "
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Arquivos executáveis ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Pesquisador Pdf preferido"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Arquivo executável ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Selecionar Editor preferido"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:39
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Arquivo de modelo <kicad.pro> não encontrado"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Criar Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Abrir um projeto existente"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:104
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Arquivo de projeto Kicad <"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Novo D&iretório"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Criar um Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "&Renomear aquivo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158 kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Renomear Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Renomear arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Editar em um editor de texto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Texto"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Deletar Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Deletar Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Deletar o Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Criar Novo Arquivo"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Criar Novo Diretório"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Alterar nome de arquivo:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Alterar nome de arquivo"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr "arquivo <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> não encontrado."
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado."
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Mover Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Arrastar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Copiar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Deletar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Salvar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Colar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Zoom janela"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Rotacionar Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Inverter Bloco"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Espelhar bloco"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:182
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Informação do Marcador"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Arquivo de projeto Kicad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Arquivos PCB Kicad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Arquivos esquemas Kicad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:67
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Arquivos netlist Kicad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:68
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Arquivos Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:69
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Arquivos de documentos portáveis (.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:70
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Todos arquivos (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:231
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:253
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polegadas"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:257 gerbview/options.cpp:204
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimetros"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:261
|
|
msgid "centimeters"
|
|
msgstr "centímetros"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:264
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:342
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: common/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Erro de leitura!"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Tamanho A4"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Tamanho A3 "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Tamanho A2 "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "Tamanho A1 "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "Tamanho A0 "
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Tamanho A"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Tamanho B"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Tamanho C"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Tamanho D"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Tamanho E"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "wxRadioBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Papel tamanho X:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Papel tamanho Y:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Número de páginas: %d"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Página número: %d"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:124
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:138
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:166
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:194
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exportar para outras folhas"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Companhia:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Comentário1:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Comentário2:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Comentário3:"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Comentário4:"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:336
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:88
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "clipboard "
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:188
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:189
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "na linha"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:190
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "deslocado"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:266
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Delimitador de String precisa ser um simples carecter de ', \", ou $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:381 common/dsnlexer.cpp:394
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Delimitador de string não encontrado"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:116
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Concluiído"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:124
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenio"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaro"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tcheco"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinês simplificado"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:817
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:818
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Selecione o idioma da aplicação ( somente para teste!)"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Arquivo de documentação"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Comando <%s> não encontrado"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editor preferido:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:645
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" comando é"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:652
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:70
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Histórico:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:87
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Procurar por Palavra-chave"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:93
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Listar tudo"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:99
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Selecionar por Pesquisa"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista das teclas de atalho corrente:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "Tecla "
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
|
|
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Chaves permitidas:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
|
|
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Incapaz de carregar"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Lista de teclas de atalho atual"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Apresenta a lista de teclas de atalho corrente e os comandos correspondentes"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
|
|
msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
msgstr "(Re)Criar arquivo de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
|
|
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
|
msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
msgstr "Recarregar arquivo de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
|
|
msgid "Reload the hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Recarregar o arquivo de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
|
|
msgid "Edit Hotkeys File"
|
|
msgstr "Editar teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
|
|
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
msgstr "Editar o arquivo de configuração de teclas de atalho em um editor de texto"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Configuração e preferências de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Diretório principal"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
|
|
msgid "KiCad template directory"
|
|
msgstr "diretório kicad/template"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
|
|
msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
msgstr "Selecionar localização do arquivo de telcas de atalho"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via **"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via encoberta (interna)"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:84
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Arquivos de biblioteca de footprint Kicad (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:87
|
|
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Arquivos PCB Kicad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:73 common/richio.cpp:95
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Comprimento de linha excedido"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:212
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:185
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrar"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:199
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Selecionar Zoom"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:218
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:229
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Selecionar grade"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:269
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Ok para deletar bloco?"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostar identificação DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostar todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ocultar todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Camada %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:299 gerbview/readgerb.cpp:136
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:476
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Lista D CODES"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo de placa:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:60
|
|
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
msgstr "Impossível incrementar número de camada: limite máximo atingido"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:75
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "ainda indisponível"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:120
|
|
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
msgstr "Arquivos Gerber(.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Camada Superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Camada inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Máscara de solda superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Sobreposição inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Pasta de solda inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Camada isolamento (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Camadas mecânicas (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:192 gerbview/files.cpp:225 gerbview/readgerb.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Arquivos DCODE Gerber (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:198 gerbview/readgerb.cpp:271
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:229
|
|
msgid "Save Gerber File"
|
|
msgstr "Salvar Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:40
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "Arquivos de projeto GerbView (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:97
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de projeto GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Linhas:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Formas:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polígonos:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Tela cheia. Não mostra limites de página"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Tamanho completo"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Mostrar limites de página:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostrar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:24
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete layer %d?"
|
|
msgstr "Deletar Camada %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Block"
|
|
msgstr "Espelhar bloco"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Deletar ítens Dcode"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:167
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Opções Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "Formato 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "Formato 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Salvar Configuração..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. arquivo de furação"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D code Arq.Ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:336
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213 gerbview/tool_gerber.cpp:209
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Não exportar"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
|
|
msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
|
|
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
msgstr "Adicionar arquivo GERBER na camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
|
|
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
msgstr "Adicionar novo arquivo GERBER na camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Carregar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de furação EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de furação excellon"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "Limpar Tudo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Limpar todas as camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exportar para Pcbnew: "
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exportar dados no formato pcbnew."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "&Save Layers"
|
|
msgstr "&Salvar Camadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Save Layers As..."
|
|
msgstr "Salvar Camados como..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Salvar Camadas Atuais como..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Imprimir Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Plotando em diversos formatos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Fechar Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "&Ext. arquivo"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Definir extensões de arquivos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
|
|
msgid "Select general options"
|
|
msgstr "Selecionar Opções gerais"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "&Salvar Configurações"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Listar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Listar e Editar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "Mostrar Código-fonte"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Deletar Camada"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "Deletar Camada Atual"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Sobre Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Miscelâneas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
|
|
msgid "New world"
|
|
msgstr "Novo universo**"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Abrir camada existente"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
|
|
msgid "Print world"
|
|
msgstr "Imprimir Mundo**"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Procurar D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Nenhuma ferramenta"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Ferramenta "
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Ligar coordenadas polares"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Unidades em polegadas"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Unidades em milímetros"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar formas em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostrar número D-Code"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vértice"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Vista por cima"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Vista por baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Vista pela Direita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Vista pela Esquerda"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Vista por trás"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Mover à esquerda <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Mover à direita ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Mover para cima ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recarregar Placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Rotacionar X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Rotacionar X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Rotacionar Y <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Rotacionar Y->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Rotacionar Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Rotacionar Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Mover para cima ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Criar Imagem (formato png)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Escolher cor de fundo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opções de limpeza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Editor de Regras de Design"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Opções de exibição"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Controle DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Propriedades de texto de módulos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Trocar módulos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Geração de arquivos de furação"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Opções Gerais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Edição Global de Trilhas e Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Deletar Global"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Configuração de Camada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo de netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Zonas não de cobre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Orientação de footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da Ilha"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68 eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Cirar Arquivo SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.h:43
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotação de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
|
|
msgid "Graphic text properties:"
|
|
msgstr "Propriedades de texto gráfico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lista de Material"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do componente"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Editor de textos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Editor de opções de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:46
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "Localizador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de Desenhos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do pino"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propriedades da folha de esquemático"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:31
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "Cores EESchema"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:69
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Cabo"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:75
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramento"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:93
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "Etiqueta Global"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:99
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "Nome da ligação"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:105
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:111
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "Não Conectado"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:124
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Corpo Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:136
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "Número do Pino"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:142
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "Nome do Pino "
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:173
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Arquivo da planilha"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:179
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "Nome da Folha"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:185
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:191
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:197
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "Aviso Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:203
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "Erro Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:246
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Equipamento"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:252
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Folhas"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:258
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Marca Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:264
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Mostrar outros ítens"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.h:47
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Plotar DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Plotar PS"
|
|
|
|
#: common/dialog_page_settings_base.h:92
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Configurações de página"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Opções de desenho do Gerbview"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Erro Tipo((%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#: include/class_drc_item.h:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|