kicad/it/kicad.po

28349 lines
845 KiB
Plaintext

# Italian translation of kicad.po
# Ing. Angelo Aliberti <microrf@tiscali.it>, 2005.
# Michele Petrecca <michelinux@alice.it>, 2005, 2006.
# Doriano Blengino <web@xonelectronics.it>, 06-2006
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2014-2018.
#
# db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio
# db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante
#
# mc: note linguistiche:
# mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette
# mc: - idem per i simboli <>
# mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa)
#
# mc: Note terminologiche:
#
# mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo
# mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico
# mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato
#
# mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT
# mc: - alias = alias
# mc: - ratsnest = TT
# mc: - editor = TT
# mc: - netclass = TT
# mc: - DRC = TT
# mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie)
# mc: - Nickname = Denominazione
# mc: - Die = TT
# mc: - Dia = diametro (per chiarezza)
# mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto)
# mc: - assembly = assemblaggio
# mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via)
# mc: - outline = contorno
# mc: - pad = piazzola
# mc: - track = pista
# mc: - via = via
# mc: - uvia = microvia (per chiarezza)
# mc: - layer = strato
# mc: - zone = zona
# mc: - keepout = proibita
# mc: - through hole = foro passante
# mc: - board = scheda
# mc: - PCB = C. S.
# mc: - component documentation = documentazione componente
# mc: - datasheet = TT
# mc: - setback = sporgenza?
# mc: - wizard = assistente
# mc: - target = marcatore
# mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza)
# mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza)
# mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) )
# mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email)
# mc: - tune = regola
# mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S
# mc: - stub = spezzone
# mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si
# confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati
# dal carattere & nella stringa di traduzione)
# mc: - reference designator = (designatore di) riferimento
# mc: - chamfer = smuss(o/amento)
# mc: - fillet = stond(o/amento)
# mc: - edge = spigolo
# mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda)
# mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200):
# mc: - (page) layout = disposizione (pagina)
# mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio.
# mc: - frame/sheer references = squadratura
# mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni)
# mc: - thermal relief = supporto termico
# mc: - cutout zone = zona ritaglio
# mc: - courtyard = ingombro (impronta)
# mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema)
# mc: - solder paste = pasta salda
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-02 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529
msgid "path exists but is not a regular file"
msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564
msgid "failed to create 3D configuration directory"
msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566
msgid "config directory"
msgstr "cartella di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Il percorso dato non esiste"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476
msgid "3D model search path"
msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502
msgid "Alias: "
msgstr "Alias:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505
msgid "This path: "
msgstr "Questo percorso:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508
msgid "Existing path: "
msgstr "Percorso esistente:"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Alias errato (nome duplicato)"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133
msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134
msgid "Update 3D search path list"
msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
msgid "No entry selected"
msgstr "Nessuna voce selezionata"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200
msgid "Delete alias entry"
msgstr "Cancella elemento alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280
msgid ""
"Multiple entries selected; please\n"
"select only one entry"
msgstr ""
"Più voci selezionate; selezionare\n"
"solo una voce"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240
msgid "Move alias up"
msgstr "Sposta alias in alto"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281
msgid "Move alias down"
msgstr "Sposta alias in basso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370
msgid ""
"Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
"variables and their values are shown for reference only and cannot be edited."
msgstr ""
"Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.<br>Le variabili "
"ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non "
"possono essere modificati."
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374
msgid "Alias names may not contain any of the characters "
msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Aiuto variabile ambiente"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707
#: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405
#: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr "Configura le variabili ambiente"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82
#: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107
msgid "Add Alias"
msgstr "Aggiungi alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110
msgid "Remove Alias"
msgstr "Rimuovi alias"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto "
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62
msgid "3D Search Path Configuration"
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Seleziona modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Percorsi:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307
msgid "Configure Paths"
msgstr "Configura percorsi"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
#: pcbnew/microwave.cpp:454
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180
#: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154
#: eeschema/onrightclick.cpp:187
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
#: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457
#: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71
msgid "Rotation (degrees)"
msgstr "Rotazione (gradi)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143
msgid "Offset"
msgstr "Scostamento"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Cambia in prospettiva isometrica"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139
#: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164
#: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438
#: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472
#: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150
#, c-format
msgid "Offset (%s)"
msgstr "Scostamento (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641
msgid "Invalid X scale"
msgstr "Scala X non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652
msgid "Invalid Y scale"
msgstr "Scala Y non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663
msgid "Invalid Z scale"
msgstr "Scala Z non valida"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "file inesistente"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "fallita l'apertura file"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "Costruisci il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435
msgid "Create layers"
msgstr "Crea strati"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Crea piste e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787
msgid "Create zones"
msgstr "Crea zone"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796
#, c-format
msgid "Create zones of layer %s"
msgstr "Crea zone dello strato %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Semplifica i contorni dei fori"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Costruisci gli strati tecnici"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625
msgid "Top View"
msgstr "Vista dall'alto"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista dal basso"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637
msgid "Right View"
msgstr "Vista da destra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642
msgid "Left View"
msgstr "Vista da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649
msgid "Front View"
msgstr "Vista di fronte"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654
msgid "Back View"
msgstr "Vista da dietro"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661
msgid "Move Left <-"
msgstr "Sposta a sinistra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666
msgid "Move Right ->"
msgstr "Sposta a destra ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671
msgid "Move Up ^"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Carica OpenGL: scheda"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Carica OpenGL: fori e via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Carica OpenGL: strati"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Caricamento modelli 3D"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Tempo di rendering %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Rendering: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108
#: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468
#: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "&Exit"
msgstr "&Esci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Copia immagine 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229
#: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184
#: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Rimpicci&olisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "A&datta zoom"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192
#: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159
msgid "&Redraw"
msgstr "Aggio&rna"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Ruota X in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Ruota X in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Ruota Y in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Ruota Y in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Ruota Z in senso orario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Ruota Z in senso antiorario"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109
#: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferenze"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Use Touchpad to Pan"
msgstr "Pan con il touchpad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Render Engine"
msgstr "Motore di render"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "Render Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Material Properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
msgid "Use All Properties"
msgstr "Usa tutte le proprietà"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Usa solo diffusione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file "
msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Stile colore CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr ""
"Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "OpenGL Options"
msgstr "Opzioni OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Mostra lo spessore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Opzioni raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213
msgid "Render Shadows"
msgstr "Disegna le ombre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Motivi procedurali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222
msgid "Add Floor"
msgstr "Aggiungi pavimento"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Refractions"
msgstr "Rifrazioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Reflections"
msgstr "Riflessioni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Post-processing"
msgstr "Post-elaborazione"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni "
"sull'illuminazione globale sul render finale (lento)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255
msgid "Choose Colors"
msgstr "Scegli i colori"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo "
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Colore di sfondo in alto..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Colore di sfondo in fondo..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Colore serigrafia..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Colore maschera di saldatura..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Colore pasta salda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Colore rame/finitura superficiale..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Colore corpo scheda..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "Mostra &Assi 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "3D Grid"
msgstr "Griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292
msgid "No 3D Grid"
msgstr "No griglia 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "Griglia 3D 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "Griglia 3D 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "Griglia 3D 2.5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "Griglia 3D 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110
#: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175
msgid "Pcbnew &Manual"
msgstr "&Manuale Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
msgid "Open Pcbnew Manual"
msgstr "Apri il manuale di Pcbnew"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180
msgid "&Getting Started in KiCad"
msgstr "Introdu&zione a KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98
#: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "E&lenco tasti..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337
#: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:213
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216
#: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490
msgid "Get &Involved"
msgstr "Collabora con no&i"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217
#: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491
msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)"
msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351
#: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&About KiCad"
msgstr "Inform&azioni su KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
msgid "Display KiCad About dialog"
msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
msgid "Reload board"
msgstr "Ricarica scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr ""
"Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Render della vista corrente con raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Zoom in"
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71
#: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Zoom out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Aggiorna vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "Adatta zoom al modello 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Opzioni di renderizzazione:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Modalità realistica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Mostra il corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Mostra spessore rame "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostra riempimenti nelle zone"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "Visibilità modelli 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Mostra modelli 3D SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Mostra modelli 3D virtuali"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Strati scheda:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Mostra strato Serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Mostra strato Maschera saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Mostra strato Pasta salda "
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Mostra strato Adesivo"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Mostra strati commenti e grafica"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Mostra strati ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88
msgid "3D Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Colore di sfondo, basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Colore di sfondo, alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941
msgid "3D Image File Name:"
msgstr "Nome file immagine 3D:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988
msgid "Can't save file"
msgstr "Impossibile salvare il file"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054
msgid "Silk Screen Color"
msgstr "Colore serigrafia"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Colore maschera di saldatura"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116
msgid "Copper Color"
msgstr "Colore rame"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146
msgid "Board Body Color"
msgstr "Colore corpo scheda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Colore pasta salda"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230
msgid "Help (this window)"
msgstr "Aiuto (questa finestra)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Sposta la scheda a sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Sposta la scheda a destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Sposta la scheda in alto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Sposta la scheda in basso"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Vista iniziale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Reimposta vista"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Visualizza di fronte"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Visualizza il retro"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Visualizza da sinistra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Visualizza da destra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Visualizza da sopra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Visualizza da sotto"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Ingrandisci"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625
msgid "Image Files "
msgstr "File immagine"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491
msgid "Create Logo File"
msgstr "Crea file del Logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Crea file Postscript "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Crea libreria di simboli"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Crea libreria di impronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Immagine originale"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Immagine in scala di grigi"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Immagine in bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Info Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "Bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Carica bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
msgid ""
"Create a library file for Eeschema\n"
"This library contains only one component: logo"
msgstr ""
"Crea un file di libreria per Eeschema\n"
"Questa libreria contiene soltanto un componente: logo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (file .lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (file .ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136
msgid "Image Options:"
msgstr "Opzioni immagine:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Soglia bianco / nero:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Front silk screen"
msgstr "Serigrafia fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Front solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura fronte"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Strato utente Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Strato utente Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Strato scheda per i bordi:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n"
"I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo "
"strato di serigrafia."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Convertitore da Bitmap a componente"
#: common/base_screen.cpp:188
msgid "Custom User Grid"
msgstr "Griglia utente personalizzata"
#: common/base_screen.cpp:194
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/base_screen.cpp:197
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/base_screen.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
msgstr ""
"Dimensione griglia (%f, %f) non in elenco, impostata dimensione griglia (%f, "
"%f)."
#: common/base_screen.cpp:271
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
msgstr "ID griglia %d non in elenco, impostata dimensione griglia (%g, %g)."
#: common/base_units.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:41
msgid "\""
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503
#: common/preview_items/preview_utils.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
msgid "deg"
msgstr "Gradi "
#: common/base_units.cpp:469
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
msgid "units"
msgstr "unità "
#: common/base_units.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Move"
msgstr "Blocca blocco"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Drag"
msgstr "Trascina blocco"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Drag item"
msgstr "Trascina elemento"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Block Duplicate"
msgstr "Duplica blocco"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Delete"
msgstr "Cancella blocco"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Copy"
msgstr "Copia blocco"
#: common/block_commande.cpp:93
msgid "Block Paste"
msgstr "Incolla blocco"
#: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517
#: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127
#: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/block_commande.cpp:101
msgid "Block Rotate"
msgstr "Ruota blocco"
#: common/block_commande.cpp:105
msgid "Block Flip"
msgstr "Inverti blocco"
#: common/block_commande.cpp:110
msgid "Block Mirror"
msgstr "Specchia blocco"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Grigio 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Grigio 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Grigio 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Giallo C."
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Blu 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Verde 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Ciano 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Rosso 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Marrone 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Blu 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Verde 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Ciano 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Rosso 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Marrone 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Blu 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Verde 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Ciano 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Rosso 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Giallo 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Blu 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Verde 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Ciano 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Rosso 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Giallo 4"
#: common/common.cpp:295
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"."
#: common/common.cpp:313
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n"
#: common/common.cpp:322
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: common/confirm.cpp:126
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006
#: eeschema/symbedit.cpp:105
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: common/confirm.cpp:220
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: common/confirm.cpp:235
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: common/confirm.cpp:306
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione "
"di schemi elettrici e circuiti stampati."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad sul Web"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug tracker"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Rapporti bug e difetti - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Forum di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "Gruppo utenti di KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393
msgid "Icons by"
msgstr "Autori icone"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411
msgid "3D models by"
msgstr "Autori modelli 3D"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428
msgid "Symbols by"
msgstr "Autori simboli"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435
msgid "Footprints by"
msgstr "Autori impronte"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Information"
msgstr "Info"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Developers"
msgstr "Sviluppo"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Doc Writers"
msgstr "Manuali"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Artists"
msgstr "Artisti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Translators"
msgstr "Traduttori"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Packagers"
msgstr "Pacchetti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592
msgid "Version Info"
msgstr "Info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Errore degli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Copied..."
msgstr "Copiate..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Titolo app"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Informazioni sul copyright"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informazioni sulla versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Info di versione librerie"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "Show Version Info"
msgstr "Mostra info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "Copy Version Info"
msgstr "Copia info di versione"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207
msgid "Path already exists."
msgstr "Percorso già esistente."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
msgstr "La variabile ambiente \"%s\" non può essere rinominata."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
msgid ""
"The selected environment variable name is required for KiCad functionality "
"and can not be renamed."
msgstr ""
"Il nome della variabile ambiente selezionata è richiesto per il "
"funzionamento di KiCad e non può essere rinominato."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio "
"sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di "
"utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente "
"hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in "
"caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le "
"piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e "
"caratteri di sottolineatura."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300
msgid ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol "
"libraries."
msgstr ""
"<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> è il percorso base delle librerie di simboli "
"installate localmente."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303
msgid ""
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
"official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github "
"plugin is used to access footprint libraries"
msgstr ""
"<b>KIGITHUB</b> viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle "
"librerie di impronte ufficiali di KiCad. È richiesto solo se si usa il "
"plugin GitHub per accedere alle librerie di impronte."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307
msgid ""
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
"folders)."
msgstr ""
"<b>KISYS3DMOD</b> è il percorso base delle forme 3D delle impronte di "
"sistema (cartelle .3Dshapes)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310
msgid ""
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
"libraries (.pretty folders)."
msgstr ""
"<b>KISYSMOD</b> è il percorso base delle librerie di impronte di sistema "
"installate localmente (cartelle .pretty)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313
msgid ""
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
"footprints.pretty."
msgstr ""
"<b>KIPRJMOD</b> è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) "
"ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente "
"caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e "
"percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella "
"contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints."
"pretty."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319
msgid ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the project "
"templates installed with KiCad."
msgstr ""
"<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> è necessaria ed è il percorso alla cartella "
"contenente i modelli di progetto installati con KiCad."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322
msgid ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any "
"user specific project templates."
msgstr ""
"<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> è necessaria ed è il percorso alla cartella "
"contenente i modelli di progetto specifici dell'utente."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432
msgid "Select Path for Environment Variable"
msgstr "Seleziona il percorso per la variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472
msgid "Environment variable value cannot be empty."
msgstr "Il valore della variabile ambiente non può essere vuoto."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480
msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Il nome delle variabili ambiente non può cominciare con una cifra (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492
msgid ""
"An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment "
"variables are primarily used for paths to make KiCad portable between "
"platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</b> "
"with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/mylib."
"lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Note:</"
"b><br>Only characters <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are "
"allowed in environment variable names and the environment variable name "
"cannot start with a digit (0-9)."
msgstr ""
"Una variabile ambiente viene usata per la sostituzione di stringhe."
"<br>Questa serve principalmente nei percorsi, per renderli portabili tra "
"installazioni<br><br>Per esemipo, se una variabile ambiente viene definita "
"come<br><b>MYLIBPATH</b> con un valore come <b>e:/kicad_libs</b>, se un nome "
"libreria è<br><b>${MYLIBPATH}/mylib.lib</b>, il percorso effettivo "
"sarà<br><b>e:/kicad_libs/mylib.lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Sono permessi "
"solo i caratteri <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> nei nomi delle "
"variabili ambiente<br>e il nome della variabile non può cominciare con una "
"cifra (0-9)."
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29
msgid "Add path prefix"
msgstr "Aggiungi prefisso percorso"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34
msgid "Edit selected path prefix"
msgstr "Modifica prefisso percorso selezionato"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
msgid "Remove selected path prefix"
msgstr "Rimuovi prefisso percorso selezionato"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Esplora"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65
msgid "Environment Variable Configuration"
msgstr "Configurazione della variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97
msgid "Edit Environment Variable"
msgstr "Modifica la variabile ambiente"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "Save the changes before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
msgid "Save and Exit"
msgstr "Salva ed esci"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
msgid "Exit without Save"
msgstr "Esci senza salvare"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
msgid "Double-click to edit"
msgstr "Doppio clic per modificare"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
msgid "Hotkeys Editor"
msgstr "Modifica tasti"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Scala errata"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
msgid "Scale is too small for this image"
msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154
msgid "Scale is too large for this image"
msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157
msgid "Mirror X"
msgstr "Ribalta in X"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155
msgid "Mirror Y"
msgstr "Ribalta in Y"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Scala di grigi"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Mezza dimensione"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
msgid "Undo Last"
msgstr "Annulla l'ultimo"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
msgid "Image Scale:"
msgstr "Scala immagine:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor immagine"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
msgid ""
"Enter a string to filter items.\n"
"Only names containing this string will be listed"
msgstr ""
"Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n"
"Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
msgid "Items:"
msgstr "Elementi:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230
msgid "Messages:"
msgstr "Messaggi:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort"
msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Selected custom paper size\n"
"is out of the permissible limits\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Select another custom paper size?"
msgstr ""
"Dimensioni personalizzate del foglio\n"
"fuori dai limitis\n"
"%.1f - %.1f %s!\n"
"Si desidera cambiare la selezione?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione "
"originale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n"
"Usare il percorso relativo:\n"
"\"%s\"\n"
"invece di\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Foglio"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "Testo segnaposto"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom Size:"
msgstr "Dimensioni personalizzate:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75
msgid "Custom paper height."
msgstr "Altezza foglio personalizzata"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98
msgid "Custom paper width."
msgstr "Larghezza foglio personalizzato"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108
msgid "Layout Preview"
msgstr "Anteprima impaginazione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametri riquadro iscrizioni"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Numero di fogli: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Numero foglio: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154
msgid "Issue Date"
msgstr "Data versione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Esporta su altri fogli"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256
msgid "Comment1"
msgstr "Commento1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280
msgid "Comment2"
msgstr "Commento2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304
msgid "Comment3"
msgstr "Commento3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328
msgid "Comment4"
msgstr "Commento4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352
msgid "Page layout description file"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119
msgid "Page Settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
msgid "MyLabel"
msgstr "MiaEtichetta"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282
msgid "Error: "
msgstr "Errore: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284
msgid "Warning: "
msgstr "Attenzione: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286
msgid "Info: "
msgstr "Info: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387
msgid "Save Report to File"
msgstr "Salva il file rapporto"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406
msgid "File save error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output messages:"
msgstr "Messaggi in uscita:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306
#: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Infos"
msgstr "Info"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Save Report File"
msgstr "Salva file rapporto"
#: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354
msgid "Hide grid"
msgstr "Nascondi griglia"
#: common/draw_frame.cpp:407
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "appunti"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Era atteso \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Imprevisto \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s è un duplicato"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "serve un NUMERO per \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Stringa non ultimata"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $"
#: common/eda_base_frame.cpp:436
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"File della guida HTML o PDF\n"
"\"%s\"\n"
"o\n"
"\"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:498
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "File della guida \"%s\" non trovato."
#: common/eda_base_frame.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n"
"Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s"
#: common/eda_base_frame.cpp:535
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Collabora a KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:567
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:572
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:577
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe "
"imbarazzante!\n"
"L'ultima volta che è stato modificato il file\n"
"\"%s\"\n"
"non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?"
#: common/eda_base_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
#: common/eda_base_frame.cpp:645
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file "
"della scheda"
#: common/eda_base_frame.cpp:697
msgid "Icons in Menus"
msgstr "Icone nei menu"
#: common/eda_base_frame.cpp:703
msgid "Icons Options"
msgstr "Opzioni icone"
#: common/eda_base_frame.cpp:704
msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione"
#: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467
msgid "Doc Files"
msgstr "Specifiche"
#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Documento \"%s\" non trovato"
#: common/eda_doc.cpp:206
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\""
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61
#, c-format
msgid "Size%s"
msgstr "Dimensione%s"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690
#: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pcbnew/class_module.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: common/eda_text.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: common/eda_text.cpp:394
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Grassetto+corsivo"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "da %s : %s() linea:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s in ingresso/sorgente\n"
"\"%s\"\n"
"linea %d, offset %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato "
"con\n"
"una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n"
"Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n"
"\n"
"Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n"
"\n"
"Testo errore completo:\n"
"%s"
#: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: common/footprint_info.cpp:93
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:"
#: common/fp_lib_table.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte "
"alla riga %d."
#: common/fp_lib_table.cpp:286
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"."
#: common/fp_lib_table.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Comando \"%s\" non trovato"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n"
"Il comando è \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Taglia\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:176
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
msgstr ""
"Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copia\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:177
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Incolla\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:178
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:179
msgid "Select all cells"
msgstr "Seleziona tutte le celle"
#: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486
msgid "Hotkeys List"
msgstr "Comandi da tastiera"
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:816
msgid "&Edit Hotkeys..."
msgstr "&Modifica tasti..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
msgid "Edit hotkeys list"
msgstr "Modifica elenco tasti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708
msgid "E&xport Hotkeys..."
msgstr "E&sporta tasti..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709
msgid "Export current hotkeys into configuration file"
msgstr "Esporta i tasti correnti nel file di configurazione"
#: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714
msgid "&Import Hotkeys..."
msgstr "&Importa tasti..."
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715
msgid "Load existing hotkey configuration file"
msgstr "Carica file di configurazione tasti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719
msgid "&Hotkeys Options"
msgstr "Opzioni &tasti"
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720
msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti"
#: common/kiway.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface "
"\"%s\"."
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Errore fatale di installazione. Il file:\n"
"\"%s\"\n"
"non può essere caricato\n"
#: common/kiway.cpp:231
msgid "It is missing.\n"
msgstr "È mancante.\n"
#: common/kiway.cpp:233
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n"
#: common/kiway.cpp:235
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Dalla riga di comando: argv[0]:\n"
"'"
#: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201
msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID"
#: common/lib_id.cpp:310
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria "
#: common/lib_id.cpp:327
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione"
#: common/marker_base.cpp:203
msgid "Marker Info"
msgstr "Info marcatore"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente"
#: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: common/pgm_base.cpp:153
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: common/pgm_base.cpp:161
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/pgm_base.cpp:169
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: common/pgm_base.cpp:177
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: common/pgm_base.cpp:193
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: common/pgm_base.cpp:201
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: common/pgm_base.cpp:209
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: common/pgm_base.cpp:217
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: common/pgm_base.cpp:225
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/pgm_base.cpp:233
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: common/pgm_base.cpp:249
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: common/pgm_base.cpp:257
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: common/pgm_base.cpp:265
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: common/pgm_base.cpp:273
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: common/pgm_base.cpp:281
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: common/pgm_base.cpp:359
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno"
#: common/pgm_base.cpp:379
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:381
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "File eseguibile (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:391
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Scegli editor preferito"
#: common/pgm_base.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?"
#: common/pgm_base.cpp:923
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
#: common/pgm_base.cpp:924
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)"
#: common/pgm_base.cpp:999
msgid ""
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti\n"
"esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente "
"sovrascritti."
#: common/pgm_base.cpp:1001
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
"external environment variable definition(s) from your system."
msgstr ""
"Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n"
"già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n"
"di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n"
"comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n"
"dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne."
#: common/pgm_base.cpp:1008
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Non mostrare più questo messaggio."
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)"
#: common/project.cpp:428
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto"
#: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Lunghezza massima linea eccedente"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lunghezza linea eccedente"
#: common/richio.cpp:527
#, c-format
msgid "cannot open or save file \"%s\""
msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\""
#: common/richio.cpp:546
#, c-format
msgid "error writing to file \"%s\""
msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\""
#: common/richio.cpp:567
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura"
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: common/tool/actions.cpp:10
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Annulla strumento corrente"
#: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767
#: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125
#: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768
#: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Rimpicciolisci"
#: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765
#: common/zoom.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Center"
msgstr "Centra"
#: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197
#: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Zoom alla selezione"
#: common/tool/common_tools.cpp:39
msgid "Toggle Always Show Cursor"
msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore"
#: common/tool/common_tools.cpp:40
msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
msgstr ""
"Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno "
"strumento interattivo"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zoom: %.2f"
#: common/view/view.cpp:553
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Impronta non trovata"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Caricamento librerie di impronte"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Nessuna impronta predefinita"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Altro..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75
msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83
msgid "Accelerated Graphics:"
msgstr "Grafica accelerata:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "No Antialiasing"
msgstr "No antialiasing"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Supercampionatura (2x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Supercampionatura (4x)"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
msgid "Grid Options"
msgstr "Opzioni griglia"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Small crosses"
msgstr "Piccole croci"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
msgid "Grid style:"
msgstr "Stile griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Spessore griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Spaziatura minima griglia:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182
msgid "Cursor Options"
msgstr "Opzioni puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196
msgid "Small crosshair"
msgstr "Crocino piccolo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
msgid "Cursor shape:"
msgstr "Forma puntatore:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr ""
"Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214
msgid "Always display crosshairs"
msgstr "Mostra sempre il puntatore"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219
msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)"
msgstr "Mostra sempre il puntatore (non in tradizionale)"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1765
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Adatta allo schermo"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1766
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1767
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Ingrandisci vista tracciatura."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1768
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Riduci vista tracciatura."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119
msgid "Current key:"
msgstr "Tasto corrente:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Imposta tasto"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526
#: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598
#: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817
#: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184
#: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93
msgid "Undo Changes"
msgstr "Annulla cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
msgid "Restore Default"
msgstr "Ripristina predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Annulla tutti i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Ripristina tutto al predefinito"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler "
"cambiare l'assegnamento?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489
msgid "Confirm change"
msgstr "Conferma i cambiamenti"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514
msgid "Hotkey"
msgstr "Tasto"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112
msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*."
msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118
msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*."
msgstr "File di librerie di simboli KiCad (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124
msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*."
msgstr "File di schemi elettrici KiCad (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136
msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*."
msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML (*.sch)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142
msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*."
msgstr "File Eagle XML (*.sch *.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*."
msgstr "File di netlist KiCad (*.net)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "Gerber files (*.pho)|*."
msgstr "File Gerber (*.pho)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*."
msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*."
msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*."
msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.kicad_pcb)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186
msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
msgstr "File impronte Kicad (*.kicad_mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192
msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*."
msgstr "File di libreria impronte Kicad (*.pretty)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198
msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*."
msgstr "File di libreria di impronte obsoleti (*.mod)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*."
msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*."
msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB (*.fp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*."
msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad (*.cmp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
msgid "Drill files (*.drl)|*."
msgstr "File di forature (*.drl)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
msgid "SVG files (*.svg)|*."
msgstr "File SVG (*.svg)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
msgid "HTML files (*.html)|*."
msgstr "File HTML (*.html)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
msgid "CSV Files (*.csv)|*."
msgstr "File CSV (*.csv)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*."
msgstr "File PDF (*.pdf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "PostScript files (.ps)|*."
msgstr "File PostScript (.ps)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
msgid "Report files (*.rpt)|*."
msgstr "File di rapporto (.rpt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
msgid "Footprint place files (*.pos)|*."
msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*."
msgstr "File VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*."
msgstr "File impronte IDFv3 (.idf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
msgid "Text files (*.txt)|*."
msgstr "File di testo (*.txt)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*."
msgstr "File di esportazione impronte obsoleti (*.emp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*."
msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
msgid "Spice library file (*.lib)|*."
msgstr "File di libreria Spice (*.lib)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*."
msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*."
msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328
msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*."
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334
msgid "Zip file (*.zip)|*."
msgstr "File zip (*.zip)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*."
msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4 (.cad)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
msgstr "File DXF (*.dxf)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbrjob)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
msgstr "File Specctra DSN (*.dsn)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
msgid "Workbook file (*.wbk)|*."
msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*."
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377
msgid "PNG file (*.png)|*."
msgstr "File PNG (*.png)|*."
#: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139
msgid "Redraw View"
msgstr "Aggiorna vista"
#: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: common/zoom.cpp:304
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Avvertenza CvPcb"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo "
"tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie "
"impronte non incluse in KiCad.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb per ulteriori informazioni."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Assegna impronte"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Applica, salva lo schema e continua"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259
msgid ""
"Component to Footprint links modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n"
"Salvare prima di uscire?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407
msgid "Delete selections"
msgstr "Cancella selezione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte globale:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353
#: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136
msgid "File Save Error"
msgstr "Errore salvataggio file"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte del "
"progetto:\n"
"\"%s\"\n"
"%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678
msgid "key words"
msgstr "parole chiave"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691
msgid "pin count"
msgstr "numero piedini"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid "library"
msgstr "libreria "
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709
msgid "search text"
msgstr "Cerca testo"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713
msgid "No filtering"
msgstr "nessun filtro"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrato per %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746
msgid "Configuration Error"
msgstr "Errore di configurazione"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento dello schema.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "File progetto: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "File di associazione impronte"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica file"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447
#: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400
#: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Tipo percorso:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opzioni disegno:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Piazzola in modalità schizzo"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "Show pad &number"
msgstr "Mostra &numero piazzola"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Pan and Zoom:"
msgstr "Pan e zoom:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Centra e sposta il puntatore allo zoom"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Pan con il touchpad"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl"
"+scroll)."
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Pan while moving object"
msgstr "Pan mentre si sposta un oggetto"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi "
"al bordo dello schermo."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Rif"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Assegnamento schema"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Assegnamento file cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione "
"simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n"
"\n"
"È necessario scegliere l'assegnamento."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Conflitto di assegnamento impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Visualizzatore impronte"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Mostra coordinate polari"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360
msgid "Set units to inches"
msgstr "Unità in pollici"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Unità in millimetri"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213
#: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Cambia dimensione puntatore"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268
#: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Mostra testo in modalità linea"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità linea"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225
msgid "Display options"
msgstr "Opzioni schermo"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "Ingrandisci (F1)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Rimpicciolisci (F2)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Aggiorna vista (F3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239
msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243
msgid "3D Display (Alt+3)"
msgstr "Schermo 3D (Alt+3)"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255
msgid "Show texts in filled mode"
msgstr "Mostra testo in modalità piena"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256
msgid "Show texts in sketch mode"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270
msgid "Show outlines in filled mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità piena"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271
msgid "Show outlines in sketch mode"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "Impronta \"%s\" non trovata"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Impronta: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Lib: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:57
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "&Salva schema\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:67
msgid "Configure &Paths..."
msgstr "Configura &percorsi..."
#: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente"
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage Footprint &Libraries..."
msgstr "Gestione &librerie di impronte..."
#: cvpcb/menubar.cpp:72
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Gestione delle librerie di impronte"
#: cvpcb/menubar.cpp:77
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Salva file di &associazione impronte..."
#: cvpcb/menubar.cpp:78
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
"Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono "
"usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del "
"simbolo"
#: cvpcb/menubar.cpp:91
msgid "CvPcb &Manual"
msgstr "&Manuale CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:92
msgid "Open CvPcb Manual"
msgstr "Apri il manuale di CvPcb"
#: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387
#: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517
msgid "About KiCad"
msgstr "Informazioni su KiCad"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di "
"librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato "
"LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà "
"necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" <b>non è stato trovato</b> in nessuna "
"libreria.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in <b>più</b> librerie.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli "
"assegnamenti impronte:\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate "
"correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Modifica tabella librerie impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Mostra impronta selezionata"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtra lista componenti per riferimento"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtra lista componenti per libreria"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello"
#: eeschema/annotate.cpp:112
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite."
#: eeschema/annotate.cpp:202
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:208
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Aggiornato %s da %s a %s"
#: eeschema/annotate.cpp:216
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:221
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Annotato %s come %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
msgid "Annotation complete."
msgstr "annotazione completa."
#: eeschema/backanno.cpp:221
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:232
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente"
#: eeschema/backanno.cpp:233
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Mostra tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:234
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Nascondi tutti i campi impronta"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta."
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Change Visibility"
msgstr "Cambia la visibilità"
#: eeschema/backanno.cpp:248
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\""
#: eeschema/block.cpp:471
msgid "No item to paste."
msgstr "Nessun elemento da incollare."
#: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di "
"destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore "
"da qualche parte nella gerarchia dello schema."
#: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: eeschema/class_libentry.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n"
"Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un "
"componente in uno schema elettrico."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\""
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Caricamento librerie simboli"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Caricamento "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n"
"Errore: %s"
#: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70
#: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Caricamento libreria \"%s\""
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:554
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:561
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:620
#: eeschema/component_references_lister.cpp:650
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
#: eeschema/component_references_lister.cpp:657
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Elemento multiplo %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:671
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:704
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d"
#: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397
#: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Disambigua selezione"
#: eeschema/cross-probing.cpp:82
msgid "Selected net: "
msgstr "Collegamento selezionato:"
#: eeschema/cross-probing.cpp:287
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schema salvato"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Messaggi di annotazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere "
"annullata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere "
"annulata."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Usa lo schema intero"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Usa solo la pagina corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Ambito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &X"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ordina componenti per posizione &Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Numerazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Usa il primo numero libero dopo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
msgid "Keep this dialog open"
msgstr "Mantieni questa finestra aperta"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
msgid "Don't ask for confirmation"
msgstr "Non chiedere conferma"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Cancella annotazione "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annota schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\""
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489
msgid "Plugin name in plugin list"
msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500
msgid "This name already exists. Abort"
msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846
msgid "Plugin files:"
msgstr "File di plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
msgstr ""
"Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661
msgid "Bom Generation Help"
msgstr "Aiuto generazione distinta"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
msgid "Plugins:"
msgstr "Plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add Plugin"
msgstr "Aggiungi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Remove Plugin"
msgstr "Rimuovi plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
msgid "Edit Plugin File"
msgstr "Modifica file plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98
msgid "Show console window"
msgstr "Mostra finestra console"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la "
"finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo "
"\"Plugin info\".\n"
"Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107
msgid "Plugin Information:"
msgstr "Informazioni sul plugin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
msgid "Bill of Material"
msgstr "Elenco materiali"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nessuna impronta specificata"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Impronta specificata non valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494
msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
msgstr ""
"Doppio clic qui per selezionare un simbolo dall'esploratore delle librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Proprietà componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83
#, c-format
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87
#, c-format
msgid "Alias List of %s"
msgstr "Elenco alias di %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91
#, c-format
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164
#, c-format
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304
msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol."
msgstr ""
"Cancella tutto può essere eseguito solo durante la modifica del simbolo "
"principale."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere modificato."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "New Alias:"
msgstr "Nuovo alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346
msgid "Symbol alias:"
msgstr "Alias simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "L'alias \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
#, c-format
msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere rimosso."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr ""
"Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al "
"componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Aggiungi filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541
#, c-format
msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Modifica filtro impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100
msgid "General:"
msgstr "Generale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
msgid "Show pin number"
msgstr "Mostra numero piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
msgid "Show pin name"
msgstr "Mostra nome piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Nome piedino interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il "
"numero fuori.\n"
"Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Numero di unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
msgid "Pin Name Position Offset:"
msgstr "Scostamento nome piedino:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del "
"componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
msgstr "Spuntare questa opzione se il simbolo è un simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Le parti non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte "
"intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/selpart.cpp:71
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
"lists."
msgstr ""
"Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n"
"Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
msgid ""
"Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
msgstr ""
"Inserire una parola chiave utilizzabile per risalire al simbolo.\n"
"Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da uno spazio."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Documentation File Name:"
msgstr "Nome file documentazione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
msgid ""
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
msgstr ""
"Inserire il file di documentazione (un file .pdf) da associare al simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147
msgid "Copy Document from Parent"
msgstr "Copia documento dal genitore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora file"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Alias List:"
msgstr "Elenco alias:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid ""
"An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar symbols."
msgstr ""
"Un alias è un simbolo che usa lo stesso corpo del suo simbolo radice.\n"
"Esso ha una sua documentazione e parole chiave.\n"
"È un modo veloce per estendere una libreria con simboli simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406
#: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564
#: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634
#: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851
#: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588
#: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777
#: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Delete All"
msgstr "Cancella tutto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66
msgid "Footprints:"
msgstr "Impronte:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n"
"I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* "
"per cercare impronte che iniziano con sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Proprietà libreria di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier."
msgstr "\"%s\" non è un identificatore librerie di simboli valido."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!"
msgstr "L'identificatore di libreria di simboli \"%s\" non è valido!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465
msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field "
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
msgstr ""
"Il campo \"%s\" non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno "
"validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli "
"altri campi vuoti?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498
msgid "Remove Fields"
msgstr "Elimina campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Mostra datasheet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid ""
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
"should bring it up in your webbrowser."
msgstr ""
"Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo "
"pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805
msgid "Browse Footprints"
msgstr "Scorri impronte"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807
msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
msgstr "Apre l'esploratore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813
msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41
#: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145
#: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399
msgid "No"
msgstr "No"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37
msgid "Interchangeable units:"
msgstr "Unità intercambiabili:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
msgid "Orientation (degrees):"
msgstr "Orientamento (gradi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Ribalta attorno all'asse X"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Ribalta attorno all'asse Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
msgid "Aspect:"
msgstr "Aspetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64
msgid "Convert shape"
msgstr "Converti rappresentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n"
"Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Simbolo libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92
msgid "Symbol ID:"
msgstr "ID simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "ID univoco che identifica il simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Edit Spice Model"
msgstr "Modifica modello Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
msgid "Reset Field Properties"
msgstr "Reimposta le proprietà dei campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid ""
"Set position and style of fields and symbol orientation to default library "
"value.\n"
"Field values are not modified."
msgstr ""
"Imposta posizione e stile dei campi e orientamento del simbolo al valore "
"predefinito della libreria.\n"
"I valori dei campi non verrano modificati."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112
msgid "Update Field Values"
msgstr "Aggiorna valori dei campi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121
msgid "Fields:"
msgstr "Campi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32
msgid "Move the selected optional field up one position"
msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37
msgid "Move the selected optional field down one position"
msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in giù di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148
msgid "Delete optional field"
msgstr "Cancella campo opzionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153
msgid "Create new custom field"
msgstr "Crea nuovo campo personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171
msgid "Horizontal Position:"
msgstr "Posizione orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align top"
msgstr "Allinea in alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107
msgid "Align bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid "Vertical Position:"
msgstr "Posizione verticale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilità:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Make selected field visible"
msgstr "Rende visibile il campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196
msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
msgid "Bold and italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Font Style:"
msgstr "Stile font:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119
msgid "Field Name:"
msgstr "Nome campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229
msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
msgstr ""
"Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128
msgid "Field Value:"
msgstr "Valore campo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233
msgid "Open in Browser"
msgstr "Mostra nel browser"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234
msgid ""
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
"show in your browser by pressing this button."
msgstr ""
"Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, "
"premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio browser "
"Internet."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione font:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252
msgid "Font Size of the selected field"
msgstr "Dimensione font dei campi selezionati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56
msgid "unit"
msgstr "Unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278
msgid "X coordinate of the selected field"
msgstr "Coordinata X del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Proprietà simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!"
msgstr "Id di libreria di simboli \"%s\" non valido alla riga %d!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Candidati disponibili per %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Conteggio candidati %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %d not found"
msgstr "%u collegamenti mappati, %d non trovati"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Riferimento libreria corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nuovo riferimento di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70
msgid ""
"Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it."
msgstr ""
"Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non "
"possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96
msgid "Browse Libraries"
msgstr "Esplora librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mappa gli orfani"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries"
msgstr ""
"Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da "
"nessuna parte),\n"
"provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di "
"simboli caricate"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Riferimenti librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta gerarchica"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205
msgid "Label Properties"
msgstr "Proprietà etichetta"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77
msgid "Text Properties"
msgstr "Proprietà testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273
#, c-format
msgid "H%s x W%s"
msgstr "H%s x L%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366
msgid "Empty Text!"
msgstr "Testo vuoto!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Inserire il testo da usare nello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118
msgid "Up"
msgstr "Sopra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
#: eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Down"
msgstr "Sotto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71
msgid "O&rientation:"
msgstr "O&rientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
msgid "St&yle:"
msgstr "St&ile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Input"
msgstr "Ingresso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:684
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirezionale"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Tri-State"
msgstr "Triplice stato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "S&hape:"
msgstr "A&spetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280
msgid "Illegal reference. References must start with a letter."
msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n"
"Un alias %s esiste già!\n"
"Impossibile aggiornare questo componente."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome chip"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Cancella uno dei campi opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57
msgid "Edit Spice model"
msgstr "Modifica modello Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
msgid "Horizontal Align:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
msgid "Vertical Align:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/sch_text.cpp:664
msgid "Bold Italic"
msgstr "Grassetto corsivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137
msgid "Show in Browser"
msgstr "Mostra nell'esploratore"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156
msgid ""
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "X Position:"
msgstr "Posizione X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Y Position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180
msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
msgstr ""
"Coordinata Y del testo relativo alla posizione di ancoraggio del simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96
msgid "Field Properties"
msgstr "Proprietà campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
msgid "Solid"
msgstr "Grassetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Puntini"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Tratto-punto"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Stile linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Stile linea"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Valore campo riferimento errato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Dimensione griglia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Spessore &bus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Spessore &linea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79
msgid "&Part ID notation:"
msgstr "Notazione id com&ponente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52
msgid "Icon scale:"
msgstr "Scala icone:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
msgid "%"
msgstr "%"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173
msgid "&Show grid"
msgstr "Mo&stra griglia"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "M&ostra piedini nascosti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Mostra limi&ti di pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)"
msgstr "Anteprima impronta nel selezionatore simboli (sperimentale)"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Unità di &misura:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Dimensioni testo pre&definite:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212
msgid "&Auto-save time interval:"
msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio "
"su disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
msgid "Hotkeys:"
msgstr "Comandi da tastiera:"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
msgid "Use touchpa&d to pan"
msgstr "Usa il touchpa&d per il pan"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
msgid "Use touchpad to pan canvas"
msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319
msgid "User defined field names for schematic components. "
msgstr "Campi nomi personalizzati per i componenti dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343
#: eeschema/lib_pin.cpp:1724
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366
msgid "De&lete"
msgstr "Cance&lla"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Modelli di nome campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Opzioni editor schemi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcatore non trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
msgid "No error or warning"
msgstr "Nessun errore o avviso"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372
msgid "Generate warning"
msgstr "Genera avvisi"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377
msgid "Generate error"
msgstr "Genera errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotazione necessaria!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634
msgid "ERC File"
msgstr "File ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "Rapporto ERC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvisi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "Crea file di rapporto ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error list:"
msgstr "Elenco errori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100
msgid "Delete Markers"
msgstr "Cancella marcatori"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Label to Label Connections:"
msgstr "Connessioni etichetta a etichetta:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
msgid "Test similar labels"
msgstr "Controllo etichette simili"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr ""
"Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo "
"per le maiuscole/minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la "
"completa gerarchia.\n"
"Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
msgid "Pin to Pin Connections:"
msgstr "Connessioni pin a pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144
msgid "Initialize to Default"
msgstr "Imposta al predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542
#: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppati per"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696
#: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
#: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544
msgid "Footprint"
msgstr "Impronta"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697
#: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Specifiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29
msgid "Group symbols"
msgstr "Simboli di gruppo"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Campi del simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "File \"%s\" non trovato."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":a:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for "
"accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, "
"you must configure your global symbol library table. Please select from one "
"of the options below. If you are not sure which option to select, please "
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie "
"simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di "
"accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella "
"librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se "
"non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29
msgid "Copy default global symbol library table (recommended)"
msgstr ""
"Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global symbol "
"library table"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della "
"tabella librerie simboli globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35
msgid "Copy custom global symbol library table"
msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36
msgid ""
"Select this option to copy a symbol library table file other than the default"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli "
"globale diversa da quella predefinita"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Create an empty global symbol library table"
msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41
msgid ""
"Select this option to define symbol libraries in project specific library "
"tables"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle "
"librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48
msgid "Select global symbol library table file:"
msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58
msgid "Configure Global Symbol Library Table"
msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
msgid "Sharing:"
msgstr "Condivisione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84
msgid "Fill Style:"
msgstr "Stile riempimento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Do &not fill"
msgstr "Non &riempire"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Ri&empimento primo piano"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106
msgid "Fill &background"
msgstr "Riempimento &sfondo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Proprietà grafiche"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Nome pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "N&umero pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientamento:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
msgid "&Electrical type:"
msgstr "&Funzionalità elettrica"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Usato dal controllo regole."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
msgid "Graphic &Style:"
msgstr "Aspetto &grafico:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
msgid "Schematic Properties:"
msgstr "Proprietà schema:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
msgid "&Visible"
msgstr "&Visibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Dimensioni testo n&ome:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Dimensioni testo n&umero:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139
msgid "&Length:"
msgstr "&Lunghezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150
msgid "Pin Pos X:"
msgstr "Pos pin X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161
msgid "Pin Pos Y:"
msgstr "Pos pin Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106
msgid "Pin Properties"
msgstr "Proprietà piedino"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711
#: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384
#: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219
#: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabella pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65
msgid "Power symbol value text cannot be modified!"
msgstr ""
"Il testo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato!"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83
msgid "Common to all units"
msgstr "Comune a tutte le unità"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153
msgid "Invisible"
msgstr "Invisibile"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67
msgid "Library Text Properties"
msgstr "Proprietà testo libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings:"
msgstr "Impostazioni generali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Symbol &name:"
msgstr "&Nome simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n"
"ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello "
"schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Designatore di riferimento predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Numero di &parti per contenitore: "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) "
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Le unità non sono intercambiabili"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81
msgid "Pin Settings:"
msgstr "Impostazioni pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Scostamento testo pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Mostra testo numero pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Mostra testo nome pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Nome pin interno"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54
msgid "&Default line width:"
msgstr "Larghezza linea pre&definita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Passi dei pin ripetuti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93
msgid "Library Editor Options"
msgstr "Opzioni editor delle librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
msgid "Default format"
msgstr "Formato predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando simulatore:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Avvia simulato&re"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando netlist:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Salva file netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Esporta"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Plugin..."
msgstr "Aggiungi plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Plugin..."
msgstr "Rimuovi plugin..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
msgid "Use default netname"
msgstr "Usa nome collegamento predefinito"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
msgid "Default Netlist Filename:"
msgstr "Nome file netlist predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134
msgid "Browse Plugins"
msgstr "Esplora plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
msgid "Plugin Properties"
msgstr "Proprietà plugin"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Seleziona percorso di uscita"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Usare un percorso relativo a\n"
"\"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Cartella risultati tracciature"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
msgid "Output directory:"
msgstr "Percorso del progetto:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o "
"relativo alla posizione del file principale dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format:"
msgstr "Formato d'uscita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
msgid "Paper Options:"
msgstr "Opzioni foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Dimensioni dello schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51
msgid "Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opzioni HPGL:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni pagina:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Bottom left"
msgstr "Angolo inferiore sinistro"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Center on page"
msgstr "Centra sulla pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Align:"
msgstr "Allinea:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
msgid "Pen width:"
msgstr "Spessore penna:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83
msgid "General Options:"
msgstr "Opzioni generali:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Spessore linea predefinito:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli "
"elementi, quando lo spessore è impostato a 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Output Mode:"
msgstr "Modalità d'uscita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n"
"oppure in bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
msgid "Print the frame references."
msgstr "Stampa i riferimenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Traccia pagina corrente "
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Traccia tutte le pagine"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Opzioni tracciatura schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256
msgid "Print preview error!"
msgstr "Errore di anteprima di stampa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301
msgid "Print Schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Printing"
msgstr "In stampa"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Stampa pagina %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print options:"
msgstr "Opzioni di stampa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Stampa (o no) la squadratura"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Stampa in &bianco e nero"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Page Setup"
msgstr "Imposta pagina"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54
#: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292
msgid "Print"
msgstr "Stampante"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di "
"simboli.\n"
"Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con "
"nome diverso,\n"
"e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni "
"simboli in una nuova libreria.\n"
"\n"
"I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638
msgid "Accept"
msgstr "Accetta "
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
msgid "Symbol Name"
msgstr "Nome simbolo"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Action Taken"
msgstr "Azione presa"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Smettere di mostrare questo strumento?\n"
"Nessun cambiamento verrà effettuato.\n"
"\n"
"Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di "
"simboli\",\n"
"e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Recupera simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Simboli da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Istanze di questo simbolo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Simbolo cache:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83
msgid "Never Show Again"
msgstr "Non mostrarlo più"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64
#: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Assistente recupero progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82
msgid "Text height:"
msgstr "Altezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89
msgid "Text width:"
msgstr "Larghezza testo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome file:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
msgid "Si&ze:"
msgstr "Di&mensioni:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "&Nome foglio:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Marcatura temporale univoca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Proprietà foglio schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cerca:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
msgid "F&orward"
msgstr "&Avanti"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
msgid "&Backward"
msgstr "&Indietro"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
msgid "Match whole wor&d"
msgstr "Corrispon&denza parole intere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
msgid "&Match case"
msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
msgid "Search &using simple wildcard matching"
msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
msgid "Wrap around &end of search list"
msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "D&o not warp cursor to found item"
msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111
msgid "&Find"
msgstr "Tro&va"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Replace"
msgstr "&Rimpiazza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "Replace &All"
msgstr "Rimpiazz&a tutti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Decade"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Ottava"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Scala frequenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Numero di punti:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Frequenza iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Frequenza finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "Sorgente sweep DC 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Sorgente DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Tensione iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Tensione finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Passo incrementale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "Sorgente sweep DC 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Trasferimento DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Nodo misurato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Nodo di riferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Sorgente disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Numero di punti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza iniziale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Frequenza finale [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Questa scheda non ha impostazioni"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Punto operativo"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Polo-zero"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Funzione di trasferimento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Passo temporale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Tempo finale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Tempo iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opzionale; predefinito 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "Direttive Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Carica direttive dallo schema"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Simulation settings"
msgstr "Impostazioni simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738
msgid "Select library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Resistenza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Capacità"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Induttanza"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Tipo passivo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Valore Spice in simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n"
"I valori possono usare i simboli delle unità Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr ""
"Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Libreria:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Seleziona file..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238
msgid "Subcircuit"
msgstr "Subcircuito"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241
msgid "Diode"
msgstr "Diodo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "Analisi DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Magnitudo AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308
msgid "AC phase:"
msgstr "Fase AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317
msgid "radians"
msgstr "radianti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Analisi del transiente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Valore pulsato:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362
msgid "Delay time:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373
msgid "Rise time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
msgid "Fall time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
msgid "Pulse width:"
msgstr "Larghezza impulso:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Pulse"
msgstr "Impulso"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429
msgid "DC offset:"
msgstr "Offset DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464
msgid "Delay:"
msgstr "Ritardo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
msgid "Damping factor:"
msgstr "Fattore di dump:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482
msgid "1/seconds"
msgstr "1/secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Costante del tempo di salita:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Costante del tempo di discesa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Exponential"
msgstr "Esponenziale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
msgid "second"
msgstr "secondi"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Lineare a tratti"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Transient noise"
msgstr "Disturbo transiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649
msgid "External data"
msgstr "Dati esterni"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Tensione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658
msgid "Source type:"
msgstr "Tipo sorgente:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Sequenza nodi alternativa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Editor modello spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359
#, c-format
msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d"
msgstr "Carattere illegale \"%c\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "No duepunti nella denominazione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Cancellare o modificare un elemento"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Select Library"
msgstr "Seleziona libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Attenzione: denominatore duplicato"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659
msgid "Skip All Remaining Duplicates"
msgstr "Salta tutti i duplicati rimasti"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660
msgid "Add Anyway"
msgstr "Aggiungi comunque"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Librerie per tipologia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Nome tabella"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Librerie globali"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Librerie specifiche del progetto"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
msgid "Browse Libraries..."
msgstr "Esplora librerie..."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Append Library"
msgstr "Accoda libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add a symbol library row to this table"
msgstr "Aggiungi una riga libreria simboli a questa tabella"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Remove Library"
msgstr "Rimuovi libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143
msgid "Remove a symbol library from this library table"
msgstr "Rimuovi una libreria simboli da questa tabella librerie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move the currently selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
msgid "Move the currently selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Sostituzioni percorsi:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
msgid "Environment Variable"
msgstr "Variabile ambiente"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
msgid "Path Segment"
msgstr "Segmento percorso"
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente "
"pertinenti."
#: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Librerie di simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura "
"nella cartella del progetto \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco "
"librerie\n"
"di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà "
"di mappare\n"
"i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La "
"rimappatura\n"
"cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile "
"con le\n"
"precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano "
"salvate\n"
"nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i "
"cambiamenti.\n"
"Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i "
"simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del "
"progetto."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Libreria \"%s\" non trovata."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
msgid "Backup Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Continua il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Interrompi il recupero"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rimappa simboli"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19
msgid "Select fields to update:"
msgstr "Seleziona i campi da aggiornare:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39
msgid "Remove extra fields"
msgstr "Elimina campi extra"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44
msgid "Omit empty fields"
msgstr "Ometti i campi vuoti"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aggiorna i campi del simbolo"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Errore imprecisato ERC"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio "
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr ""
"Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo "
"piedino)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr ""
"Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "Global label not connected to any other global label"
msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/"
"minuscoli)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello "
"stesso componente"
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\""
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/eeschema.cpp:278
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n"
"Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189
msgid "Load Project File"
msgstr "Carica file progetto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265
msgid "Save Project File"
msgstr "Salva file progetto"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Pin ingresso"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Pin Uscita"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Pin bidirezionale"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Pin tristate"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pin passivo "
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Pin imprecisato "
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Pin ingresso alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Pin uscita alimentazione"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Duplica nome foglio"
#: eeschema/erc.cpp:278
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato"
#: eeschema/erc.cpp:319
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio."
#: eeschema/erc.cpp:328
#, c-format
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale."
#: eeschema/erc.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica"
#: eeschema/erc.cpp:359
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso."
#: eeschema/erc.cpp:376
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:390
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso."
#: eeschema/erc.cpp:415
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a "
#: eeschema/erc.cpp:420
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)."
#: eeschema/erc.cpp:592
msgid "ERC report"
msgstr "Rapporto ERC"
#: eeschema/erc.cpp:594
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "Codifica UTF8"
#: eeschema/erc.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Foglio %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n"
#: eeschema/erc.cpp:883
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:884
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:"
#: eeschema/erc.cpp:892
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/erc.cpp:893
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")"
#: eeschema/files-io.cpp:76
msgid "Schematic Files"
msgstr "File di schema"
#: eeschema/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "File %s salvato"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operazione di scrittura file fallita"
#: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto."
#: eeschema/files-io.cpp:232
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?"
#: eeschema/files-io.cpp:302
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n"
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:335
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato "
"automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe "
"non essere usabile con altre versioni di KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:399
msgid "Append Schematic"
msgstr "Accoda schema"
#: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276
msgid ""
"The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load "
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli "
"errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici."
#: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema elettrico \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:652
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Questa operazione non può essere annullata.\n"
"\n"
"Salvare il documento corrente prima di procedere?"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid "Import Schematic"
msgstr "Importa schema"
#: eeschema/files-io.cpp:703
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile."
#: eeschema/files-io.cpp:912
msgid ""
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?"
#: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437
msgid "Save and Load"
msgstr "Salva e carica"
#: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438
msgid "Load Without Saving"
msgstr "Carica senza salvare"
#: eeschema/find.cpp:99
#, c-format
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s"
#: eeschema/find.cpp:105
msgid "No more markers were found."
msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato."
#: eeschema/find.cpp:244
msgid "component"
msgstr "componente"
#: eeschema/find.cpp:248
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "pin %s"
#: eeschema/find.cpp:252
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "riferimento %s"
#: eeschema/find.cpp:256
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "valore %s"
#: eeschema/find.cpp:260
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "campo %s"
#: eeschema/find.cpp:268
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s trovato"
#: eeschema/find.cpp:273
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s trovato ma %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:279
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Componente %s non trovato"
#: eeschema/find.cpp:496
#, c-format
msgid "No item found matching %s."
msgstr "Nessun componente corrisponde a %s."
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409
msgid "Alias of"
msgstr "Alias di"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
#: eeschema/getpart.cpp:152
msgid "Recently used items"
msgstr "Elementi usati recentemente"
#: eeschema/getpart.cpp:167
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)"
#: eeschema/getpart.cpp:408
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria "
"\"%s\"."
#: eeschema/help_common_strings.h:40
msgid "Undo last command"
msgstr "Annulla l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid "Redo last command"
msgstr "Ripeti l'ultimo comando"
#: eeschema/help_common_strings.h:45
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Adatta lo zoom alla pagina dello schema elettrico"
#: eeschema/help_common_strings.h:46
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Aggiorna la vista schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265
#: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822
msgid "Delete item"
msgstr "Cancella voce"
#: eeschema/help_common_strings.h:51
msgid "Find symbols and text"
msgstr "Trova simboli e testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:52
msgid "Find and replace text in schematic items"
msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:53
msgid "Place symbol"
msgstr "Piazza simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:54
msgid "Place power port"
msgstr "Piazza porta di alimentazione"
#: eeschema/help_common_strings.h:55
msgid "Place wire"
msgstr "Piazza filo"
#: eeschema/help_common_strings.h:56
msgid "Place bus"
msgstr "Piazza bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:57
msgid "Place wire to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da filo a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:58
msgid "Place bus to bus entry"
msgstr "Piazza elemento da bus a bus"
#: eeschema/help_common_strings.h:59
msgid "Place no connection flag"
msgstr "Piazza indicatore di non connesso"
#: eeschema/help_common_strings.h:61
msgid "Place net label"
msgstr "Piazza etichetta collegamento"
#: eeschema/help_common_strings.h:64
msgid ""
"Place global label.\n"
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
"connected"
msgstr ""
"Piazza etichetta globale.\n"
"Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro "
"nell'intera gerarchia dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:66
msgid ""
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
"sheet"
msgstr ""
"Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin "
"gerarchico nel foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:68
msgid "Place junction"
msgstr "Piazza giunzione "
#: eeschema/help_common_strings.h:69
msgid "Create hierarchical sheet"
msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema "
#: eeschema/help_common_strings.h:71
msgid ""
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
msgstr ""
"Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta "
"gerarchica "
#: eeschema/help_common_strings.h:72
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio"
#: eeschema/help_common_strings.h:73
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Piazza linea o poligono grafici"
#: eeschema/help_common_strings.h:74
msgid "Place text"
msgstr "Piazza testo"
#: eeschema/help_common_strings.h:76
msgid "Annotate schematic symbols"
msgstr "Annota i simboli dello schema"
#: eeschema/help_common_strings.h:77
msgid "Create, delete, and edit symbols"
msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:78
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Esplora librerie di simboli"
#: eeschema/help_common_strings.h:79
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Genera distinta materiali"
#: eeschema/help_common_strings.h:81
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back "
"import .cmp creato da Pcbnew"
#: eeschema/help_common_strings.h:84
msgid "Add pins to symbol"
msgstr "Aggiungi pin al simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:85
msgid "Add text to symbol body"
msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:86
msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:87
msgid "Add circles to symbol body"
msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:88
msgid "Add arcs to symbol body"
msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:89
msgid "Add lines and polygons to symbol body"
msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo"
#: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Aggiungi immagine bitmap"
#: eeschema/hierarch.cpp:149
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatore"
#: eeschema/hierarch.cpp:161
msgid "Root"
msgstr "Principale"
#: eeschema/highlight_connection.cpp:51
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it"
msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto"
#: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202
msgid "Zoom Center"
msgstr "Centra zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206
#: pcbnew/hotkeys.cpp:208
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Aggiorna zoom"
#: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Reimposta le coordinate locali"
#: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146
#: eeschema/onrightclick.cpp:206
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:67
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Clic sinistro mouse "
#: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Doppio clic sinistro mouse"
#: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690
msgid "Begin Wire"
msgstr "Inizia filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740
msgid "Begin Bus"
msgstr "Inizia Bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:130
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Fine bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:133
msgid "Add Label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:134
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:136
msgid "Add Global Label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721
#: eeschema/onrightclick.cpp:759
msgid "Add Junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:139
msgid "Add Symbol"
msgstr "Aggiungi simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:141
msgid "Add Power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/hotkeys.cpp:143
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso"
#: eeschema/hotkeys.cpp:145
msgid "Add Sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Aggiungi elemento bus"
#: eeschema/hotkeys.cpp:149
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Aggiungi elemento filo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:151
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Aggiungi polilinea grafica"
#: eeschema/hotkeys.cpp:153
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: eeschema/hotkeys.cpp:159
msgid "Orient Normal Component"
msgstr "Orienta normalmente il componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Rotate Item"
msgstr "Ruota elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:163
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "Modifica valore simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:166
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "Modifica riferimento simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:169
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "Modifica impronta simbolo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:172
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Modifica con l'editor dei simboli"
#: eeschema/hotkeys.cpp:176
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Sposta elemento dello schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:180
msgid "Duplicate Symbol or Label"
msgstr "Duplica simbolo o etichetta"
#: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Drag Item"
msgstr "Trascina elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:185
msgid "Move Block -> Drag Block"
msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco"
#: eeschema/hotkeys.cpp:187
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Ripeti l'ultimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90
msgid "Delete Item"
msgstr "Cancella elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674
#: eeschema/onrightclick.cpp:708
msgid "Delete Node"
msgstr "Cancella nodo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Find Item"
msgstr "Trova elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:193
msgid "Find Next Item"
msgstr "Trova prossimo elemento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:197
msgid "Find Next DRC Marker"
msgstr "Trova prossimo marcatore DRC"
#: eeschema/hotkeys.cpp:203
msgid "Create Pin"
msgstr "Crea pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:204
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Ripeti pin"
#: eeschema/hotkeys.cpp:205
msgid "Move Library Item"
msgstr "Sposta elemento libreria"
#: eeschema/hotkeys.cpp:208
msgid "Save All Libraries"
msgstr "Salva tutte le librerie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Autopiazza campi"
#: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema"
#: eeschema/hotkeys.cpp:219
msgid "Highlight Connection"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Save As"
msgstr "Salva con nome"
#: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297
#: pcbnew/hotkeys.cpp:299
msgid "Redo"
msgstr "Rifà"
#: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555
#: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88
#: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126
#: pcbnew/hotkeys.cpp:496
msgid "Common"
msgstr "Comuni"
#: eeschema/hotkeys.cpp:349
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schemi elettrici"
#: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor delle librerie"
#: eeschema/hotkeys.cpp:790
msgid "Add Pin"
msgstr "Aggiungi pin"
#: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331
#: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza conduttore"
#: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336
#: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329
msgid "Bounding Box"
msgstr "Riquadro di delimitazione"
#: eeschema/lib_arc.cpp:501
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s"
#: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: eeschema/lib_bezier.h:63
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s"
#: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412
#: pcbnew/class_pad.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
msgid "no"
msgstr "No"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "Sì"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:81
msgid "Converted"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Unità %s"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521
msgid "&Save Symbol [Read Only]"
msgstr "&Salva simbolo [sola lettura]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78
msgid "&Save Symbol"
msgstr "&Salva simbolo"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571
msgid "&Save Library [Read Only]"
msgstr "&Salva libreria [sola lettura]"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56
msgid "&Save Library"
msgstr "&Salva libreria"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597
msgid "Save All &Libraries..."
msgstr "Salva tutte le &librerie..."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86
msgid "Save All &Libraries"
msgstr "Salva tutte le &librerie"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208
msgid "Add pin"
msgstr "Aggiungi piedino"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212
msgid "Set pin options"
msgstr "Imposta opzioni piedino"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564
#: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo "
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227
msgid "Add rectangle"
msgstr "Aggiungi rettangolo"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955
msgid "Add circle"
msgstr "Aggiungi cerchio"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951
msgid "Add arc"
msgstr "Aggiungi arco"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947
msgid "Add line"
msgstr "Aggiungi linea "
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243
msgid "Set anchor position"
msgstr "Imposta posizione ancoraggio"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "La libreria \"%s\" esiste già."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584
msgid "Could not create the library file. Check write permission."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Impossibile aprire il file di libreria."
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607
msgid "New Library"
msgstr "Nuova libreria"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
msgid "Global"
msgstr "Globali"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716
msgid "Select Symbol Library Table"
msgstr "Seleziona la tabella librerie di simboli"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717
msgid "Choose the Library Table to add the library:"
msgstr "Scegliere la tabella librerie per aggiungere la libreria:"
#: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739
msgid "Failed to save backup document to file "
msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file "
#: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64
msgid "Import Symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto."
#: eeschema/lib_export.cpp:97
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare."
#: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171
msgid "Export Symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/lib_export.cpp:147
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli "
"\"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:155
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già. Sovrascriverlo?"
#: eeschema/lib_export.cpp:164
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"."
#: eeschema/lib_export.cpp:178
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli "
#: eeschema/lib_export.cpp:180
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/lib_export.cpp:189
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:470
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Campo%d"
#: eeschema/lib_field.cpp:537
#, c-format
msgid "Field %s %s"
msgstr "Campo %s %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207
#: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: eeschema/lib_manager.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr ""
"Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli"
#: eeschema/lib_manager.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")"
#: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:337
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\""
#: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\""
#: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436
#: pcbnew/class_track.cpp:1095
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148
msgid "Pos X"
msgstr "Pos X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149
msgid "Pos Y"
msgstr "Pos Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1967
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Pin %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:335
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti"
#: eeschema/lib_polyline.h:62
msgid "PolyLine"
msgstr "Polilinea"
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:296
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)"
#: eeschema/lib_rectangle.h:64
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500
#, c-format
msgid "Graphic Text %s"
msgstr "Testo grafico %s"
#: eeschema/lib_text.h:70
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:61
msgid "Symbol Library Editor - "
msgstr "Editor librerie di simboli - "
#: eeschema/libedit.cpp:70
msgid "[Read Only]"
msgstr "[sola lettura]"
#: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755
msgid "no library selected"
msgstr "nessuna libreria selezionata"
#: eeschema/libedit.cpp:96
msgid ""
"The current symbol is not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Simbolo non salvato.\n"
"\n"
"Scartare le modifiche?"
#: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246
#: eeschema/selpart.cpp:63
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr ""
"Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid ""
"The revert operation cannot be undone!\n"
"\n"
"Revert changes?"
msgstr ""
"L'operazione di ripristino non può essere annullata!\n"
"\n"
"Ripristinare la situazione precedente?"
#: eeschema/libedit.cpp:294
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. "
#: eeschema/libedit.cpp:305
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:491
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:521
msgid "No library specified."
msgstr "Nessuna libreria specificata."
#: eeschema/libedit.cpp:538
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Salva libreria \"%s\" come..."
#: eeschema/libedit.cpp:576
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\""
#: eeschema/libedit.cpp:578
msgid "Error saving library"
msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria"
#: eeschema/libedit.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/libedit.cpp:587
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato"
#: eeschema/libedit.cpp:631
msgid "Save Libraries"
msgstr "Salva librerie"
#: eeschema/libedit.cpp:632
msgid "Select libraries to save"
msgstr "Seleziona le librerie da salvare"
#: eeschema/libedit.cpp:633
msgid ""
"Some libraries could not be saved to their original files.\n"
"\n"
"Do you want to save them to a new file?"
msgstr ""
"Alcune librerie non possono essere salvate nei loro file originali.\n"
"\n"
"Salvarle in file nuovi?"
#: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "None"
msgstr "No"
#: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Convert"
msgstr "Convertito"
#: eeschema/libedit.cpp:692
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/libedit.cpp:695
msgid "Power Symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430
#: eeschema/viewlibs.cpp:244
msgid "Key words"
msgstr "Parole chiave"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159
#: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88
msgid "End Tool"
msgstr "Chiudi strumento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
msgid "&Paste"
msgstr "&Incolla"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501
#: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Pastes item(s) from the Clipboard"
msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550
#: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622
#: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843
#: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266
#: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841
#: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Drag Arc Edge"
msgstr "Trascina spigolo arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134
msgid "Edit Arc Options"
msgstr "Modifica opzioni arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Drag Circle Outline"
msgstr "Trascina contorni cerchio"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156
msgid "Edit Circle Options..."
msgstr "Modifica opzioni cerchio..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171
msgid "Move Rectangle"
msgstr "Sposta rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177
msgid "Edit Rectangle Options..."
msgstr "Modifica opzioni rettangolo..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183
msgid "Drag Rectangle Edge"
msgstr "Trascina vertice rettangolo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383
#: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560
#: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
msgid "Drag Edge Point"
msgstr "Trascina vertici"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
msgid "Line End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Edit Line Options..."
msgstr "Modifica opzioni linea..."
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
msgid "Push Pin Size to Others"
msgstr "Applica dimensione pin agli altri"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319
msgid "Push Pin Name Size to Others"
msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322
msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323
msgid "Push Pin Num Size to Others"
msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860
#: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868
#: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255
#: pcbnew/onrightclick.cpp:437
msgid "Place Block"
msgstr "Posiziona blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
msgid "Select Items"
msgstr "Elementi selezionati"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874
msgid "Cut Block"
msgstr "Taglia blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877
msgid "Copy Block"
msgstr "Copia blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880
msgid "Duplicate Block"
msgstr "Duplica blocco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890
msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887
msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630
#: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440
#: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885
msgid "Delete Block"
msgstr "Cancella blocco"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55
msgid "No component"
msgstr "Nessun componente"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\""
msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\""
#: eeschema/libfield.cpp:56
msgid "Component Name"
msgstr "Nome componente"
#: eeschema/libfield.cpp:58
#, c-format
msgid "Edit Field %s"
msgstr "Modifica campo %s"
#: eeschema/libfield.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di "
"simboli \"%s\"."
#: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "&Place"
msgstr "&Inserisci"
#: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "&Inspect"
msgstr "&Ispeziona"
#: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti "
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "P&references"
msgstr "P&referenze"
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Library &Browser"
msgstr "Esploratore li&brerie"
#: eeschema/menubar.cpp:139
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia"
#: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Naviga la gerarchia dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:143
msgid "&Leave Sheet"
msgstr "Esci da&l foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
msgid "&Zoom to Fit"
msgstr "Adatta &zoom"
#: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "&Imperial"
msgstr "&Imperiali"
#: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651
msgid "Use imperial units"
msgstr "Usa unità imperiali"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "&Metric"
msgstr "&Metriche"
#: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655
msgid "Use metric units"
msgstr "Usa unità metriche"
#: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659
msgid "&Units"
msgstr "&Unità"
#: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660
msgid "Select which units are displayed"
msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare"
#: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217
msgid "Full &Window Crosshair"
msgstr "Croce a pieno &schermo"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)"
msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dalla grafica tradizionale)"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "Show Hidden &Pins"
msgstr "Mostra &piedini nascosti"
#: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359
msgid "&Symbol"
msgstr "&Simbolo"
#: eeschema/menubar.cpp:245
msgid "&Power Port"
msgstr "&Porta di alimentazione"
#: eeschema/menubar.cpp:251
msgid "&Wire"
msgstr "&Filo"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Wire to Bus &Entry"
msgstr "&Elemento da filo a bus"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Bus &to Bus Entry"
msgstr "Elemen&to da bus a bus "
#: eeschema/menubar.cpp:275
msgid "&No Connect Flag"
msgstr "Indicatore di &non connesso"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "&Junction"
msgstr "&Giunzione"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "&Label"
msgstr "&Etichetta"
#: eeschema/menubar.cpp:291
msgid "Gl&obal Label"
msgstr "Etichetta gl&obale "
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "&Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarc&hica"
#: eeschema/menubar.cpp:306
msgid "Hierar&chical Sheet"
msgstr "Foglio gerar&chico"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "I&mport Hierarchical Label"
msgstr "I&mporta etichetta gerarchica"
#: eeschema/menubar.cpp:320
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio"
#: eeschema/menubar.cpp:326
msgid "Graphic Pol&yline"
msgstr "&Polilinea grafica"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "&Graphic Text"
msgstr "Testo &grafico"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: eeschema/menubar.cpp:365
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."
#: eeschema/menubar.cpp:367
msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
msgstr ""
"Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio radice"
#: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: eeschema/menubar.cpp:372
msgid "Open existing schematic"
msgstr "Apri schema esistente"
#: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808
msgid "Open &Recent"
msgstr "Apri &recente"
#: eeschema/menubar.cpp:377
msgid "Open recently opened schematic"
msgstr "Apri schema aperto recentemente"
#: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: eeschema/menubar.cpp:386
msgid "Save all sheets in schematic"
msgstr "Salva tutti i fogli dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:391
msgid "Save &Current Sheet"
msgstr "Salva foglio &corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:392
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:397
msgid "Save C&urrent Sheet As..."
msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..."
#: eeschema/menubar.cpp:401
msgid "Save current schematic sheet with new name"
msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome"
#: eeschema/menubar.cpp:408
msgid "App&end Schematic Sheet..."
msgstr "Accoda sch&ema elettrico..."
#: eeschema/menubar.cpp:409
msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet"
msgstr ""
"Importa i contenuti del foglio di uno schema da un altro progetto nel foglio "
"corrente"
#: eeschema/menubar.cpp:413
msgid "&Import Non KiCad Schematic File..."
msgstr "&Importa file schemi elettrici non-KiCad..."
#: eeschema/menubar.cpp:414
msgid "Import schematic file from other applications"
msgstr "Importa un file di schema elettrico da altre applicazioni"
#: eeschema/menubar.cpp:423
msgid "&Footprint Association File..."
msgstr "&File di associazione impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884
msgid "Import files"
msgstr "Importa file "
#: eeschema/menubar.cpp:438
msgid "Drawing to C&lipboard"
msgstr "Grafica neg&li appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:439
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Esporta grafica sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892
msgid "E&xport"
msgstr "E&sporta"
#: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
msgid "Export files"
msgstr "Esporta file"
#: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931
msgid "Page S&ettings..."
msgstr "Impostazioni pagin&e..."
#: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932
msgid "Settings for sheet size and frame references"
msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri"
#: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935
msgid "&Print..."
msgstr "Stam&pa..."
#: eeschema/menubar.cpp:458
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Stampa schema elettrico"
#: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941
msgid "P&lot..."
msgstr "T&raccia..."
#: eeschema/menubar.cpp:462
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:468
msgid "Close Eeschema"
msgstr "Chiudi Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&ulla"
#: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "&Redo"
msgstr "&Ripristina"
#: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518
msgid "&Cut"
msgstr "&Taglia"
#: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520
msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523
msgid "&Copy"
msgstr "&Copia"
#: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525
msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti"
#: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "&Delete"
msgstr "&Cancella"
#: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540
msgid "&Find..."
msgstr "Tro&va..."
#: eeschema/menubar.cpp:516
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Trova e &sostituisci..."
#: eeschema/menubar.cpp:525
msgid "Update Field Values..."
msgstr "Aggiorna valori dei campi..."
#: eeschema/menubar.cpp:526
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:534
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)"
#: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Esegui controllo regole elettriche"
#: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:549
msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
msgstr ""
"Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward "
"annotation)."
#: eeschema/menubar.cpp:555
msgid "&Open PCB Editor"
msgstr "Apri edit&or circuiti stampati"
#: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Avvia PcbNew"
#: eeschema/menubar.cpp:563
msgid "Symbol Library &Editor"
msgstr "&Editor librerie di simboli"
#: eeschema/menubar.cpp:568
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "&Recupera simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:569
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera"
#: eeschema/menubar.cpp:574
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "Rimappa simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:575
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr ""
"Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli"
#: eeschema/menubar.cpp:582
msgid "Edit Symbol Field&s..."
msgstr "Modifica i campi del &simbolo..."
#: eeschema/menubar.cpp:587
msgid "Edit Symbol Library References..."
msgstr "Modifica i riferimenti librerie di simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:588
msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols"
msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria"
#: eeschema/menubar.cpp:595
msgid "&Annotate Schematic..."
msgstr "&Annota schema..."
#: eeschema/menubar.cpp:600
msgid "Generate &Netlist File..."
msgstr "Genera il file &netlist..."
#: eeschema/menubar.cpp:601
msgid "Generate netlist file"
msgstr "Genera il file netlist"
#: eeschema/menubar.cpp:606
msgid "Generate Bill of &Materials..."
msgstr "Genera distinta &materiali..."
#: eeschema/menubar.cpp:615
msgid "A&ssign Footprints..."
msgstr "A&ssegna impronte..."
#: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simula&tor"
msgstr "Simula&tore"
#: eeschema/menubar.cpp:625
msgid "Simulate circuit"
msgstr "Simula il circuito"
#: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:205
msgid "Eeschema &Manual"
msgstr "&Manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:637
msgid "Open Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291
#: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Configura &percorsi..."
#: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Gestione librerie simboli..."
#: eeschema/menubar.cpp:681
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:690
msgid "General &Options"
msgstr "&Opzioni generali"
#: eeschema/menubar.cpp:691
msgid "Edit Eeschema preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245
msgid "&Save Project File..."
msgstr "&Salva file progetto..."
#: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246
msgid "Save project preferences into a project file"
msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto"
#: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "Load P&roject File..."
msgstr "Carica file p&rogetto..."
#: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251
msgid "Load project preferences from a project file"
msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93
msgid "&New Library..."
msgstr "&Nuova libreria..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:61
msgid "Creates an empty library"
msgstr "Crea una libreria di simboli vuota"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95
msgid "&Add Library..."
msgstr "&Aggiungi libreria..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:67
msgid "Adds a previously created library"
msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
msgid "Save the current library"
msgstr "Salva libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58
msgid "Save Library As..."
msgstr "Salva libreria con nome..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:87
msgid "Save all library changes"
msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:96
msgid "Export Current View as &PNG..."
msgstr "Esporta vista corrente come &PNG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:97
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:103
msgid "Create S&VG File..."
msgstr "Crea file S&VG..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:104
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:113
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:114
msgid "Quit Library Editor"
msgstr "Chiudi l'editor librerie"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:126
msgid "Undo last edit"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189
msgid "Zoom to fit symbol"
msgstr "Adatta zoom al simbolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:179
msgid "&Search Tree"
msgstr "&Albero di ricerca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:180
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:188
msgid "&New Symbol..."
msgstr "&Nuovo simbolo..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:189
msgid "Create a new empty symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo vuoto"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:195
msgid "Saves the current symbol to the library"
msgstr "Salva il simbolo corrente nella libreria"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66
msgid "&Import Symbol..."
msgstr "&Importa simbolo..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:203
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:208
msgid "&Export Symbol..."
msgstr "&Esporta simbolo..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:209
msgid "Export the current symbol"
msgstr "Esporta il simbolo corrente"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:216
msgid "&Properties..."
msgstr "&Proprietà..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161
msgid "Edit symbol properties"
msgstr "Modifica le proprietà del simbolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:222
msgid "&Fields..."
msgstr "&Campi..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165
msgid "Edit field properties"
msgstr "Modifica le proprietà del campo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:230
msgid "Pi&n Table..."
msgstr "Tabella pi&n..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234
msgid "Show pin table"
msgstr "Mostra tabella pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170
msgid "Check duplicate and off grid pins"
msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:246
msgid "&Pin"
msgstr "&Pin"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
msgid "Graphic &Text"
msgstr "&Testo grafico"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374
msgid "&Arc"
msgstr "&Arco"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281
msgid "&Line or Polygon"
msgstr "&Linea o poligono"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:299
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:307
msgid "General &Options..."
msgstr "&Opzioni generali..."
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:308
msgid "Set Symbol Editor default values and options"
msgstr "Imposta valori e opzioni predefiniti nell'editor simboli"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:324
msgid "Open the Eeschema Manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Non trovato il file di libreria %s"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:115
msgid "Run command:"
msgstr "Esegui comando:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Errore comando. Codice restituito %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:124
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Info messages:"
msgstr "Messaggi informativi:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:139
msgid "Error messages:"
msgstr "Messaggi d'errore:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:175
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:184
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:250
msgid "No Objects"
msgstr "Nessun oggetto"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:254
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Numero collegamenti = %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:100
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifica testo..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:106
msgid "Edit Label..."
msgstr "Modifica etichetta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:112
msgid "Edit Global Label..."
msgstr "Modifica etichetta globale..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Edit Hierarchical Label..."
msgstr "Modifica etichetta gerarchica..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933
msgid "Edit Image..."
msgstr "Modifica immagine..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete No Connect"
msgstr "Cancella elemento non connesso"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159
msgid "End Drawing"
msgstr "Termina elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:281
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Cancella elemento grafico"
#: eeschema/onrightclick.cpp:314
msgid "Move Reference"
msgstr "Sposta riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Move Value"
msgstr "Sposta valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
msgid "Move Footprint Field"
msgstr "Sposta campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
msgid "Move Field"
msgstr "Muovi campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:327
msgid "Rotate Reference"
msgstr "Ruota riferimento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Rotate Value"
msgstr "Ruota valore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
msgid "Rotate Footprint Field"
msgstr "Ruota campo impronta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:330
msgid "Rotate Field"
msgstr "Ruota campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Modifica riferimento..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448
msgid "Edit Value..."
msgstr "Modifica valore..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:350
msgid "Edit Footprint Field..."
msgstr "Modifica campo impronta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:354
msgid "Edit Field..."
msgstr "Modifica campo..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Sposta %s"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516
#: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589
#: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800
#: eeschema/onrightclick.cpp:927
msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803
#: eeschema/onrightclick.cpp:930
msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis"
msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)"
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
msgid "Reset to Default"
msgstr "Imposta al predefinito"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169
#: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491
#: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Open Documentation"
msgstr "Apri documentazione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
msgid "Edit Properties..."
msgstr "Modifica proprietà..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Modifica impronta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:495
msgid "Edit with Library Editor"
msgstr "Modifica con l'editor librerie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà "
#: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605
#: eeschema/onrightclick.cpp:645
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Cambia in etichetta gerarchica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
msgid "Change to Label"
msgstr "Cambia in etichetta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Change to Text"
msgstr "Cambia in testo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575
#: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649
msgid "Change Type"
msgstr "Cambia tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Cambia in etichetta globale "
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Delete Junction"
msgstr "Cancella giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:665
msgid "Drag Junction"
msgstr "Trascina giunzione"
#: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716
msgid "Break Wire"
msgstr "Interrompi filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710
msgid "Delete Connection"
msgstr "Cancella collegamento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:698
msgid "Wire End"
msgstr "Termina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
msgid "Drag Wire"
msgstr "Trascina filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:706
msgid "Delete Wire"
msgstr "Cancella filo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761
msgid "Add Label..."
msgstr "Aggiungi etichetta..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766
msgid "Add Global Label..."
msgstr "Aggiungi etichetta globale..."
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
msgid "Bus End"
msgstr "Fine Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:753
msgid "Delete Bus"
msgstr "Cancella Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
msgid "Break Bus"
msgstr "Interrompi Bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:777
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Accedi al foglio"
#: eeschema/onrightclick.cpp:788
msgid "Select Items On PCB"
msgstr "Seleziona elementi sul C.S."
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
msgid "Place"
msgstr "Piazza"
#: eeschema/onrightclick.cpp:820
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: eeschema/onrightclick.cpp:823
msgid "Import Sheet Pins"
msgstr "Importa punto di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:827
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli"
#: eeschema/onrightclick.cpp:866
msgid "Window Zoom"
msgstr "Zoom finestra"
#: eeschema/onrightclick.cpp:882
msgid "Drag Block"
msgstr "Trascina blocco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:893
msgid "Rotate Block CCW"
msgstr "Ruota blocco antiorario"
#: eeschema/onrightclick.cpp:899
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia su appunti"
#: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979
msgid "Delete Marker"
msgstr "Cancella marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Info errore marcatore"
#: eeschema/onrightclick.cpp:951
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Sposta elemento bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:958
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Imposta forma elemento bus /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:961
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Imposta forma elemento bus \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:963
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Cancella elemento bus"
#: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Clock"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Clock invertito"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Ingresso basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Clock basso"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Uscita bassa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Clock fronte di discesa"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "NonLogico"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Imprecisato"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Ingresso alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Uscita alimentazione"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Collettore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Emettitore aperto"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/pinedit.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid\n"
"It will be not easy to connect in schematic\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo pin non è su una griglia di %d mils\n"
"Non sarà facile collegarlo in uno schema elettrico\n"
"Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d.\n"
"Continuare?"
#: eeschema/pinedit.cpp:697
msgid "No pins!"
msgstr "Nessun pin!"
#: eeschema/pinedit.cpp:707
msgid "Marker Information"
msgstr "Informazioni marcatore"
#: eeschema/pinedit.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino duplicato %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b> in "
"conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:742
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " in unità %c e %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790
msgid " of converted"
msgstr " di convertito"
#: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792
msgid " of normal"
msgstr " di normale"
#: eeschema/pinedit.cpp:775
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Piedino fuori griglia %s</b> \"%s\" nella posizione <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:784
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " nel simbolo %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:801
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia "
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:189
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Rinomina a %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria "
"o cache."
#: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:528
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare."
#: eeschema/project_rescue.cpp:544
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nessun simbolo recuperato."
#: eeschema/project_rescue.cpp:663
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:787
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"."
#: eeschema/project_rescue.cpp:811
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:62
#, c-format
msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Elemento da bus a filo"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Elemento da bus a bus"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:348
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(elemento cancellato)"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:497
#, c-format
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_collectors.cpp:504
#, c-format
msgid "Item %s found in sheet %s"
msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s"
#: eeschema/sch_component.cpp:1400
msgid "Power symbol"
msgstr "Simbolo di alimentazione"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447
#: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
#: eeschema/sch_component.cpp:1417
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Indefinito!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1423
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1448
msgid "No library defined!!!"
msgstr "Nessuna libreria definita!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1452
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!!!"
msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1688
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Simbolo %s, %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085
msgid "Not Found"
msgstr "Non trovato"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655
#, c-format
msgid ""
"Save the changes in\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Salvare le modifiche in\n"
"\"%s\"\n"
"prima di chiudere?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Non mostrare i piedini nascosti"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Mostra piedini nascosti"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi "
"elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito "
"stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti "
"KiCad e creare un progetto di circuito stampato."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040
msgid "New Schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074
msgid "Open Schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Impossibile aprire CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210
msgid "Error: not a symbol or no symbol."
msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108
msgid " [Read Only]"
msgstr " [Sola lettura]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495
msgid " [no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: eeschema/sch_field.cpp:432
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Campo %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Giunzione"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740
msgid "unexpected end of line"
msgstr "fine riga non previsto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
msgid "expected unquoted string"
msgstr "attesa stringa senza virgolette"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "\"EELAYER END\" mancante"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fine file inaspettata"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Fine file non prevista"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata"
#: eeschema/sch_line.cpp:615
msgid "Vert."
msgstr "Vert."
#: eeschema/sch_line.cpp:617
msgid "Horiz."
msgstr "Oriz."
#: eeschema/sch_line.cpp:622
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_line.cpp:626
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:630
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:634
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) "
#: eeschema/sch_marker.cpp:119
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Errore controllo regole elettroniche"
#: eeschema/sch_marker.h:97
msgid "ERC Marker"
msgstr "Evidenziatore ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:90
msgid "No Connect"
msgstr "Non connesso"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Symbol*() in questo "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome simbolo</b> espressione regolare."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita "
"il logging, non è necessario impostare un valore."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Nome utente per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Password per il <b>login</b> a qualche speciale server di libreria."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:654
msgid "Sheet Name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:655
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:660
msgid "Time Stamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:872
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Foglio gerarchico %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Punto di connessione gerarchico %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:614
msgid "Graphic Text"
msgstr "Testo grafico"
#: eeschema/sch_text.cpp:618
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: eeschema/sch_text.cpp:622
msgid "Global Label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/sch_text.cpp:626
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Pin foglio gerarchico"
#: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: eeschema/sch_text.cpp:646
msgid "Vertical up"
msgstr "Verticale su"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Orizzontale invertito"
#: eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Vertical down"
msgstr "Verticale giù"
#: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: eeschema/sch_text.cpp:813
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1182
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "Etichetta globale %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1445
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "Etichetta gerarchica %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:85
msgid "reference designator"
msgstr "designatore riferimento"
#: eeschema/sch_validators.cpp:86
msgid "value"
msgstr "valore"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "footprint"
msgstr "impronta"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "data sheet"
msgstr "data sheet"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "user defined"
msgstr "personalizzato"
#: eeschema/sch_validators.cpp:97
#, c-format
msgid "The %s field cannot be empty."
msgstr "Il campo %s non può essere vuoto."
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
msgid "carriage return"
msgstr "ritorno a capo"
#: eeschema/sch_validators.cpp:107
msgid "line feed"
msgstr "avanzamento linea"
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:111
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, o %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:127
#, c-format
msgid "The %s field cannot contain %s characters."
msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri."
#: eeschema/sch_validators.cpp:134
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Errore validazione campo"
#: eeschema/schedit.cpp:255
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio."
#: eeschema/schedit.cpp:259
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
msgstr "Desideri ripulire questo foglio?"
#: eeschema/schedit.cpp:510
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Evidenzia collegamento specifico"
#: eeschema/schedit.cpp:524
msgid "Add no connect"
msgstr "Aggiungi non connesso"
#: eeschema/schedit.cpp:529
msgid "Add wire"
msgstr "Aggiungi filo"
#: eeschema/schedit.cpp:534
msgid "Add bus"
msgstr "Aggiungi Bus"
#: eeschema/schedit.cpp:539
msgid "Add lines"
msgstr "Aggiungi linee"
#: eeschema/schedit.cpp:544
msgid "Add junction"
msgstr "Aggiungi giunzione"
#: eeschema/schedit.cpp:549
msgid "Add label"
msgstr "Aggiungi etichetta"
#: eeschema/schedit.cpp:554
msgid "Add global label"
msgstr "Aggiungi etichetta globale"
#: eeschema/schedit.cpp:559
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica"
#: eeschema/schedit.cpp:569
msgid "Add image"
msgstr "Aggiungi immagine"
#: eeschema/schedit.cpp:574
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:579
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus"
#: eeschema/schedit.cpp:584
msgid "Add sheet"
msgstr "Aggiungi foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:589
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Aggiungi pin foglio"
#: eeschema/schedit.cpp:594
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Importa punto di connessione"
#: eeschema/schedit.cpp:599
msgid "Add component"
msgstr "Aggiungi componente"
#: eeschema/schedit.cpp:604
msgid "Add power"
msgstr "Aggiungi alimentazione"
#: eeschema/schedit.cpp:614
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Aggiungi una sonda simulatore"
#: eeschema/schedit.cpp:619
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Seleziona un parametro da regolare"
#: eeschema/selpart.cpp:51
msgid "Invalid symbol library identifier!"
msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!"
#: eeschema/selpart.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata."
#: eeschema/selpart.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Seleziona libreria di simboli"
#: eeschema/selpart.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"."
#: eeschema/selpart.cpp:150
msgid "Library:Symbol"
msgstr "Libreria:simbolo"
#: eeschema/selpart.cpp:165
msgid "Select Symbol"
msgstr "Seleziona simbolo"
#: eeschema/sheet.cpp:85
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Nome file non valido! Termina"
#: eeschema/sheet.cpp:94
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente"
#: eeschema/sheet.cpp:142
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" esiste già."
#: eeschema/sheet.cpp:143
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?"
#: eeschema/sheet.cpp:169
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:171
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?"
#: eeschema/sheet.cpp:173
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Quest'azione non può essere annullata."
#: eeschema/sheet.cpp:239
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema elettrico \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Fallito il salvataggio dello schema elettrico \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most "
"if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie di "
"simboli. Molti se non tutti i collegamenti alle librerie di simboli saranno "
"interrotti. Continuare?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:167
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Avvia/ferma la simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172
msgid "Add Signals"
msgstr "Aggiungi segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Aggiungi segnali al grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174
msgid "Probe"
msgstr "Campiona"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Campiona i segnali nello schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241
msgid "Tune"
msgstr "Regola"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Tune component values"
msgstr "Regola i valori dei componenti"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201
msgid "Welcome!"
msgstr "Benvenuti!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, "
"interrotta."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "Grafico%u"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Salva il grafico come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Salva i dati del grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296
msgid "Hide Signal"
msgstr "Nascondi segnale"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Cancella il segnale dallo schermo"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Nascondi puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostra puntatore"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Nuovo grafico"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Apri libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Salva libretto di lavoro"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as image"
msgstr "Salva come immagine"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv file"
msgstr "Salva come file .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Esci dalla simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "File"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add signals..."
msgstr "Aggiungi segnali..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Campiona dallo schema"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune component value"
msgstr "Regola il valore componente"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Mostra netlist Spice..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di "
"errori SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70
msgid "Settings..."
msgstr "Impostazioni..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73
msgid "Simulation"
msgstr "Simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
msgid "Show &legend"
msgstr "Mostra &legenda"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "a page"
msgstr "una pagina"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229
msgid "Cursors"
msgstr "Puntatori"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Simulatore Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (sweeped)"
msgstr "Tensione (rampa di)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Tensione (misurata)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Valore stringa Spice valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Prefisso unità non valido"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Riempire i campi richiesti"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido"
#: eeschema/symbedit.cpp:104
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"."
#: eeschema/symbedit.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\""
#: eeschema/symbedit.cpp:211
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\""
msgstr "Errore durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\""
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla "
"riga %d"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:58
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deseleziona strumento corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:85
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Sposta ancoraggio simbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importa grafica esistente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:93
msgid "Export current drawing"
msgstr "Esporta grafica corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "Create a new library"
msgstr "Crea una nuova libreria"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Add an existing library"
msgstr "Apri libreria esistente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Save all libraries"
msgstr "Salva tutte le librerie"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Create new symbol"
msgstr "Crea un nuovo simbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current symbol"
msgstr "Salva simbolo corrente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
msgid "Import symbol"
msgstr "Importa simbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
msgid "Export symbol"
msgstr "Esporta simbolo"
#: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89
msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94
msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol"
msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\""
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
msgid "Show associated datasheet or document"
msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato"
#: eeschema/tool_lib.cpp:227
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except "
"pin number modification.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Modalità modifica pin sincronizzata\n"
"La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i "
"cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei "
"pin.\n"
"Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità "
"interscambiabili."
#: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229
msgid "Turn grid off"
msgstr "Visualizzazione griglia "
#: eeschema/tool_lib.cpp:274
msgid "Show pins electrical type"
msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin"
#: eeschema/tool_lib.cpp:278
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Commuta l'albero di ricerca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
msgid "New schematic"
msgstr "Nuovo schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
msgid "Open schematic"
msgstr "Apri schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:70
msgid "Save (all sheets)"
msgstr "Salva (tutti i fogli)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
msgid "Edit Page settings"
msgstr "Modifica impostazioni pagina"
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
msgid "Print schematic"
msgstr "Stampa schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Plot schematic"
msgstr "Traccia schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find and replace text"
msgstr "Trova e sostituisci testo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:137
msgid "Leave sheet"
msgstr "Esci dal foglio"
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte"
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
msgid "Generate netlist"
msgstr "Genera netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
msgid "Edit symbol fields"
msgstr "Modifica i campi del simbolo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato"
#: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045
msgid "Highlight net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: eeschema/tool_sch.cpp:292
msgid "Set unit to inch"
msgstr "Unità in pollici"
#: eeschema/tool_sch.cpp:296
msgid "Set unit to mm"
msgstr "Unità in millimetri"
#: eeschema/tool_sch.cpp:317
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "Orientamento per fili e bus"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:54
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Seleziona simbolo da esplorare"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Mostra il simbolo precedente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
msgid "Display next symbol"
msgstr "Mostra il simbolo successivo "
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:107
msgid "View symbol documents"
msgstr "Mostra i documenti del simbolo"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:115
msgid "Insert symbol in schematic"
msgstr "Inserisci il simbolo nello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:142
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Unità %c"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Chiudi"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:174
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:197
msgid "&Show Pin Electrical Type"
msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:206
msgid "Open Eeschema manual"
msgstr "Apri il manuale di Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:222
msgid "&About Eeschema"
msgstr "Inform&azioni su Eeschema"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:223
msgid "About Eeschema schematic designer"
msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752
msgid "Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie"
#: eeschema/viewlibs.cpp:182
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Esploratore di librerie di simboli -- %s"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60
msgid "Revert Library"
msgstr "Ripristina libreria"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64
msgid "New Sy&mbol..."
msgstr "Nuovo si&mbolo..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Incolla simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72
msgid "&Edit Symbol"
msgstr "&Modifica simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74
msgid "Remove Symbol"
msgstr "Rimuovi simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76
msgid "E&xport Symbol..."
msgstr "E&sporta simbolo..."
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80
msgid "Revert Symbol"
msgstr "Ripristina simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84
msgid "Cut Symbol"
msgstr "Taglia simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86
msgid "Copy Symbol"
msgstr "Copia simbolo"
#: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplica simbolo"
#: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Filo"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Etichetta globale"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54
msgid "Net name"
msgstr "Nome collegamento"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Simbolo di non connesso"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Sfondo del corpo componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Numero piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Nome piedino"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Sheet"
msgstr "Foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Nome file del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Nome foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Nome etichetta del foglio"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etichetta gerarchica"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "Avviso ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "Errore ERC"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Brightened"
msgstr "Illuminato"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscellanea"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n"
"e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n"
"di voler usare questi colori?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Cancellare tutti gli strati?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Cancellare strato %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Layer selection:"
msgstr "Selezione strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Conteggio strati in rame:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Memorizza scelte"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Carica scelte memorizzate"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Selezione strati"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Errore info inizializzazione stampante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394
#: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229
#: pcbnew/class_zone.cpp:871
msgid "Layer"
msgstr "Strato"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Nessun strato selezionato"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa "
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Problema con la stampante"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94
msgid "Layers:"
msgstr "Strati:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Graphic layers:"
msgstr "Strati grafici:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Fit to page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Scala 1:2"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Scala 1:1,4"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Approximate scale 1"
msgstr "Scala 1:1 approssimata"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Accurate scale 1"
msgstr "Scala 1:1 accurata"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Scala 1,4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 2"
msgstr "Scala 2:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 3"
msgstr "Scala 3:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Scale 4"
msgstr "Scala 4:1"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
msgid "Approximate Scale:"
msgstr "Scala approssimata:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "X scale:"
msgstr "Scala X:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid "Y scale:"
msgstr "Scala Y:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829
msgid "Mirror"
msgstr "Capovolgi"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129
msgid "Print Mode:"
msgstr "Modalità di stampa:"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid ""
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
"mode."
msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero."
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Seleziona strato:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Non esportare"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
msgid "Full size without page limits"
msgstr "Dimensioni piene senza limiti di pagina"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size"
msgstr "Dimensioni intere"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A4"
msgstr "Formato A4"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A3"
msgstr "Formato A3"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A2"
msgstr "Formato A2"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size A"
msgstr "Formato A"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size B"
msgstr "Formato B"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Size C"
msgstr "Formato C"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Mostra i limiti di pagina:"
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
msgid "Page Borders"
msgstr "Margini pagina"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Coordinate cartesiane"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordinate:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Sketch"
msgstr "Schizzo"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
msgid "Filled"
msgstr "Pieno"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38
msgid "Flashed items:"
msgstr "Elementi flash-ati:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44
msgid "Lines:"
msgstr "Linee:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50
msgid "Polygons:"
msgstr "Poligoni:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostra D code"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64
msgid "Full size without limits"
msgstr "Dimensioni intere senza limiti"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66
msgid "Page:"
msgstr "Pagina:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44
msgid "User Interface:"
msgstr "Interfaccia utente:"
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opzioni GerbView"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593
msgid "Unsupported tool in this canvas"
msgstr "Strumento non supportato in questo strato"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:388
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:396
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:401
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023
msgid "Visibles"
msgstr "Visibili"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183
msgid "No room to load file"
msgstr "Non c'è spazio per caricare il file"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "File %s non trovato"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
msgid "ICI command has no parameter"
msgstr "Il comando ICI non ha parametri"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
msgid "ICI command has incorrect parameter"
msgstr "Il comando ICI ha parametri errati"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Forma di definizione strumento non trovata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Strumento \"%d\" non definito"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Excellon G Code sconosciuto: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183
msgid "Board File Name"
msgstr "Nome file scheda"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:49
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Non ci sono più strati grafici liberi disponibili</b> in Gerbview per "
"caricare file"
#: gerbview/files.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Non caricato:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:56
msgid "Gerber files"
msgstr "File Gerber"
#: gerbview/files.cpp:70
msgid "Drill files"
msgstr "File forature"
#: gerbview/files.cpp:83
msgid "Zip files"
msgstr "File zip"
#: gerbview/files.cpp:96
msgid "Job files"
msgstr "File di lavoro"
#: gerbview/files.cpp:164
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:170
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:172
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:173
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:174
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:175
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:176
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:177
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:178
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:179
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:180
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:181
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Apri (i) file Gerber"
#: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Caricamento file Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:355
msgid "Open Excellon Drill File(s)"
msgstr "Apri (i) file forature Excellon"
#: gerbview/files.cpp:454
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto"
#: gerbview/files.cpp:496
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Info: salto il file <i>\"%s\"</i> (tipo sconosciuto)\n"
#: gerbview/files.cpp:538
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:568
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>errore lettura file scompattato zip %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:605
msgid "Open Zip File"
msgstr "Apri file zip"
#: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "Codice D %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "No attribute"
msgstr "Nessun attributo"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Clear"
msgstr "Chiaro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "Polarità"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728
msgid "AB axis"
msgstr "Asse AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24
msgid "Net:"
msgstr "Collegamento:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Pia: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "Nome immagine "
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "Strato grafico"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Rotazione immagine"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "Allineamento X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Allineamento Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Aggiustamento immagine"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Strato grafico %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più "
"veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato "
"che non è compatibile con tutti i computer.\n"
"\n"
"Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n"
"\n"
"Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli "
"strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Abilita accelerazione grafica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Abilita acc&elerazione grafica"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478
msgid "&No Thanks"
msgstr "&No grazie"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "D Codes"
msgstr "Codici D"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Strato grafico %d non in uso"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:777
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:779
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (con attributi X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:787
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:801
msgid "X2 attr"
msgstr "Attr X2"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384
msgid "Layers"
msgstr "Strati"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385
msgid "Items"
msgstr "Elementi"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Mostra identificazione DCodes"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118
msgid "Neg. Obj."
msgstr "Neg. Obj."
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197
msgid "Show All Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2"
#: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Switch Units"
msgstr "Commuta unità"
#: gerbview/hotkeys.cpp:73
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Linee Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:75
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Flash Bgr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:77
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr"
#: gerbview/hotkeys.cpp:79
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "Modalità visual. DCode"
#: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Passa allo strato successivo"
#: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Passa allo strato precedente"
#: gerbview/hotkeys.cpp:89
msgid "Switch to Legacy Toolset"
msgstr "Passa agli strumenti tradizionali"
#: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware "
"(raccomandato)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:131
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Tasti di Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:148
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it"
msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:172
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Apri file di lavoro Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Apri (i) file &Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..."
#: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno "
"cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:68
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..."
#: gerbview/menubar.cpp:69
msgid ""
"Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job"
msgstr ""
"Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda "
"del lavoro"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Apri file archivio &zip..."
#: gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)"
#: gerbview/menubar.cpp:92
msgid "Open &Recent Gerber File"
msgstr "Apri file Gerber &recente"
#: gerbview/menubar.cpp:93
msgid "Open a recently opened Gerber file"
msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:106
msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File"
msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente"
#: gerbview/menubar.cpp:107
msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open Recent Gerber &Job File"
msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente"
#: gerbview/menubar.cpp:121
msgid "Open a recently opened gerber job file"
msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Open Recent Zip &Archive File"
msgstr "Apri un file &archivio zip recente"
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Open a recently opened zip archive file"
msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente"
#: gerbview/menubar.cpp:144
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Cancell&a tutti gli strati"
#: gerbview/menubar.cpp:145
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati."
#: gerbview/menubar.cpp:154
msgid "E&xport to Pcbnew..."
msgstr "E&sporta in PcbNew..."
#: gerbview/menubar.cpp:155
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Esporta nel formato di PcbNew "
#: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72
msgid "Print layers"
msgstr "Stampa strati "
#: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: gerbview/menubar.cpp:171
msgid "Close GerbView"
msgstr "&Chiudi GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Mostra &Gestione livelli"
#: gerbview/menubar.cpp:179
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli"
#: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84
msgid "Zoom to fit"
msgstr "Adatta zoom"
#: gerbview/menubar.cpp:212
msgid "Refresh screen"
msgstr "Ridisegna schermo"
#: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645
msgid "Display &Polar Coordinates"
msgstr "Mostra coordinate &polari"
#: gerbview/menubar.cpp:242
msgid "Sketch F&lashed Items"
msgstr "Schizza elementi f&lash-ati"
#: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:246
msgid "Sketch &Lines"
msgstr "Schizza &linee"
#: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Mostra linee in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:250
msgid "Sketch Pol&ygons"
msgstr "&Schizza poligoni"
#: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show &DCodes"
msgstr "Mostra i &DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:254
msgid "Show or hide DCodes"
msgstr "Mostra o nascondi i DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:258
msgid "Show &Negative Objects"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi"
#: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:264
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Mostra in modalità differenziale"
#: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598
msgid "Show layers in differential mode"
msgstr "Mostra strati in modalità differenziale"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in High Contrast"
msgstr "Mostra in alto contrasto"
#: gerbview/menubar.cpp:268
msgid "Show in high contrast mode"
msgstr "Mostra in modalità alto contrasto"
#: gerbview/menubar.cpp:274
msgid "Show Normal Mode"
msgstr "Mostra in modalità normale"
#: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597
msgid "Show layers in normal mode"
msgstr "Mostra strati in modalità normale"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show Stacked Mode"
msgstr "Mostra in modalità sovrapposta"
#: gerbview/menubar.cpp:277
msgid "Show layers in stacked mode"
msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show Transparency Mode"
msgstr "Mostra in modalità trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:280
msgid "Show layers in transparency mode"
msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza"
#: gerbview/menubar.cpp:292
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: gerbview/menubar.cpp:293
msgid "Set options to draw items"
msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi"
#: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid "Legacy Tool&set"
msgstr "&Strumenti tradizionali"
#: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219
msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
msgstr ""
"Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
"disponibili)"
#: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222
msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)"
#: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr ""
"Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)"
#: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228
msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
#: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231
msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)"
#: gerbview/menubar.cpp:332
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lista DCode"
#: gerbview/menubar.cpp:333
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:338
msgid "&Show Source"
msgstr "&Mostra sorgente"
#: gerbview/menubar.cpp:339
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:347
msgid "&Clear Current Layer"
msgstr "Pulis&ci lo strato corrente"
#: gerbview/menubar.cpp:348
msgid "Clear the graphic layer currently selected"
msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato"
#: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182
msgid "Set &Text Editor..."
msgstr "Impo&sta l'editor di testo..."
#: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183
msgid "Select your preferred text editor"
msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito"
#: gerbview/menubar.cpp:364
msgid "Gerbview &Manual"
msgstr "&Manuale Gerbview"
#: gerbview/menubar.cpp:365
msgid "Open the GerbView Manual"
msgstr "Apri il manuale di GerbView"
#: gerbview/menubar.cpp:394
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscellanea"
#: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\""
#: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Cancella le evidenziazioni"
#: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "File \"%s\" non trovato"
#: gerbview/readgerb.cpp:79
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n"
"Forse è un vecchio file RS274D\n"
"Perciò la dimensione degli elementi non è definita"
#: gerbview/rs274x.cpp:272
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr ""
"RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:275
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe."
#: gerbview/rs274x.cpp:550
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito"
#: gerbview/rs274x.cpp:641
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Strato %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati "
"interni"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Cancella tutti gli strati"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
msgstr "Imposta le dimensioni della pagina"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Select a component and highlight items belonging to this component"
msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
msgid "Cmp: "
msgstr "Cmp: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net"
msgstr ""
"Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid ""
"Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
"attribute"
msgstr ""
"Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con "
"questo attributo"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221
msgid "Measure distance between two points"
msgstr "Misura la distanza tra due punti"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233
msgid "Turn polar coordinates on"
msgstr "Abilita le coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270
msgid "Show negatives objects in ghost color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostra numero DCodes"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
msgid ""
"Show layers in raw mode\n"
"(could have problems with negative items when more than one gerber file is "
"shown)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità grezza\n"
"(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano "
"più file Gerber contemporaneamente)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
msgid ""
"Show layers in stacked mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n"
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293
msgid ""
"Show layers in transparency mode\n"
"(show negative items without artifacts)"
msgstr ""
"Mostra gli strati in modalità trasparente\n"
"(mostra elementi in negativo senza artefatti)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324
msgid "<No selection>"
msgstr "<nessuna selezione>"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526
msgid "Turn on rectangular coordinates"
msgstr "Abilita le coordinate rettangolari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527
msgid "Turn on polar coordinates"
msgstr "Abilita le coordinate polari"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539
msgid "Show flashed items in fill mode"
msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551
msgid "Show lines in fill mode"
msgstr "Mostra linee in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563
msgid "Show polygons in fill mode"
msgstr "Mostra poligoni in modalità piena"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Hide DCodes"
msgstr "Nascondi i DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574
msgid "Show DCodes"
msgstr "Mostra i DCode"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585
msgid "Show negative objects in normal color"
msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609
msgid "Disable high contrast mode"
msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610
msgid "Enable high contrast mode"
msgstr "Abilita la modalità alto contrasto"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621
msgid "Hide layers manager"
msgstr "Nascondi gestione livelli"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623
msgid "Show layers manager"
msgstr "Mostra gestione strati"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46
msgid "Highlight Net"
msgstr "Evidenzia collegamento"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50
msgid "Highlight Component"
msgstr "Evidenzia componente"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Evidenzia attributo"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Strumento di misura"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664
msgid "Clarify selection"
msgstr "Chiarisci selezione"
#: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179
msgid "Measure distance"
msgstr "Misura la distanza"
#: include/confirm.h:55
msgid "Do not show again"
msgstr "Non mostrare più"
#: include/drc_item.h:174
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:187
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/drc_item.h:195
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Tipoerr(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: include/kiway_player.h:274
msgid "This file is already open."
msgstr "Questo file è già aperto."
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902
msgid "Nickname"
msgstr "Denominazione"
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Percorso libreria"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Tipo plugin"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Attiva"
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "Schematic layout editor"
msgstr "Editor di schemi elettrici"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "Symbol library editor"
msgstr "Editor librerie di simboli"
#: kicad/commandframe.cpp:83
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor di circuiti stampati"
#: kicad/commandframe.cpp:87
msgid "Footprint library editor"
msgstr "Editor librerie di impronte"
#: kicad/commandframe.cpp:94
msgid "Gerber viewer"
msgstr "Visualizzatore Gerber"
#: kicad/commandframe.cpp:98
msgid ""
"Import bitmap\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB elements"
msgstr ""
"Importa bitmap\n"
"Converte immagini bitmap in elementi dello schema elettrico o del circuito "
"stampato"
#: kicad/commandframe.cpp:103
msgid "Calculator tools"
msgstr "Strumenti di calcolo"
#: kicad/commandframe.cpp:107
msgid "Worksheet layout editor"
msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Selezione modelli</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Seleziona la cartella modelli"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Percorso modelli:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Titolo modello di progetto"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selettore modelli di progetto"
#: kicad/files-io.cpp:48
msgid "KiCad project file"
msgstr "File progetto KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:63
msgid "Unzip Project"
msgstr "Decomprimi progetto"
#: kicad/files-io.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Apri \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:73
msgid "Target Directory"
msgstr "Cartella di destinazione"
#: kicad/files-io.cpp:80
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:104
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "Estrai file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:116
msgid " *ERROR*\n"
msgstr " *ERRORE*\n"
#: kicad/files-io.cpp:150
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivia i file del progetto"
#: kicad/files-io.cpp:174
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:201
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archivia file \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:215
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Errore\n"
#: kicad/files-io.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importa file progetto Eagle"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Destinazione progetto KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Creare una nuova cartella vuota per il progetto?"
#: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170
#: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389
#: kicad/mainframe.cpp:436
msgid "KiCad Error"
msgstr "Errore KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:253
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:284
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:363
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:435
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:502
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Carica file da modificare"
#: kicad/mainframe.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nome progetto:\n"
"\"%s\"\n"
#: kicad/menubar.cpp:143
msgid "New Project From Template"
msgstr "Nuovo progetto da modello"
#: kicad/menubar.cpp:145
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Aggiorna l'albero del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Avvia Eeschema"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Avvia LibEdit"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Avvia FpEdit"
#: kicad/menubar.cpp:150
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Avvia GerbView"
#: kicad/menubar.cpp:151
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Avvia Bitmap2Component"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Avvia PcbCalculator"
#: kicad/menubar.cpp:155
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Avvia PlEditor"
#: kicad/menubar.cpp:158
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:159
msgid "Open Project"
msgstr "Apri progetto"
#: kicad/menubar.cpp:160
msgid "Save Project"
msgstr "Salva progetto"
#: kicad/menubar.cpp:182
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "Tasti del manager di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:219
msgid "&Project..."
msgstr "&Progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "Create new blank project"
msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto"
#: kicad/menubar.cpp:223
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Proget&to da modello..."
#: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea nuovo progetto da un modello"
#: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508
msgid "Create new project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/menubar.cpp:235
msgid "&Open Project..."
msgstr "Apri progett&o..."
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:247
msgid "Open a recent project"
msgstr "Apri un progetto recente"
#: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525
msgid "Save current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"
#: kicad/menubar.cpp:263
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:264
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD"
#: kicad/menubar.cpp:270
msgid "Import Project"
msgstr "Importa progetto"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni"
#: kicad/menubar.cpp:280
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Archivia progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:281
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Rec&upera progetto..."
#: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip"
#: kicad/menubar.cpp:298
msgid "Close KiCad"
msgstr "Chiudi KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:305
msgid "&Refresh"
msgstr "Aggio&rna"
#: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Ricarica l'albero del progetto"
#: kicad/menubar.cpp:320
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Apri e&ditor di testo"
#: kicad/menubar.cpp:321
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Lancia l'editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:327
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Apri file l&ocale..."
#: kicad/menubar.cpp:328
msgid "Edit local file"
msgstr "Modifica file locale"
#: kicad/menubar.cpp:344
msgid "&Set Text Editor..."
msgstr "Impo&sta l'editor di testo..."
#: kicad/menubar.cpp:345
msgid "Set your preferred text editor"
msgstr "Imposta editor di testo preferito"
#: kicad/menubar.cpp:353
msgid "System &Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto"
#: kicad/menubar.cpp:354
msgid "Use system default PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema"
#: kicad/menubar.cpp:362
msgid "&Favorite PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito"
#: kicad/menubar.cpp:363
msgid "Use favorite PDF viewer"
msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:373
msgid "Set &PDF Viewer..."
msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF..."
#: kicad/menubar.cpp:374
msgid "Set favorite PDF viewer"
msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/menubar.cpp:379
msgid "&PDF Viewer"
msgstr "Visualizzatore &PDF"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "PDF viewer preferences"
msgstr "Preferenze visualizzatore PDF"
#: kicad/menubar.cpp:399
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Modifica schema"
#: kicad/menubar.cpp:402
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Modifica simboli elettrici"
#: kicad/menubar.cpp:406
msgid "Edit PCB Layout"
msgstr "Modifica stampato"
#: kicad/menubar.cpp:410
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Modifica le impronte del C.S."
#: kicad/menubar.cpp:414
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Visualizza file Gerber"
#: kicad/menubar.cpp:418
msgid "Convert Image"
msgstr "Converti immagine"
#: kicad/menubar.cpp:421
msgid ""
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n"
"or PCB elements"
msgstr ""
"Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi dello schema "
"elettrico o del circuito stampato"
#: kicad/menubar.cpp:425
msgid "Run PCB Calculator"
msgstr "Avvia calcolatrice"
#: kicad/menubar.cpp:427
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc."
#: kicad/menubar.cpp:430
msgid "Edit Page Layout"
msgstr "Modifica disposizione pagina"
#: kicad/menubar.cpp:432
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine"
#: kicad/menubar.cpp:440
msgid "KiCad &Manual"
msgstr "&Manuale di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:441
msgid "Open KiCad user manual"
msgstr "Apri il manuale utente di KiCad"
#: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211
msgid "&List Hotkeys"
msgstr "E&lenco tasti"
#: kicad/menubar.cpp:476
msgid "&Browse"
msgstr "&Esplora"
#: kicad/menubar.cpp:517
msgid "Open existing project"
msgstr "Apri progetto esistente"
#: kicad/menubar.cpp:533
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivia tutti i file del progetto"
#: kicad/preferences.cpp:63
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione."
#: kicad/preferences.cpp:75
msgid "Executable files ("
msgstr "File eseguibili ("
#: kicad/preferences.cpp:80
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito"
#: kicad/prjconfig.cpp:168
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Apri un progetto esistente"
#: kicad/prjconfig.cpp:195
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:222
msgid "Create New Project"
msgstr "Crea nuovo progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"La cartella \"%s\" non può essere creata.\n"
"\n"
"Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi "
"progetti in una cartella dedicata e vuota.\n"
"\n"
"Continuare?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Modelli di sistema"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Modelli personali"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nuova cartella progetto"
#: kicad/prjconfig.cpp:334
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"."
#: kicad/prjconfig.cpp:335
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: kicad/prjconfig.cpp:336
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare."
#: kicad/prjconfig.cpp:359
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Sovrascrittura file:"
#: kicad/prjconfig.cpp:367
msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivere"
#: kicad/prjconfig.cpp:372
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: kicad/prjconfig.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!"
#: kicad/prjconfig.cpp:387
msgid "Template Error"
msgstr "Errore modello"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cartella del progetto corrente:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:221
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689
msgid "New D&irectory..."
msgstr "&Nuova cartella..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Distruggi cartella"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Modifica in un &editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Apri il file in un editor di testo"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "&Rename File..."
msgstr "Rinomina file..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:705
msgid "Rename file"
msgstr "Rinomina il file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:708
msgid "&Delete File"
msgstr "&Elimina file"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Cambia nome file: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Change filename"
msgstr "Cambia il nome al file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n"
"Continuare?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Rinomina file"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossibile rinominare il file ..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Errore di permessi?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Cancella file"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324
msgid "Upper Right"
msgstr "In alto a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
msgid "Upper Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Lower Right"
msgstr "In basso a destra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Lower Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Nuovo elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
msgid "Page 1 option:"
msgstr "Opzioni pagina 1:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Page 1 only"
msgstr "Solo pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
msgid "Not on page 1"
msgstr "Non in pagina 1"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82
msgid "Horizontal align:"
msgstr "Allineamento orizzontale:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95
msgid "Vertical align:"
msgstr "Allineamento verticale:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
msgid "Constraints:"
msgstr "Limiti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
msgid "Maximum width:"
msgstr "Larghezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
msgid "Maximum height:"
msgstr "Altezza massima:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
msgid "Start X:"
msgstr "X inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239
msgid "Start Y:"
msgstr "Y inizio:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
msgid "Origin:"
msgstr "Origine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285
msgid "End X:"
msgstr "X fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "End Y:"
msgstr "Y fine:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
msgid "Thickness:"
msgstr "Spessore:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352
msgid "Set to 0 to use default"
msgstr "A 0 per usare i predefiniti"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "PPI bitmap:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403
msgid "Repeat parameters:"
msgstr "Parametri ripetizioni:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414
msgid "Repeat count:"
msgstr "Conteggio ripetizione:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Text Increment:"
msgstr "Incremento testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
msgid "Step X:"
msgstr "X passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447
msgid "Step Y:"
msgstr "Y passo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
msgid "Default Values:"
msgstr "Valori predefiniti:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523
msgid "Line thickness:"
msgstr "Spessore linea:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75
msgid "Text thickness:"
msgstr "Spessore testo:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
msgid "Set to Default"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margini pagina:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: pagelayout_editor/files.cpp:48
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "File di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88
msgid ""
"The current page layout has been modified.\n"
"Do you wish to discard the changes?"
msgstr ""
"La pagina di disposizione corrente è stata modificata.\n"
"Scartare le modifiche?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "File \"%s\" caricato"
#: pagelayout_editor/files.cpp:108
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Accoda file di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:127
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "File \"%s\" inserito"
#: pagelayout_editor/files.cpp:160
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "File \"%s\" scritto"
#: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Place Item"
msgstr "Piazza elemento"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100
msgid "Move Start Point"
msgstr "Sposta punto iniziale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108
msgid "Move End Point"
msgstr "Sposta punto finale "
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64
msgid "Create new page layout design"
msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
msgid "Open an existing page layout design file"
msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:78
msgid "Open recent page layout design file"
msgstr "Apri file di disposizione pagina recente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
msgid "Save current page layout design file"
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88
msgid "Save &As..."
msgstr "S&alva con nome..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:90
msgid "Save current page layout design file with a different name"
msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:99
msgid "Print Pre&view..."
msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:105
msgid "Close Page Layout Editor"
msgstr "Chiudi editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:146
msgid "&Line..."
msgstr "&Linea..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:149
msgid "&Rectangle..."
msgstr "&Rettangolo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
msgid "&Text..."
msgstr "&Testo..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155
msgid "&Bitmap..."
msgstr "&Bitmap..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160
msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..."
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
msgid "&Background Black"
msgstr "&Sfondo nero "
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
msgid "&Background White"
msgstr "&Sfondo bianco"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Nascondi &griglia"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:201
msgid "Page Layout Editor &Manual"
msgstr "&Manuale editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:202
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45
msgid "Add Line..."
msgstr "Aggiungi linea..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
msgid "Add Rectangle..."
msgstr "Aggiungi rettangolo..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49
msgid "Add Text..."
msgstr "Aggiungi testo..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51
msgid "Add Bitmap..."
msgstr "Aggiungi bitmap..."
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54
msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..."
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?"
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "Design"
msgstr "Progetto"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225
msgid "Save changes in a new file before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334
msgid "no file selected"
msgstr "nessun file selezionato"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "origine coord.: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
msgid "(start or end point)"
msgstr "(punto iniziale o finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722
msgid "(start point)"
msgstr "(punto iniziale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
msgid "(end point)"
msgstr "(punto finale)"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Specifica selezione"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
msgid "New page layout design"
msgstr "Nuovo disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
msgid "Save page layout design"
msgstr "Salva disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid "Print page layout"
msgstr "Stampa disposizione pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina elemento selezionato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92
msgid "Zoom to fit page"
msgstr "Adatta zoom alla pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle "
"applicazioni\n"
"I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati "
"come sono:\n"
"I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "angolo alto sx carta"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "angolo basso dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "angolo basso sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120
msgid "Right Top page corner"
msgstr "angolo alto dx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121
msgid "Left Top page corner"
msgstr "angolo alto sx pagina"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141
msgid "Page 1"
msgstr "Pagina 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142
msgid "Other pages"
msgstr "Altre pagine"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n"
"che non sono su tutte le pagine sono visualizzati"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111
msgid "inch"
msgstr "pollici"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
msgid "Radian"
msgstr "Radianti"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
msgid "Degree"
msgstr "Gradi"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
msgid "KOhm"
msgstr "KOhm"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
msgid "Data file error."
msgstr "Errore! "
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Piedino di rilevamento separato"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Regolatore a tre terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametri regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
msgid "Formula:"
msgstr "Formula:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"La tensione di riferimento interna del regolatore\n"
"non deve essere 0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr ""
"Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Tipo di regolatore.\n"
"Esistono 2 tipi:\n"
" - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n"
" - regolatori a 3 piedini"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "Standard Type"
msgstr "Tipo standard"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Tipo a 3 terminali"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
msgid "Regulator:"
msgstr "Regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
msgid "Regulators data file:"
msgstr "File dati del regolatore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Modifica regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Modifica il regolatore corrente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
msgid "Add Regulator"
msgstr "Aggiungi regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Elimina regolatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
msgid "Regulators"
msgstr "Regolatori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Incremento temperatura:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
msgid "Conductor length:"
msgstr "Lunghezza conduttore:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
msgid "Resistivity:"
msgstr "Resistività:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-metri"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
msgid "External layer traces:"
msgstr "Piste strati esterni:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
msgid "Trace width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Spessore pista:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Area sezione trasversale:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "fittizio"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
msgid "Resistance:"
msgstr "Resistenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Caduta di tensione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
msgid "Power loss:"
msgstr "Perdita potenza:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Tracce strati interni:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Track Width"
msgstr "Larghezza piste"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Tensione > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
msgid "Update Values"
msgstr "Aggiorna valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Conduttori interni\n"
"* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n"
"* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n"
"* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio "
"(qualsiasi altitudine)\n"
"* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n"
"* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme "
"(qualsiasi altitudine)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Spaziature elettriche"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Guida d'onda coplanare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Guida d'onda rettangolare"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Linea coassiale"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Linea microstriscia accoppiata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Stripline"
msgstr "Linea inglobata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Doppino intrecciato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Tipo linea di trasmissione:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametri substrato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Resistività in Ohm x metro"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Rough:"
msgstr "Rugosità:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Parametri componente"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Parametri fisici:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849
msgid "prm2"
msgstr "Prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "prm3"
msgstr "Prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "Synthesize"
msgstr "Sintetizza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Parametri elettrici"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442
#: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
msgid "Results:"
msgstr "Risultato"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
msgid "TransLine"
msgstr "Linea trasmissione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "PI"
msgstr "𝝅"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Tee"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Bridged Tee"
msgstr "T interconnesso"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Accoppiatore resistivo"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051
msgid "Attenuators:"
msgstr "Attenuatori:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073
msgid "Attenuation"
msgstr "Attenuazione"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
msgid "Zin"
msgstr "Z ing"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
msgid "Zout"
msgstr "Z usc"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195
msgid "RF Attenuators"
msgstr "Attenuatori RF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
msgid "1st Band"
msgstr "Prima striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "2nd Band"
msgstr "Seconda striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
msgid "3rd Band"
msgstr "Terza striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223
msgid "4th Band"
msgstr "Quarta striscia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260
msgid "Color Code"
msgstr "Codice colori"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292
msgid "Class 1"
msgstr "Gruppo 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
msgid "Class 2"
msgstr "Gruppo 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
msgid "Class 3"
msgstr "Gruppo 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
msgid "Class 4"
msgstr "Gruppo 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
msgid "Class 5"
msgstr "Gruppo 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
msgid "Class 6"
msgstr "Gruppo 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304
msgid "Lines width"
msgstr "Larghezza pista"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
msgid "Min clearance"
msgstr "Tolleranza minima"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
msgid "Board Classes"
msgstr "Classi schede"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Calcolatore C. S."
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file da modificare.\n"
"Rinunciare alle modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
msgid "Regulator list change"
msgstr "Cambio elenco regolatori"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file \"%s\"\n"
"Uscire ed annullare le modifiche?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Errore nella scrittura del file"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Parametri errati o mancanti!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref impostata a 0!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Valore errato per R1 o R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di "
"conseguenza."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente "
"massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore "
"delle altre tracce per gestire questa corrente."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), "
"incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil "
"(10mm)."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "La formula, da IPC 2221, è"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
msgid "where:"
msgstr "dove:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "maximum current in amps"
msgstr "corrente massima in Ampere"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "larghezza e spessore in mils"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Costante dielettrica relativa"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Fattore di perdita del dielettrico"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Resistenza specifica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr ""
"Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frequenza del segnale in ingresso"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Perdite conduttore:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Perdite dielettrico:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Profondità effetto pelle:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Altezza del substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Altezza dell'insieme"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Spessore strip"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Rugosità conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
msgid "Line Length"
msgstr "Lunghezza linea"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Impedenza caratteristica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "Electrical Length"
msgstr "Lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
msgid "Gap Width"
msgstr "Larghezza spazio"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Modalità TE:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Modalità TM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "TanM:"
msgstr "TanM:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Tangente perdite magnetiche"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Larghezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Altezza della guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Lunghezza guida d'onda"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Din:"
msgstr "D-in:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Diametro interno (conduttore)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Dout:"
msgstr "D-est:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Diametro esterno (isolante)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Perdite conduttore even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Perdite conduttore odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Perdite dielettrico even:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Perdite dielettrico odd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Twists:"
msgstr "Twists:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Numero di twist per lunghezza"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErAmb:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Cable Length"
msgstr "Lunghezza cavo"
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93
msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile"
#: pcbnew/array_creator.cpp:113
msgid "Create an array"
msgstr "Crea un array"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280
#, c-format
msgid "Place footprint %d of %d"
msgstr "Posiziona impronta %d di %d"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr ""
"Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato "
"sconosciute!"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474
msgid "Cols"
msgstr "Coln"
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478
msgid "Cells."
msgstr "Celle."
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691
msgid "OK to abort?"
msgstr "Interrompere?"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
msgid "Net not selected"
msgstr "Collegamento non selezionato"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
msgid "Footprint not selected"
msgstr "Impronta non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
msgid "Pad not selected"
msgstr "Piazzola non selezionata"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio"
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186
msgid "Place Cells"
msgstr "Piazza celle"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
#: pcbnew/edit.cpp:1289
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?"
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
#: pcbnew/edit.cpp:1295
msgid "No footprint found!"
msgstr "Nessuna impronta trovata!"
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298
msgid "Abort routing?"
msgstr "Cessare sbroglio?"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della "
"scheda stabilito."
#: pcbnew/block.cpp:213
msgid "Block Operation"
msgstr "Operazione blocco"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460
#, c-format
msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
msgstr "Aggiungi nuovo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131
#, c-format
msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n"
msgstr "Aggiungi simbolo %s, impronta: %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153
#, c-format
msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469
#, c-format
msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere nuovo simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta "
"mancante \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186
#, c-format
msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n"
msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502
#, c-format
msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
msgstr "Rimpiazzo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n"
msgstr ""
"Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513
#, c-format
msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
msgstr ""
"Impossibile rimpiazzare il simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta mancante "
"\"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259
#, c-format
msgid "Change symbol %s reference to %s.\n"
msgstr "Cambia riferimento simbolo %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio riferimento simbolo \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282
#, c-format
msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n"
msgstr "Cambia valore simbolo %s da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio valore simbolo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347
#, c-format
msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n"
msgstr "Disconnetti simbolo %s pin %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352
#, c-format
msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Cancellazione simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392
#, c-format
msgid "Add net %s.\n"
msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398
#, c-format
msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n"
msgstr "Riconnetti simbolo %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405
#, c-format
msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n"
msgstr "Connetti simbolo %s pin %s a collegamento %s.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413
#, c-format
msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr ""
"Riconnessione zona rame dal collegamento \"%s\" al collegamento \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501
#, c-format
msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Cambio nome collegamento zona rame da \"%s\" a \"%s\"."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521
#, c-format
msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected."
msgstr "La zona rame (connessione \"%s\") non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
msgstr "L'impronta %s è bloccata, salto la rimozione.\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558
#, c-format
msgid "Remove footprint %s."
msgstr "Rimozione impronta %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694
#, c-format
msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n"
msgstr "Rimozione impronta non usata \"%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760
#, c-format
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
msgstr ""
"Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700
#, c-format
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771
msgid "Update netlist"
msgstr "Aggiorna netlist"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, "
"il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Salva distinta materiali"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Designator"
msgstr "Riferimento"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Package"
msgstr "Contenitore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Designation"
msgstr "Valore"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Produttore"
#: pcbnew/class_board.cpp:102
msgid "This is the default net class."
msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito"
#: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Piazzole"
#: pcbnew/class_board.cpp:1136
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenti di pista"
#: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: pcbnew/class_board.cpp:1145
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346
msgid "Nets"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349
msgid "Unrouted"
msgstr "Non sbrogliato"
#: pcbnew/class_board.cpp:2442
#, c-format
msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n"
msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2566
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio riferimento impronta \"%s:%s\" in \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2582
#, c-format
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio valore impronta \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2599
#, c-format
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2623
#, c-format
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2642
#, c-format
msgid ""
"Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Cambio impronta \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento da \"%s\" a \"%s\".\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2799
#, c-format
msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"Piazzola \"%s\" del componente \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s\"\n"
#: pcbnew/class_board.cpp:2836
#, c-format
msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
msgstr ""
"Aggiornamento zona rame (nome collegamento \"%s\") a nome collegamento \"%s"
"\"."
#: pcbnew/class_board.cpp:2842
#, c-format
msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
msgstr "Zona rame (nome collegamento \"%s\") non ha piazzole connesse."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163
msgid "Rect"
msgstr "Rett."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Curva di Bezier"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:491
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407
msgid "Shape"
msgstr "Forma "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729
#, c-format
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "TimeStamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
msgid "Footprint Layer"
msgstr "Strato impronte"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
msgstr "Grafica (%s) su %s di %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
msgid "Marker"
msgstr "Marcatore"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
#, c-format
msgid "Marker @(%d,%d)"
msgstr "Marcatore @(%d,%d)"
#: pcbnew/class_module.cpp:565
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: pcbnew/class_module.cpp:568
msgid "Netlist Path"
msgstr "Percorso netlist"
#: pcbnew/class_module.cpp:571
msgid "Board Side"
msgstr "Lato scheda"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Sotto (ribaltato)"
#: pcbnew/class_module.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Front"
msgstr "Fronte"
#: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: pcbnew/class_module.cpp:607
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: pcbnew/class_module.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: pcbnew/class_module.cpp:619
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: pcbnew/class_module.cpp:623
msgid "No 3D shape"
msgstr "Nessuna forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:629
msgid "3D-Shape"
msgstr "Forma 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:632
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Specifiche: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:633
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Parole chiave: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:873
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "Impronta %s su %s "
#: pcbnew/class_pad.cpp:714
msgid "Pad"
msgstr "Piazzola"
#: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55
msgid "Net"
msgstr "Collegamento"
#: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305
msgid "Drill"
msgstr "Fori"
#: pcbnew/class_pad.cpp:744
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Foratura X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:764
msgid "Length in package"
msgstr "Lunghezza nel contenitore"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Oval"
msgstr "Ovale"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1166
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1169
msgid "Roundrect"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1172
msgid "CustomShape"
msgstr "Forma personalizzata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1185
msgid "Std"
msgstr "Std"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1191
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1194
msgid "Not Plated"
msgstr "Non placcata"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1210
#, c-format
msgid "Pad on %s of %s"
msgstr "Piazzola su %s di %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1216
#, c-format
msgid "Pad %s on %s of %s"
msgstr "Piazzola %s su %s di %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364
msgid "No layers"
msgstr "Nessuno strato"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1384
msgid "Internal"
msgstr "Interno "
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
msgid "Non-copper"
msgstr "Non in rame"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Dimensioni marcatore %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124
msgid "Dimension"
msgstr "Quote"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126
msgid "PCB Text"
msgstr "Testo C.S."
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:374
msgid "Ref."
msgstr "Rif."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:425
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "Riferimento %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:429
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "Valore %s di %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:433
#, c-format
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:145
#, c-format
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:182
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via cieco/sepolto %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:185
#, c-format
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:189
#, c-format
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:1100
msgid "Full Length"
msgstr "Lung. intera"
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die"
#: pcbnew/class_track.cpp:1111
msgid "NC Name"
msgstr "Nome NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1112
msgid "NC Clearance"
msgstr "Distanza NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1115
msgid "NC Width"
msgstr "Spessore NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1118
msgid "NC Via Size"
msgstr "Dimensioni via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1121
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Foratura via NC"
#: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856
msgid "NetName"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "NetCode"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1192
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238
msgid "Segment Length"
msgstr "Lunghezza segmento"
#: pcbnew/class_track.cpp:1219
msgid "Zone "
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Micro Via"
msgstr "Microvia"
#: pcbnew/class_track.cpp:1259
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via cieco/sepolto"
#: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Through Via"
msgstr "Via passanti"
#: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
#: pcbnew/class_track.cpp:1320
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifica)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1322
msgid "(NetClass)"
msgstr "(netclass)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1635
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato "
#: pcbnew/class_track.cpp:1643
#, c-format
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:817
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno zona"
#: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Ritaglio)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:832
msgid "No via"
msgstr "Nessun Via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:835
msgid "No track"
msgstr "Nessuna pista"
#: pcbnew/class_zone.cpp:838
msgid "No copper pour"
msgstr "Escluso rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
msgid "Keepout"
msgstr "Proibita"
#: pcbnew/class_zone.cpp:851
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:864
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: pcbnew/class_zone.cpp:868
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Zona non in rame"
#: pcbnew/class_zone.cpp:874
msgid "Corners"
msgstr "Vertici"
#: pcbnew/class_zone.cpp:877
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: pcbnew/class_zone.cpp:881
msgid "Fill Mode"
msgstr "Modalità piena"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Linee tratteggiate"
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "Corner Count"
msgstr "Conteggio fori"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1058
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Proibita)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1078
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
msgstr "** Nessuna scheda definita **"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1090
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "Contorno zona %s su %s"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). "
"graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, "
"%s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e chiuso."
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
"Edit graphics, making them contiguous polygons each."
msgstr ""
"Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, %s "
"mm).\n"
"Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:158
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:169
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\""
#: pcbnew/cross-probing.cpp:219
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s non trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:224
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s trovato"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:382
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist Eeschema"
#: pcbnew/deltrack.cpp:161
msgid "Delete NET?"
msgstr "Cancellare collegamento?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Usare un percorso relativo?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da "
"quello del file della scheda)! "
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK."
msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n"
"Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Copper layers:"
msgstr "Strati rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
msgid "Technical layers:"
msgstr "Strati tecnici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78
msgid "Print SVG Options:"
msgstr "Opzioni di stampa SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
msgid "Default pen size:"
msgstr "Spessore penna predefinito:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne "
"hanno uno definito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Full page with frame ref"
msgstr "Pagina intera con riferimento struttura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Current page size"
msgstr "Dimensione corrente pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97
msgid "Board area only"
msgstr "Soltanto area scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99
msgid "SVG Page Size:"
msgstr "Dimensioni pagina SVG:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103
msgid "Print board edges"
msgstr "Stampa bordi scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109
msgid "Print mirrored"
msgstr "Stampa riflesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "One file per layer"
msgstr "Un file per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120
msgid "All in one file"
msgstr "Tutto in un file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122
msgid "File Option:"
msgstr "Opzioni file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144
msgid "Plot"
msgstr "Traccia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75
msgid "Export SVG File"
msgstr "Esporta file SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Includi i&mpronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Includi &elementi testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Includi impronte b&loccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Includi &grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Includi pis&te"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Includi &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Includi &zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Includi elementi su strati &invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
msgid "Delete &track segments connecting different nets"
msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti "
"diversi (corto circuiti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Cancella via ecce&denti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
msgid "&Merge overlapping segments"
msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Cancella piste &disconnesse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48
msgid "Cleaning Options"
msgstr "Opzioni di cancellazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#, c-format
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406
#, c-format
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487
msgid "No layer selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470
msgid "No net selected."
msgstr "Nessun collegamento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504
msgid "Chamfer distance"
msgstr "Distanza cianfrino"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510
msgid "Fillet radius"
msgstr "Raggio filetto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116
msgid "Layer:"
msgstr "Strato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64
msgid "Net Filtering:"
msgstr "Filtro collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59
msgid "Display:"
msgstr "Mostra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (alphabetical)"
msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Show all (pad count)"
msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (alphabetical)"
msgstr "Filtrato (alfabeticamente)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Filtered (pad count)"
msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76
msgid "Hidden net filter:"
msgstr "Filtro collegamenti nascosti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85
msgid "Visible net filter:"
msgstr "Visibilità filtro collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n"
"Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno "
"mostrati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94
msgid "Apply Filters"
msgstr "Applica filtri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Settings:"
msgstr "Impostazioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Clearance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Minimum width:"
msgstr "Larghezza minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Spessore minimo delle aree riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Arrotondamento vertici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Chamfer"
msgstr "Smusso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129
msgid "Fillet"
msgstr "Stondamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135
msgid "Chamfer distance (mm):"
msgstr "Distanza smusso (mm):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148
msgid "Default pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola predefinita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n"
"Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "Thermal relief"
msgstr "Supporti termici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
msgid "THT thermal"
msgstr "THT termico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Antipad clearance:"
msgstr "Distanza antipiazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e le zone riempite."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid "Spoke width:"
msgstr "Larghezza raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Larghezza rame nei supporti termici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Livello priorità zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha "
"maggiore priorità del livello 2.\n"
"Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n"
"* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle "
"altre zone.\n"
"* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo "
"regole elettriche."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Fill mode:"
msgstr "Modalità riempimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209
msgid "Boundary mode:"
msgstr "Modalità bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "Low Resolution"
msgstr "Bassa risoluzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213
msgid "High Resolution"
msgstr "Alta risoluzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54
msgid "Outline slope:"
msgstr "Orientamento contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "H, V, and 45 deg only"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
msgid "Outline style:"
msgstr "Stile contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Hatched"
msgstr "Tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70
msgid "Fully hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Non si otterrà nessun\n"
"collegamento in un'isola\n"
"di rame non connessa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Applica impostazioni alle altre zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Proprietà zona in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233
#, c-format
msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto "
"consistente con l'alfabeto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Errato valore numerico per %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
msgid "horizontal count"
msgstr "conteggio orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301
msgid "vertical count"
msgstr "conteggio verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311
msgid "stagger"
msgstr "alternanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360
msgid "point count"
msgstr "conteggio punti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373
msgid "numbering start"
msgstr "inizio numerazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399
msgid "Bad parameters"
msgstr "Parametri errati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Conteggio orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Conteggio verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Spostamento orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Spostamento verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Tipo alternanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Orizzontale, poi verticale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Verticale, poi orizzontale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Pad Numbering Direction:"
msgstr "Direzione numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "Use first free number"
msgstr "Usa il primo numero libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
msgid "From start value"
msgstr "Dal valore di inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Numero iniziale piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Schema numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse primario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Numerazione asse secondario:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Avvio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
msgid "Grid Array"
msgstr "Schiere a griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Centro orizzontale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201
msgid "Vertical center:"
msgstr "Centro verticale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
msgid "0 mm"
msgstr "0 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 "
"produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
msgid "How many items in the array."
msgstr "Quanti elementi nell'array."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
msgid "Rotate:"
msgstr "Ruota:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
msgid "Pad Numbering Options:"
msgstr "Opzioni numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid "Pad numbering start value:"
msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286
msgid "Circular Array"
msgstr "Schiere circolari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56
msgid "Class"
msgstr "Regole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Qualsiasi)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708
msgid "Design Rule Setting Error"
msgstr "Errore impostazione regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nuovo nome netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819
msgid "The default net class cannot be removed"
msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026
#, c-format
msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Dimensione pista</b> (%f %s) &lt; <b>Dimensione minima pista</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
" - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Dimensione coppia differenziale</b> (%f %s) &lt; <b>Dimensione minima "
"pista</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
" - <b>Via Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>Minimum Via Diameter</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diametro via</b> (%f %s) &lt; <b>Diametro minimo via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr " - <b>Foratura via</b> (%f %s) &ge; <b>Diametro via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074
#, c-format
msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Foratura via</b> (%f %s) &lt; <b>Foratura minima via</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
"%s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Diametro microvia</b> (%f %s) &lt; <b>Diametro minimo microvia</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099
#, c-format
msgid " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) &ge; <b>Diametro microvia</b> (%f %s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
" - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f %s)<br>"
msgstr ""
" - <b>Foratura microvia</b> (%f %s) &lt; <b>Foratura minima microvia</b> (%f "
"%s)<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117
#, c-format
msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
msgstr "Netclass: <b>%s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima pista</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione pista extra %d</b> %s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &lt; <b>Dimensione minima via</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176
#, c-format
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
msgstr "<b>Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
msgstr "<b>Foro extra via %d</b> %s &lt; <b>Foro minimo via %s</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
msgstr ""
"<b>Dimensione extra via %d</b> %s &le; <b>Dimensione foratura</b> %s<br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Dimensione extra via %d</b>%s &gt; <b>1 pollice!</b><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
msgid "Net Classes:"
msgstr "Netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Clearance"
msgstr "Distanza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "Via Dia"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
msgid "Via Drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
msgid "uVia Dia"
msgstr "Diametro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
msgid "uVia Drill"
msgstr "Foro microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54
msgid "Diff Pair Width"
msgstr "Larghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55
msgid "Diff Pair Gap"
msgstr "Separazione coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n"
"Il gruppo predefinito non può essere rimosso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97
msgid "Net Class Membership:"
msgstr "Appartenenza netclass:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Seleziona "
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr ""
"Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Editor delle netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183
msgid "Routing Options:"
msgstr "Opzioni di sbroglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Larghezza pista minima:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Diametro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Foro via minimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Consenti via ciechi/sepolti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Consenti microvia (uVia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Diametro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Diametro foro uVia minimo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
"default Netclass values on demand,\n"
"for arbitrary vias or track segments."
msgstr ""
"Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n"
"per sostituire a richiesta i valori della netclass\n"
"predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari."
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Dimensioni via personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 => valore della netclass predefinita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318
msgid "Via 8"
msgstr "Via 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319
msgid "Via 9"
msgstr "Via 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320
msgid "Via 10"
msgstr "Via 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321
msgid "Via 11"
msgstr "Via 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
msgid "Via 12"
msgstr "Via 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Larghezze piste personalizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360
msgid "Track 1"
msgstr "Pista 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361
msgid "Track 2"
msgstr "Pista 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362
msgid "Track 3"
msgstr "Pista 3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
msgid "Track 4"
msgstr "Pista 4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364
msgid "Track 5"
msgstr "Pista 5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365
msgid "Track 6"
msgstr "Pista 6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366
msgid "Track 7"
msgstr "Pista 7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367
msgid "Track 8"
msgstr "Pista 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368
msgid "Track 9"
msgstr "Pista 9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369
msgid "Track 10"
msgstr "Pista 10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370
msgid "Track 11"
msgstr "Pista 11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371
msgid "Track 12"
msgstr "Pista 12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Regole di progettazione globali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Preferenze circuito stampato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58
msgid "Text position X:"
msgstr "Posizione X testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65
msgid "Text position Y:"
msgstr "Posizione Y testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Proprietà dimensioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
msgid "Annotations:"
msgstr "Annotazioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "Do not show"
msgstr "Non mostrare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads"
msgstr "Sulle piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On tracks"
msgstr "Sulle piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Su piazzole e piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
msgid "Show net names:"
msgstr "Mostra nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Mostra numeri piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pad no net connection indicator"
msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Clearance Outlines:"
msgstr "Contorni distanze:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New track with via area"
msgstr "Nuova pista con via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "New and edited tracks with via area"
msgstr "Piste nuove e modificate con area via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
msgid "Show track clearance:"
msgstr "Mostra distanza piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è "
"selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Mostra distanza piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Creazione file di rapporto completata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "Salva file rapporto DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
msgid "By Netclass"
msgstr "Dai gruppi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Dimensione minima via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Dimensione minima microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può "
"essere lento per progetti complessi.\n"
"\n"
"Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni "
"connessione di traccia."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116
msgid "Check footprint courtyard overlap"
msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Check courtyard missing in footprints"
msgstr "Controllo mancanza ingombri impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
msgid "Create Report File:"
msgstr "Crea file di rapporto:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Inserire il nome del file di rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
msgid "Start DRC"
msgstr "Avvia controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "List Unconnected"
msgstr "Elenca disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Cancella tutti i marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Delete every marker"
msgstr "Cancella ogni marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Cancella marcatore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
msgid "Error Messages:"
msgstr "Messaggi di errore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223
msgid "Marker count:"
msgstr "Conteggio marcatori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234
msgid "Unconnected count:"
msgstr "Conteggio disconnessi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251
msgid ""
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr ""
"Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante "
"destro per menù a scomparsa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemi / Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr ""
"Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274
msgid "Unconnected"
msgstr "Disconnessi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117
msgid "DRC Control"
msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n"
"Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usa questo attributo per le impronte SMD.\n"
"Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco "
"posizioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può "
"selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue "
"piazzole non possono essere selezionate o modificate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato "
"liberamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386
msgid "Invalid filename: "
msgstr "Nome file non valido: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388
msgid "Edit 3D file name"
msgstr "Modifica nome file 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613
msgid "Error: invalid footprint parameter"
msgstr "Errore: parametro impronta non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619
msgid "Error: invalid 3D parameter"
msgstr "Errore: parametro 3D non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639
msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645
msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505
msgid "Error: footprint local net clearance is < 0"
msgstr "Errore: la distanza collegamento locale impronta è < 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modifica le proprietà del componente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393
msgid "Back"
msgstr "Retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Board Side:"
msgstr "Lato scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "+90.0"
msgstr "+90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Rotation (-360 to 360):"
msgstr "Rotazione (da -360 a 360):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Sheet path:"
msgstr "Percorso foglio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130
msgid ""
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
"This is an alternate identifier to the reference."
msgstr ""
"Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n"
"Questo è un identificativo alternativo al riferimento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142
msgid "Update Footprint from Library"
msgstr "Aggiorna un'impronta da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Change Footprint"
msgstr "Cambia impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Through hole"
msgstr "Fori passanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105
msgid "Surface mount"
msgstr "Montaggio superficiale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Placement Type:"
msgstr "Tipo di piazzamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Free"
msgstr "Libero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock pads"
msgstr "Blocca piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Lock footprint"
msgstr "Blocca impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113
msgid "Move and Place:"
msgstr "Sposta e posiziona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Auto Place:"
msgstr "Autoposiziona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Allow 90 degree rotation:"
msgstr "Permetti rotazione di 90°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Allow 180 degree rotation:"
msgstr "Permetti rotazione di 180°:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153
msgid "Local Settings:"
msgstr "Impostazioni locali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Connessione piazzola alle zone:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164
msgid "Use zone setting"
msgstr "Usa impostazioni zona"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176
msgid "Set clearances to 0 to use netclass values."
msgstr "Imposta la distanza a 0 per usare i valori della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la maschera di saldatura)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"pastasalda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole "
"di questa impronta.\n"
"Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Distanza maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura\n"
"per questo componente.\n"
"Può essere superato dal un valore locale nella piazzola.<\n"
"Se a 0, verrà usato il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Distanza della pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda\n"
"per questo componente.\n"
"Esso può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e\n"
"il rapporto del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole\n"
"e la pasta salda per questo componente.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Esso può essere superato dall'impostazione locale della piazzola.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo "
"per le piazzole sugli strati in rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
msgid "3D Shape Name:"
msgstr "Nome forma 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Aggiungi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Rimuovi forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304
msgid "Edit Filename"
msgstr "Modifica nome file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328
msgid "3D Settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191
msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza delle impronte non SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Usa questo attributo per impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n"
"come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Filepath:"
msgstr "Percorso file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371
msgid "Edit 3D Shape Name"
msgstr "Modifica nome forma 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"one of invalid chars \"%s\" found\n"
"in \"%s\""
msgstr ""
"Errore:\n"
"Trovato carattere non valido \"%s\"\n"
"in \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
msgid "Document link:"
msgstr "Collegamento documentazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80
msgid "Footprint name in library:"
msgstr "Nome impronta nella libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87
msgid "Library nickname:"
msgstr "Denominazione libreria:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278
msgid "3D Shape Names:"
msgstr "Nomi forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348
msgid "Modify module text"
msgstr "Modifica modulo testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74
msgid "Offset X:"
msgstr "Scostamento X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81
msgid "Offset Y:"
msgstr "Scostamento Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125
msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
msgstr "Rotazione (da -180.0 a 180.0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132
msgid "Unlock text orientation"
msgstr "Sblocca orientamento del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133
msgid ""
"If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right "
"edge of the board."
msgstr ""
"Se l'orientamento è bloccato, il testo sarà rivolto sempre verso il fondo o "
"il bordo destro della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Proprietà testo impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefisso nome piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Primo numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96
msgid "Change Footprints"
msgstr "Cambia impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345
#, c-format
msgid "File \"%s\" created\n"
msgstr "File \"%s\" creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350
#, c-format
msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434
#, c-format
msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443
msgid "footprint not found"
msgstr "Impronta non trovata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534
msgid "No footprints!"
msgstr "Nessuna impronta!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Salva file di associazione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s current footprint (%s)"
msgstr "%s impronta corrente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprint with reference:"
msgstr "%s impronta con riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36
#, c-format
msgid "%s footprints with matching value (%s)"
msgstr "%s impronte con valore corrispondente (%s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
#, c-format
msgid "%s footprints with value:"
msgstr "%s impronte con valore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s impronte con identificatore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Nuovo identificatore impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113
msgid "Export Footprint Associations"
msgstr "Esporta associazioni impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossibile creare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Nome file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Punto di riferimento griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Regola automaticamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "Posizione X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Posizione Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Unità di misura in uscita:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Esporta IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244
msgid "STEP Export"
msgstr "Esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Eseguendo \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e "
"modelli validi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "Il file STEP è stato creato con successo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Opzioni coordinate di origine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Origine forature e tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Grid origin"
msgstr "Origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Origine personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Origine centro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Origine personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "Altre opzioni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Ignora componenti virtuali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Salva file scheda VRLM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "metro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file "
"vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Opzioni di esportazione VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" non trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169
msgid "Marker found"
msgstr "Marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "No marker found"
msgstr "Nessun marcatore trovato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Cerca per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Non spostare il puntatore del mouse"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Trova marcatore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte disponibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Percorsi di ricerca:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Script Python non caricabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Mostra pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aggiorna moduli Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generatori di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Traccia degli errori degli script Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Tutti i formati libreria supportati|"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
msgid "Add a PCB library row to this table"
msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Remove a PCB library from this library table"
msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Options Editor"
msgstr "Opzioni editor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Zoom into the options table for current row"
msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Librerie di impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Selezionare un'<b>opzione</b> dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic "
"sul pulsante <b>Accoda l'opzione selezionata</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
msgid "Plugin Options:"
msgstr "Opzioni plugin:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
msgid "Append"
msgstr "Accoda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
msgid "Append a blank row"
msgstr "Accoda una riga vuota"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
msgid "Delete the selected row"
msgstr "Cancella la riga selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
msgid "Move the selected row up one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
msgid "Move the selected row down one position"
msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
msgid "Option Choices:"
msgstr "Opzioni selezionabili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
msgid "Option Specific Help:"
msgstr "Aiuto specifico opzione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Aiuto Freeroute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160
msgid ""
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
"computer. Java is required to use FreeRoute."
msgstr ""
"Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per "
"l'esecuzione di FreeRoute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163
msgid "Pcbnew Error"
msgstr "Errore Pcbnew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "File Specctra DSN"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
msgid ""
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
msgstr ""
"FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella "
"dei binari di Kicad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o "
"relativo alla posizione del file della scheda."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "One file per side"
msgstr "Un file per lato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
msgid "Single file for board"
msgstr "Un file per scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
msgid "Files:"
msgstr "File:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n"
"Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "With INSERT attribute set"
msgstr "Con attributo INSERT impostato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88
msgid "Footprints Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
msgid ""
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
"Warning: this options will modify the board."
msgstr ""
"Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di "
"posizionamento.\n"
"Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno "
"soltanto piazzole SMD.\n"
"Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101
msgid "Generate File"
msgstr "Genera file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Genera il file posizione impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124
#, c-format
msgid "File %s already exists. Overwrite?"
msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sovrascrivere?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Genera nomi pin univoci"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Usa asse ausiliario come origine"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Salva file scheda GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140
msgid "Use Netclass values"
msgstr "Usa valori netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Salva file rapporto foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Impossibile creare %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output Directory:"
msgstr "Cartella risultati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (sperimentale)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45
msgid "File Format:"
msgstr "Formato file:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unità fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Decimal format"
msgstr "Formato decimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Sopprimi zeri iniziali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Sopprimi zeri finali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Keep zeros"
msgstr "Mantieni zeri"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
msgid "Zeros Format:"
msgstr "Formato zeri:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript "
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Drill Map File Format:"
msgstr "Formato file mappa forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
msgid "Excellon Drill File Options:"
msgstr "Opzioni file forature Excellon:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Ribalta sull'asse Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Minimal header"
msgstr "Intestazione minimale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano "
"intestazioni complete."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
msgid "PTH and NPTH holes in single file"
msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Non raccomandato.\n"
"Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori "
"metallizzati e non, in un unico file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origine forature:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
msgid "Default Via Drill:"
msgstr "Fori via predefiniti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Valore fori via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Fori microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
msgid "Micro via drill size"
msgstr "Dimensioni fori microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
msgid "Holes Count:"
msgstr "Conteggio fori:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
msgid "Plated pads:"
msgstr "Piazzole metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Piazzole non metallizzate:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
msgid "Through vias:"
msgstr "Via passanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
msgid "Micro vias:"
msgstr "Microvia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
msgid "Buried vias:"
msgstr "Via coperti/interni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Map File"
msgstr "Genera file mappa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217
msgid "Generate Report File"
msgstr "Genera file rapporto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Genera file forature"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31
msgid "&Auto save (minutes):"
msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. "
"If set to 0, auto backup is disabled."
msgstr ""
"Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di salvataggio "
"della scheda su disco.\n"
"Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostra le icone nei menu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani "
"(rettangolari) o polari (angolo/distanza)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "&Show ratsnest"
msgstr "Mostra rat&snest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
msgid "Show the full ratsnest."
msgstr "Mostra tutta la rastnest."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostra i limiti di pagina"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, "
"verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "Edit action changes track width"
msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su "
"una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella "
"barra strumenti principale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Preferire la selezione al trascinamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro "
"di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero "
"essere immediatamente trascinati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Angolo di &rotazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da "
"tastiera di rotazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
msgid "When creating tracks"
msgstr "Creando piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184
msgid "Magnetic Pads:"
msgstr "Piazzole magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186
msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area."
msgstr ""
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
msgid "Magnetic Tracks:"
msgstr "Piste magnetiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194
msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track."
msgstr ""
"Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una "
"pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199
msgid "Legacy Routing Options:"
msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201
msgid "&Enforce design rules when routing"
msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203
msgid ""
"Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
"allowed."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito "
"qualsiasi collegamento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207
msgid "Auto-delete old tracks"
msgstr "Autoelimina vecchie piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209
msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
msgstr "&Limita piste a 45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215
msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
msgstr ""
"Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante "
"il disegno di una pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219
msgid "&Use double segmented tracks"
msgstr "&Usa piste a due segmenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221
msgid ""
"Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a "
"new track "
msgstr ""
"Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una "
"nuova pista."
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32
msgid "History list:"
msgstr "Precedenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Cerca per parola chiave"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50
msgid "List All"
msgstr "Elenca tutto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53
msgid "Select by Browser"
msgstr "Seleziona tramite esploratore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62
msgid "Choose Footprint"
msgstr "Scegli impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Disponibili:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Ottieni e sposta impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? "
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Elementi da cancellare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158
msgid "Zones"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Ingombri scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Marcatori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Cancella scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Impostazioni filtro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Piste Autosbrogliate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Piste bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Piste sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Impronte bloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Impronte sbloccate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Solo lo strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Filtro strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Strato corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147
#, c-format
msgid "net %.3d"
msgstr "collegamento %.3d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223
msgid ""
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
"value?"
msgstr ""
"Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Impostazioni correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Current Net:"
msgstr "Collegamento corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Netclass corrente:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
msgid "Track size"
msgstr "Dimensione pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Via diameter"
msgstr "Diametro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88
msgid "Via drill"
msgstr "Foro via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "uVia size"
msgstr "Dimensione microvia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97
msgid "Netclass value"
msgstr "Valore netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98
msgid "Current value"
msgstr "Valore corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Opzioni editor globali:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid ""
"Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
msgstr ""
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente selezionato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr ""
"Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Impostazioni globali di piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26
msgid "Footprint Fields:"
msgstr "Campi impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28
msgid "Reference designator"
msgstr "Designatore di riferimento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34
msgid "User defined"
msgstr "Personalizzato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40
msgid "Footprint filter:"
msgstr "Filtro impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42
msgid ""
"A string to filter footprints to edit.\n"
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
msgstr ""
"Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n"
"Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n"
"Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56
msgid "Current Text Dimensions:"
msgstr "Dimensioni testo correnti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61
msgid "Set Text Size"
msgstr "Imposta dimensioni testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtro piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
msgid "Pad Properties..."
msgstr "Proprietà piazzola..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
msgid "Change Pads on Footprint"
msgstr "Cambia piazzole nell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168
msgid "Circle Properties"
msgstr "Proprietà cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179
msgid "Center X:"
msgstr "Centra X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180
msgid "Center Y:"
msgstr "Centra Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178
msgid "Arc Properties"
msgstr "Proprietà arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181
msgid "Start Point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Proprietà poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Proprietà segmento di linea"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221
msgid ""
"This item was on a not allowed or non existing layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer.\n"
"\n"
"Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento era su uno strato non permesso o non esistente.\n"
"È stato spostato sul primo strato permesso.\n"
"\n"
"Per favore sistemalo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Modifica proprietà grafiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379
msgid "The default thickness must be greater than zero."
msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383
msgid "Error List"
msgstr "Elenco errori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44
msgid "Start point X:"
msgstr "Punto iniziale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
msgid "Start point Y:"
msgstr "Punto iniziale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66
msgid "End point X:"
msgstr "Punto finale X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77
msgid "End point Y:"
msgstr "Punto finale Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89
msgid "Arc angle:"
msgstr "Angolo dell'arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100
msgid "Item thickness:"
msgstr "Spessore elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
msgid "Default thickness:"
msgstr "Spessore predefinito"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Proprietà elemento grafico"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"This item was on an unknown layer.\n"
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
msgstr ""
"Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n"
"È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso perché il controllo regole elettriche\n"
"non è in grado di gestirlo. Siete veramente sicuri?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
msgid "Graphics:"
msgstr "Elementi grafici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27
msgid "Graphic segment width:"
msgstr "Larghezza segm grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34
msgid "Board edge width:"
msgstr "Larghezza bordi scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
msgid "Copper text thickness:"
msgstr "Spessore test in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68
msgid "Edge width:"
msgstr "Larghezza bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna "
"specificata.\n"
"Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73
msgid "Text and Drawings"
msgstr "Testi e grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255
msgid "No layers selected."
msgstr "Nessuno strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39
msgid "Keepout tracks"
msgstr "Piste proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keepout vias"
msgstr "Via proibiti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keepout copper pours"
msgstr "Zone in rame proibite"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Proprietà zona proibita"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Strato alto/fronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Strato basso/retro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Seleziona strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
msgid "Select Copper Layer Pair:"
msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645
#, c-format
msgid "Board thickness %s is out of range."
msgstr "Lo spessore scheda %s è fuori range."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n"
"%s\n"
"Questi elementi non saranno più accessibili.\n"
"Continuare ugualmente?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione "
"cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere "
"annullata. Continuare?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804
msgid "Layer name may not be empty."
msgstr "Il nome strato non può essere vuoto."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819
msgid "Layer name 'signal' is reserved."
msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828
msgid "Duplicate layer names are not permitted."
msgstr "Nomi di strati duplicati non sono permessi."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
msgid "Preset Layer Groupings:"
msgstr "Raggruppamento predefinito strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto sul fronte "
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Back only"
msgstr "Due strati, componenti soltanto sul retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front only"
msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
msgstr "Quattro strati, componenti su fronte e retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
msgid "All layers on"
msgstr "Tutti gli strati attivi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Strati in rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
msgid "Board Thickness:"
msgstr "Spessore scheda:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118
msgid "CrtYd_Front_later"
msgstr "CrtYd_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Esterno alla scheda, di prova"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149
msgid "Fab_Front_later"
msgstr "Fab_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174
msgid "Adhes_Front_later"
msgstr "Adhes_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Sulla scheda, non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199
msgid "SoldP_Front_later"
msgstr "SoldP_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224
msgid "SilkS_Front_later"
msgstr "SilkS_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249
msgid "Mask_Front_later"
msgstr "Mask_Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato "
"frontale della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274
msgid "Front_later"
msgstr "Front_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "signal"
msgstr "Segnale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "power"
msgstr "Alimentazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "mixed"
msgstr "Misto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424
msgid "jumper"
msgstr "Ponticello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
"Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno "
"rimossi dal menù degli starti di Freeroute."
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432
msgid "Mask_Back_later"
msgstr "Mask_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457
msgid "SilkS_Back_later"
msgstr "SilkS_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482
msgid "SoldP_Back_later"
msgstr "SoldP_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507
msgid "Adhes_Back_later"
msgstr "Adhes_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532
msgid "Fab_Back_later"
msgstr "Fab_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557
msgid "CrtYd_Back_later"
msgstr "CrtYd_Back_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582
msgid "PCB_Edges_later"
msgstr "PCB_Edges_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603
msgid "Board contour"
msgstr "Contorno scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607
msgid "Margin_later"
msgstr "Margin_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts setback"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630
msgid "Eco1_later"
msgstr "Eco1_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722
msgid "Auxiliary"
msgstr "Ausiliario"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653
msgid "Eco2_later"
msgstr "Eco2_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676
msgid "Comments_later"
msgstr "Comments_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701
msgid "Drawings_later"
msgstr "Drawings_later"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415
msgid "Layer Setup"
msgstr "Impostazione strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
msgid ""
"Note: for clearance values:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad."
msgstr ""
"Nota: per valori di distanza:\n"
"- un valore positivo significa una maschera più grande della piazzola.\n"
"- un valore negativo significa una maschera più piccola della piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31
msgid ""
"These global values are used only to build the mask shape\n"
"of pads on copper layers."
msgstr ""
"Questi valori globali vengono usati solo per creare la forma della maschera\n"
"di piazzole sugli strati rame."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n"
"Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59
msgid "Solder mask min width:"
msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la "
"tracciatura.\n"
"Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di "
"saldatura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n"
"Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una "
"piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
"valore di distanza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n"
"Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della "
"piazzola.\n"
"Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n"
"Il valore di distanza finale è dato dalla somma di questo valore e il valore "
"di distanza."
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Distanza piazzole dalle maschere"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28
msgid "Default Values for New Graphic Items"
msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36
msgid "&Graphic line width:"
msgstr "Larghezza segmento &grafico:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47
msgid "&Text line width:"
msgstr "Larghezza linea &testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
msgid "Text &height:"
msgstr "&Altezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69
msgid "Text &width:"
msgstr "&Larghezza testo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109
msgid "Default Values for New Footprints"
msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117
msgid "&Reference:"
msgstr "&Riferimento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il riferimento\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "SilkScreen"
msgstr "Serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Strato fabb."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138
msgid "V&alue:"
msgstr "V&alore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Testo predefinito per il valore\n"
"Lasciare vuoto per usare il nome impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta."
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
msgid "Editing Options"
msgstr "Opzioni di modifica"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Piazzole magnetiche"
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83
msgid "Footprint Editor Options"
msgstr "Opzioni editor impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242
msgid "Move vector X:"
msgstr "Sposta X vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243
msgid "Move vector Y:"
msgstr "Sposta Y vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usa coordinate polari"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
msgid "Item rotation:"
msgstr "Rotazione elemento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Current position"
msgstr "Posizione corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "User origin"
msgstr "Origine utente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Drill/Place origin"
msgstr "Origine forature/piazzamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77
msgid "Sheet origin"
msgstr "Origine foglio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79
msgid "Move Relative To:"
msgstr "Sposta relativamente a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88
msgid "Override default footprint anchor with:"
msgstr "Impone l'ancoraggio predefinito dell'impronta con:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Top left pad"
msgstr "Piazzola in alto a sinistra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91
msgid "Footprint center"
msgstr "Centro impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151
msgid "Select Netlist"
msgstr "Seleziona netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167
msgid "Please, choose a valid netlist file"
msgstr "Scegliere un file netlist valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
msgid "The netlist file does not exist"
msgstr "Il file netlist non esiste"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180
msgid ""
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
"want to read the netlist?"
msgstr ""
"I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. "
"Sicuri di voler leggere la netlist?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185
msgid "No footprints"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
msgid "No duplicate."
msgstr "Nessun duplicato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246
msgid "Duplicates:"
msgstr "Duplicati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270
msgid "No missing footprints."
msgstr "Nessuna impronta mancante."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273
msgid "Missing:"
msgstr "Mancanti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289
msgid "No extra footprints."
msgstr "Nessuna impronta extra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Assente nella netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Too many errors: some are skipped"
msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
msgid "Check footprints"
msgstr "Controllo impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Errore caricamento netlist."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricare la netlist:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Errore nel caricamento netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Timestamp"
msgstr "Marcatura temporale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35
msgid "Footprint Selection:"
msgstr "Selezione impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n"
"tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n"
"oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una "
"riannotazione completa dello schema)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71
msgid "Keep"
msgstr "Mantieni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Exchange Footprint:"
msgstr "Scambio impronte:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid ""
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
"footprint"
msgstr ""
"Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta "
"diversa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Tracks Joining Multiple Nets:"
msgstr "Piste che connettono più collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59
msgid ""
"Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
"netlist change"
msgstr ""
"Mantiene o cancella le piste che creano un corto circuito tra net dopo un "
"cambiamento nella netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65
msgid "Extra Footprints:"
msgstr "Impronte extra:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n"
"Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73
msgid "Single Pad Nets:"
msgstr "Collegamenti a singola piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Leggi netlist corrente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr ""
"Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e "
"connettività"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101
msgid "Test Footprints"
msgstr "Impronte di test"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Aggiorna collegamenti scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
msgstr ""
"Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome "
"collegamento piazzola)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124
msgid ""
"Dry Run:\n"
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
"Changes are only reported in message panel, for info"
msgstr ""
"Esecuzione di prova:\n"
"Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla "
"scheda.\n"
"I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per "
"informazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128
msgid "Silent mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
msgid ""
"Silent mode:\n"
"Do not show the warning message before reading the netlist"
msgstr ""
"Modalità silenziosa\n"
"Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146
msgid "Netlist file:"
msgstr "File netlist:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Errore:\n"
"bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Errore: devi scegliere uno strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opzioni contorni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "Orizzontale, verticale, 45°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Zone Edge Orientation:"
msgstr "Orientamento zone bordo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contorno tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Full hatched"
msgstr "Completamente tratteggiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline Appearance:"
msgstr "Aspetto contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
msgid "Zone min thickness value:"
msgstr "Valore minimo spessore zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Proprietà zone non in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038
msgid "degree"
msgstr "gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106
msgid "Ring"
msgstr "Anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131
msgid "corners count"
msgstr "conteggio vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278
msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
msgstr "Poligono errato: meno di 3 vertici"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298
msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification"
msgstr "Poligono errato: troppo pochi vertici dopo la semplificazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304
msgid "Incorrect polygon: self intersecting"
msgstr "Poligono errato: auto intersecante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309
msgid "Polygon:"
msgstr "Poligono:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318
msgid "Polygon: redundant corners removed"
msgstr "Poligono: vertici ridondanti rimossi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346
msgid "Select a corner before adding a new corner"
msgstr "Selezionare un vertice prima di aggiungere un nuovo vertice"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
msgstr "Lato retro (l'impronta è speculare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
msgid "Front side"
msgstr "Lato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537
msgid "No footprint"
msgstr "Nessuna impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "larghezza %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806
msgid "from "
msgstr "da"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
msgid "to "
msgstr "a"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812
msgid "center "
msgstr "centro "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813
msgid "start "
msgstr "inizio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "angolo %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819
msgid "ring"
msgstr "anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "raggio %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "conteggio vertici %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr ""
"Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione "
"piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore "
"di zero"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Errore: la piazzola non ha strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di "
"foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare "
"questa piazzola nei file Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n"
"Usare piazzole SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole "
"connettori"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Valore dimensione angolo errato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485
msgid "Unknown netname, netname not changed"
msgstr "Collegamento sconosciuto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532
msgid "Modify pad"
msgstr "Modifica piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051
msgid "No shape selected"
msgstr "Nessuna forma selezionata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "ring/circle"
msgstr "anello/cerchio"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964
msgid "polygon"
msgstr "poligono"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967
msgid "Select shape type:"
msgstr "Seleziona il tipo di forma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad number:"
msgstr "Numero piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50
msgid "Net name:"
msgstr "Nome collegamento:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
msgid "Pad type:"
msgstr "Tipo piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Through-hole"
msgstr "Foro passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Foro passante non stagnato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Forma: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
msgid "Circular"
msgstr "Tonda "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo stondato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Personalizzata (àncora circolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensioni X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensioni Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Scostamento X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Scostamento Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
msgid "Pad to die length:"
msgstr "Lunghezza da piazzola a die:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare "
"la lunghezza della pista)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Asse trapezio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Corner size:"
msgstr "Dimensione vertice:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Il valore massimo è il 50 percento."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Corner radius:"
msgstr "Raggio angolo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
msgstr ""
"Raggio angolo.\n"
"Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n"
"La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n"
"Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
msgid "Hole shape:"
msgstr "Forma foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid "Hole size X:"
msgstr "Dimensione X foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Dimensione Y foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n"
"Gli strati verranno invertiti."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
msgid "Copper:"
msgstr "Rame:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Front layer"
msgstr "Strato fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "Back layer"
msgstr "Strato retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "All copper layers"
msgstr "Tutti gli strati rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352
msgid "Front adhesive"
msgstr "Adesivo fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Back adhesive"
msgstr "Adesivo retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358
msgid "Front solder paste"
msgstr "Pasta salda fronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
msgid "Back solder paste"
msgstr "Pasta salda retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Back silk screen"
msgstr "Serigrafia retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
msgid "Back solder mask"
msgstr "Maschera di saldatura retro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376
msgid "Drafting notes"
msgstr "Commenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della "
"netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale "
"per la distanza della maschera)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la "
"distanza pasta salda)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
msgid "Clearances"
msgstr "Distanze"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
msgid "Net pad clearance:"
msgstr "Distanza piazzole collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Questo è il locale valore di distanza collegamenti per la piazzola.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Imposta la distanza tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n"
"Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Questo è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n"
"del valore di distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
"solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e "
"la pasta salda.\n"
"Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni "
"della piazzola.\n"
"Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n"
"La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di "
"distanza.\n"
"Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla "
"piazzola."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Connessione a zone in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Pad connection:"
msgstr "Connessione piazzola:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "From parent footprint"
msgstr "Da impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552
msgid "Thermal relief width:"
msgstr "Larghezza supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Apertura supporti termici:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad shape"
msgstr "Usa forma piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Usa piazzola convessa"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Distanze e impostazioni locali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
msgid "Primitives list"
msgstr "Elenco primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr ""
"Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Cancella primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Modifica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Duplica primitiva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664
msgid "Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione di geometria"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
msgid "Import Primitives"
msgstr "Importa primitive"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Primitive di forme personalizzate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
msgid "Parent Footprint Orientation"
msgstr "Orientamento impronta genitore"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862
msgid ""
"Filled circle: set thickness to 0\n"
"Ring: set thickness to the width of the ring"
msgstr ""
"Cerchio riempito: imposta lo spessore a 0\n"
"Anello: imposta lo spessore all'ampiezza dell'anello"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875
msgid "Start point:"
msgstr "Punto iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
msgid "End point:"
msgstr "Punto finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000
msgid "Move vector:"
msgstr "Sposta vettore:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
msgid "Duplicate count:"
msgstr "Duplica conteggio:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "Incorrect polygon"
msgstr "Poligono errato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Spessore contorno:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208
msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
msgstr "(lo spessore del contorno normalmente è impostato a 0)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220
msgid "Pad Properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Poligono di forma base"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351
msgid "Change text properties"
msgstr "Cambia proprietà del testo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Mirrored"
msgstr "Specchiato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90
msgid "Justification:"
msgstr "Giustificato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
msgid "Orientation (deg):"
msgstr "Orientamento (gradi):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Genera file forature..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Spessore predefinito della linea limitato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675
msgid "X scale constrained."
msgstr "Scala X limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Scala Y limitata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della "
"larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "File tracciatura \"%s\" creato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
msgid "Plot format:"
msgstr "Formato tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Included Layers:"
msgstr "Strati inclusi:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Plot sheet reference on all layers"
msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Traccia i valori dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
msgid "Force plotting of invisible values/references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Non coprire i via (tent)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro "
"strato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono "
"assegnate ad essi.\n"
"Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio "
"dagli strati serigrafici."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Tracciatura speculare"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
msgid "Negative plot"
msgstr "Tracciatura in negativo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142
msgid "Drill marks:"
msgstr "Marcatori foratura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Small"
msgstr "Dimensioni ridotte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione correnti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Scaling:"
msgstr "Scala:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162
msgid "Plot mode:"
msgstr "Modalità di tracciatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172
msgid "Line width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Solder Mask Options:"
msgstr "Opzioni maschera di saldatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
msgid "Margin between pads and solder mask"
msgstr "Regola la distanza tra piazzole e maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "val"
msgstr "val"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211
msgid ""
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
msgstr ""
"Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n"
"Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
msgid "Gerber Options:"
msgstr "Opzioni Gerber:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n"
"Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid "Include extended (X2) attributes"
msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
msgid ""
"Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
"Mainly File Format attributes."
msgstr ""
"Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n"
"Principalmente attributi del formato file."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid "Include advanced X2 features"
msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
msgid ""
"Only available in X2 Gerber files format.\n"
"Include netlist metadata and aperture attributes."
msgstr ""
"Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n"
"Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Genera file di lavoro Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n"
"e l'elenco dei file Gerber generati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, unità mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260
msgid "Coordinate Format"
msgstr "Formato coordinate"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262
msgid ""
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
"Use the higher value if possible."
msgstr ""
"Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n"
"Usa il valore più alto possibile"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274
msgid "Pen size:"
msgstr "Dimensioni penna:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
msgid "Postscript Options:"
msgstr "Opzioni Postscript:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
msgid "Width correction:"
msgstr "Correzione larghezza:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza "
"dell'uscita postscript.\n"
"Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, "
"piazzole e via.\n"
"Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Force A4 output"
msgstr "Forza formato A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
msgid "DXF options:"
msgstr "Opzioni DXF:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Solo DXF:\n"
"Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n"
"Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non "
"supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *."
"Mask)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n"
"Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili "
"(usando font DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
msgid "Run DRC..."
msgstr "Avvia DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Seleziona strati fabbricazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select all Layers"
msgstr "Seleziona tutti gli strati:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Deseleziona tutti gli strati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38
msgid "Trace gap:"
msgstr "Spazio pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
msgid "Via gap:"
msgstr "Spazio via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63
#: pcbnew/hotkeys.cpp:278
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Regolazione skew coppia differenziale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77
msgid "Target skew: "
msgstr "Skew obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Lunghezza / skew"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Regola da:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Regola a:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Restrizione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Dalle regole di progettazione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Lunghezza obiettivo:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Serpeggiamento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ampiezza min (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Ampiezza max (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Spaziatura (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Stile angolatura:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 gradi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Raggio angolatura (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Regolazione lunghezza pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Evidenzia collisioni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Compatta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Aggira"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Comportamento trascinamento mouse:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Sposta elemento"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Trascinamento interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Spingi via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati "
"invece che spostati."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Salta sopra gli ostacoli"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro "
"gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" "
"indietro la collisione"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Elimina piste ridondanti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la "
"stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n"
"La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della "
"pista sbrogliata correntemente)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, "
"evitando angoli acuti e tracce spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Arrotonda segmenti seghettati"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un "
"singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Permetti violazioni DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista "
"anche se questa sta violando le regole DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Suggerisci fine pista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Sforzo di ottimizzazione:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione "
"delle piste sbrogliate/spostate.\n"
"Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore "
"significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "basso"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "alto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144
msgid "Distance from anchor:"
msgstr "Distanza dall'àncora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151
msgid "Position from anchor X:"
msgstr "Posizione X dall'àncora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152
msgid "Position from anchor Y:"
msgstr "Posizione Y dall'àncora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82
msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform."
msgstr ""
"La posizione di ancoraggio è l'origine delle coordinare della trasformazione."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
msgid "Anchor position X:"
msgstr "Posizione X àncora:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105
msgid "Select Anchor Position"
msgstr "Selezione posizione àncora"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n"
"La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152
msgid "Position Relative"
msgstr "Posiziona relativamente"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236
msgid "Print Footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Problema durante la stampa."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Scala 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Scala 8"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Scala 16"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Approx. scale 1"
msgstr "Scala 1:1 apross."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
msgid "X scale adjust:"
msgstr "Regolazione scala X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
msgid "Y scale adjust:"
msgstr "Regolazione scala Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98
msgid "Generic Options:"
msgstr "Opzioni generiche:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
msgid "Print frame ref"
msgstr "Stampa squadratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111
msgid "Print Frame references."
msgstr "Stampa la squadratura."
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "No drill mark"
msgstr "Nessuna foratura"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Small mark"
msgstr "Foratura ridotta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
msgid "Real drill"
msgstr "Foratura reale"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
msgid "Pads Drill Options:"
msgstr "Opzioni foratura piazzole:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "1 Page per layer"
msgstr "1 pagina per strato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
msgid "Single page"
msgstr "Pagina singola"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143
msgid "Page Print:"
msgstr "Stampa pagine:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25
msgid "Net name filter:"
msgstr "Filtro nomi collegamenti:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55
msgid "Number of pads"
msgstr "Nr di piazzole"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
msgid ""
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
msgstr ""
"La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n"
"Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
msgid "Path base:"
msgstr "Base percorso:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
msgstr ""
"Cartella libreria (se manca al nome, verrà aggiunta l'estensione .pretty)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57
msgid "Select Footprint Library Folder"
msgstr "Seleziona cartella libreria impronte"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108
#, c-format
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119
#, c-format
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
msgstr ""
"Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin:"
msgstr "Origine griglia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Reimposta origine griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66
msgid "User Defined Grid:"
msgstr "Griglia personalizzata:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103
msgid "Fast Switching:"
msgstr "Cambio rapido:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111
msgid "Grid 1:"
msgstr "Griglia 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118
msgid "Grid 2:"
msgstr "Griglia 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
msgid "Target Properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82
msgid "Invalid track width"
msgstr "Larghezza pista non valida"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89
msgid "Invalid via diameter"
msgstr "Diametro via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96
msgid "Invalid via drill size"
msgstr "Diametro foro dei via non valido"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22
msgid "Common:"
msgstr "Comuni:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37
msgid "Tracks:"
msgstr "Piste:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110
msgid "Use net class width"
msgstr "Usa larghezza net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132
msgid "Vias:"
msgstr "Via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161
msgid "Diameter:"
msgstr "Diametro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172
msgid "Drill:"
msgstr "Foro:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191
msgid "Design rule vias:"
msgstr "Regole di progettazione via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
msgid "Via type:"
msgstr "Tipo via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Through"
msgstr "Passante"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
msgid "Blind/buried"
msgstr "Cieco/sepolto"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219
msgid "Start layer:"
msgstr "Strato iniziale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229
msgid "End layer:"
msgstr "Strato finale:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
msgid "Use net class size"
msgstr "Usa dimensione net class"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Proprietà piste e via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27
msgid "Track width:"
msgstr "Larghezza pista:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38
msgid "Via diameter:"
msgstr "Diametro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49
msgid "Via drill:"
msgstr "Foro via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Larghezza piste e dimensioni via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Cambiamenti da applicare:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98
msgid ""
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
msgstr ""
"Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie "
"mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si "
"aggiornerà completamente."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159
msgid "Update complete"
msgstr "Aggiornamento completato"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173
msgid "Changes applied to the PCB:"
msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match footprints by:"
msgstr "Confronta impronte per:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58
msgid "Update PCB"
msgstr "Aggiorna C.S."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "Scaricamento librerie 3D"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Interrotto dall'utente"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "Cartella locale forme 3D:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Percorso 3D predefinito"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n"
"Sceglierne un'altra."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseseleziona tutto"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "Cartella libreria locale:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D"
#: pcbnew/dimension.cpp:150
msgid ""
"This item has an illegal layer id.\n"
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
msgstr ""
"Questo elemento ha un id strato illegale.\n"
"Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo."
#: pcbnew/dimension.cpp:170
msgid ""
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
"You cannot use it"
msgstr ""
"Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n"
"Non si può usare"
#: pcbnew/dimension.cpp:214
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr ""
"Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà "
"tagliato"
#: pcbnew/dimension.cpp:233
msgid "Modified dimensions properties"
msgstr "Proprietà dimensioni modificate"
#: pcbnew/drc.cpp:416
msgid "Aborting\n"
msgstr "Terminato\n"
#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Distanze piazzole...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:439
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Distanze piste...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:451
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:458
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Controllo riempimenti zone...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:466
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Distanze da zona a zona...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:477
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Piazzole non collegate...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:489
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Zone proibite ...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Test texts...\n"
msgstr "Verifica testi...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:510
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Zone ingombri...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:522
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:573
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:587
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:600
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:613
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:626
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:639
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s"
#: pcbnew/drc.cpp:737
msgid "Track clearances"
msgstr "Distanze piste"
#: pcbnew/drc.cpp:1035
#, c-format
msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
msgstr "\"%s\" è su uno strato disabilitato"
#: pcbnew/drc.cpp:1261
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard"
msgstr "l'impronta \"%s\" ha un ingombro non corretto"
#: pcbnew/drc.cpp:1278
#, c-format
msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
msgstr "l'impronta \"%s\" non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc.cpp:1317
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
msgstr ""
"le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte"
#: pcbnew/drc.cpp:1354
#, c-format
msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer"
msgstr ""
"le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Unconnected items"
msgstr "Elementi non collegati"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Pista vicino a foro passante"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track near pad"
msgstr "Pista vicina a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Track near via"
msgstr "Pista vicina a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via near via"
msgstr "Via vicino a via"
#: pcbnew/drc_item.cpp:53
msgid "Via near track"
msgstr "Via vicino a pista"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Due piste terminano troppo vicine"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Incrocio di piste"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad near pad"
msgstr "Piazzola vicina a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Foro via > del diametro"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "Microvia: non permessi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Via coperti: non permessi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elemento su strato disabilitato"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Zona in rame interna ad un'altra"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
msgstr ""
"L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. "
"Strano"
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole near pad"
msgstr "Foro vicino a piazzola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole near track"
msgstr "Foro vicino a pista"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Too small track width"
msgstr "Larghezza pista troppo piccola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Too small via size"
msgstr "Dimensione via troppo piccolo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Too small via drill"
msgstr "Foro via troppo piccolo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Too small micro via drill"
msgstr "Foro microvia troppo piccolo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Larghezza pista netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Distanze netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:109
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura via netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Diametro microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Foratura microvia netclass &lt; limiti globali"
#: pcbnew/drc_item.cpp:118
msgid "Via inside a keepout area"
msgstr "Via interno ad zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "Track inside a keepout area"
msgstr "Pista interna a zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Pad inside a keepout area"
msgstr "Piazzola interna a zona proibita"
#: pcbnew/drc_item.cpp:127
msgid "Via inside a text"
msgstr "Via dentro un testo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:130
msgid "Track inside a text"
msgstr "Pista dentro un testo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Pad inside a text"
msgstr "Piazzola dentro un testo"
#: pcbnew/drc_item.cpp:136
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Gli ingombri si sovrappongono"
#: pcbnew/drc_item.cpp:139
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito"
#: pcbnew/drc_item.cpp:142
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "Nome <package>: \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
"Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Moving to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"Riga sullo strato rame nel contenitore %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n"
"Spostamento sullo strato Dwgs.User"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526
#, c-format
msgid ""
"Unsupported text on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Testo non supportato su strato rame nel contenitore %s.\n"
"Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid ""
"Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Rettangolo non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
"Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683
#, c-format
msgid ""
"Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Poligono non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
"Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768
#, c-format
msgid ""
"Unsupported circle on copper layer in package %s.\n"
"Moving to Dwgs.User layer."
msgstr ""
"Cerchio non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n"
"Spostamento sullo strato Dwgs.User."
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User"
#: pcbnew/edgemod.cpp:214
msgid ""
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
"This is very dangerous. Are you sure?"
msgstr ""
"L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n"
"Questo è molto pericoloso. Sicuri?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
msgid "Edge Width"
msgstr "Imposta larghezza"
#: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763
#: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata"
#: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944
#, c-format
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato"
#: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515
msgid "Add tracks"
msgstr "Aggiungi pista"
#: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429
msgid "Add footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681
msgid "Add zones"
msgstr "Aggiungi zone"
#: pcbnew/edit.cpp:1528
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!"
#: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691
msgid "Add keepout"
msgstr "Aggiungi proibita"
#: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889
msgid "Adjust zero"
msgstr "Regola zero"
#: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233
msgid "Add graphic line"
msgstr "Aggiungi linea grafica"
#: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Aggiungi arco grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Aggiungi cerchio grafico"
#: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508
msgid "Add dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/edit.cpp:1584
msgid "Select rats nest"
msgstr "Seleziona rats nest"
#: pcbnew/editedge.cpp:152
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!"
#: pcbnew/editedge.cpp:157
#, c-format
msgid "Delete everything on layer %s?"
msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?"
#: pcbnew/editrack.cpp:789
msgid "Segs Count"
msgstr "Conteggio segmenti"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Esporta file di test D-356"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Esportazione IDF fallita:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro "
"limite della scheda."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Impossibile creare \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamenti: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Conteggio componenti: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"File di rapporto impronta creato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
msgid "Footprint Report"
msgstr "Rapporto impronta"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Crea file %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Open Board File"
msgstr "Apri file scheda"
#: pcbnew/files.cpp:143
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importa file scheda non KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Save Board File As"
msgstr "Salva file scheda come"
#: pcbnew/files.cpp:202
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Circuito stampato"
#: pcbnew/files.cpp:283
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato."
#: pcbnew/files.cpp:289
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:351
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
#: pcbnew/files.cpp:425
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto."
#: pcbnew/files.cpp:435
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?"
#: pcbnew/files.cpp:461
#, c-format
msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?"
#: pcbnew/files.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento file scheda:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:548
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n"
"Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato."
#: pcbnew/files.cpp:629
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Impossibile creare \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:727
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "File di salvataggio: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:729
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "File scheda scritto: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Scheda copiata su:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del "
"progetto:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736
msgid "no active library"
msgstr "nessuna libreria attiva"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n"
"\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257
msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269
msgid "Move Block Exactly..."
msgstr "Sposta il blocco esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174
#: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784
#: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Sposta esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Modifica impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305
msgid "Transform Footprint"
msgstr "Trasforma impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902
msgid "Move Pad"
msgstr "Sposta piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907
msgid "Edit Pad..."
msgstr "Modifica piazzola..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387
msgid "Apply Pad Properties"
msgstr "Applica proprietà piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323
msgid "Delete Pad"
msgstr "Cancella piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326
msgid "Duplicate Pad"
msgstr "Duplica piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329
msgid "Move Pad Exactly..."
msgstr "Sposta piazzola esattamente..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332
msgid "Create Pad Array..."
msgstr "Crea schiera di piazzole..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Applica proprietà piazzola..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179
#: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create Array..."
msgstr "Crea schiera..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401
msgid "End Edge"
msgstr "Fine bordo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420
msgid "Place Edge"
msgstr "Piazza bordo"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434
msgid "Global Changes"
msgstr "Cambiamenti globali"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436
msgid "Change Body Items Width"
msgstr "Cambia larghezza corpo elementi"
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438
msgid "Change Body Items Layer..."
msgstr "Cambia strato elementi del corpo..."
#: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477
msgid "Set Line Width..."
msgstr "Imposta spessore linea..."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179
msgid ""
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue?"
msgstr ""
"I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può "
"essere annullata. Continuare?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102
msgid ""
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
"Continue ?"
msgstr ""
"L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere "
"ripristinata. Continuare?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406
msgid "No board currently open."
msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile aggiornare l'impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Impossibile inserire questa impronta"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963
msgid "Place anchor"
msgstr "Piazza ancoraggio"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194
msgid "Set grid origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165
msgid "Add pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137
msgid "Pad properties"
msgstr "Proprietà piazzola"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021
msgid "Cannot delete VALUE!"
msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Gestione librerie di impronte"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Caricamento impronte"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
#, c-format
msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
msgstr "Libreria \"%s\" esistente. Sostituirla?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Non è un file impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria "
"\"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths."
msgstr ""
"La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di "
"ricerca."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "Export Footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73
msgid "Save Footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Inserire nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77
msgid "New Footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "L'impronta \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Nessun nome impronta definito."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n"
"la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n"
"(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n"
"Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n"
"e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n"
"prima di cancellare un'impronta"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nessuna impronta da archiviare!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727
msgid "Library Filter:"
msgstr "Filtro librerie:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728
msgid "Save in Library:"
msgstr "Salva nella libreria:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744
msgid "Footprint Name:"
msgstr "Nome impronta:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\""
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Esploratore librerie impronte"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n"
"\n"
"Errore %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Assistente impronte"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305
msgid "Parameter"
msgstr "Parametro"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167
msgid "Show footprint in 3D viewer"
msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129
msgid "Zoom auto"
msgstr "Inquadra tutto"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Esporta l'impronta all'editor"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108
msgid "no wizard selected"
msgstr "nessun assistente selezionato"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"URL malformato:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impronta\n"
"\"%s\"\n"
"non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno "
"essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa "
"libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo "
"stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite "
"al manutentore della libreria come aggiornamenti. <p>La cartella <b>deve</b> "
"avere estensione file <b>.pretty</b> perché il formato del salvato sarà "
"pretty.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella "
"scrivibile con estensione \".pretty\"."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Impossibile elaborare l'URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n"
"per il percorso di libreria: \"%s\".\n"
"Motivo: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n"
"La libreria non esiste sul server"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d "
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata"
#: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105
msgid "Undo last edition"
msgstr "Annulla ultima modifica"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Ridisegna schermo"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n"
"(Sperimentale)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:78
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Passa allo strato interno 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:80
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Passa allo strato interno 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:82
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Passa allo strato interno 3"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:84
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Passa allo strato interno 4"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:86
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Passa allo strato interno 5"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Passa allo strato interno 6"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:97
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Cancella segmento di pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Add New Track"
msgstr "Aggiungi nuova pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:108
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:120
msgid "Add Through Via"
msgstr "Aggiungi via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:123
msgid "Add MicroVia"
msgstr "Aggiungi microvia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:125
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Commuta postura pista"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:128
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Modifica con l'editor delle impronte"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Flip Item"
msgstr "Ribalta elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:134
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Sposta elemento esattamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:138
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Posiziona elemento relativamente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Duplica elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Duplica elemento e incrementa"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:143
msgid "Copy Item"
msgstr "Copia elemento"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:146
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Blocca/sblocca impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:147
msgid "Delete Track or Footprint"
msgstr "Cancella pista o impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Commuta contrasto aumentato"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Draw Line"
msgstr "Disegna linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Disegna poligono grafico"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
msgid "Draw Circle"
msgstr "Disegna cerchio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "Disegna arco"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add Text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add Dimension"
msgstr "Aggiungi quota"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add Vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Aggiungi zona proibita"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Aggiungi una zona simile"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:162
msgid "Place DXF"
msgstr "Piazza DXF"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Aumenta larghezza linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Diminuisci larghezza linea"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:169
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172
msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
msgstr ""
"Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno "
"disponibili)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Cambia largezza pista alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:235
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:239
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:245
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Cambia griglia alla prossima"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:248
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Cambia griglia alla precedente"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:253
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Modalità visualizzazione piste"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add Footprint"
msgstr "Aggiungi impronta"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:267
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Incrementa alto contrasto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Decrementa alto contrasto"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:270
msgid "Select Trivial Connection"
msgstr "Selezione connessione semplice"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Select Copper Connection"
msgstr "Selezione connessione in rame"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:274
msgid "Routing Options"
msgstr "Opzioni di sbroglio"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:276
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Aumenta dimensione via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Diminuisci dimensione via"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:284
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr ""
"Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti "
"moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:308
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:497
msgid "Board Editor"
msgstr "Editor scheda"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259
msgid "Error: No DXF filename!"
msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center of page"
msgstr "Centro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Upper left corner of page"
msgstr "Angolo superiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Center left side of page"
msgstr "Centrato lato sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "Lower left corner of page"
msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
msgid "User defined position"
msgstr "Posizione personalizzata"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
msgstr "Posiziona il punto d'origine DXF (0,0):"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
msgid "User defined position:"
msgstr "Posizione personalizzata:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Seleziona unità griglia C.S."
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134
msgid "Import parameters:"
msgstr "Parametri importazione:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150
msgid "Default line width:"
msgstr "Larghezza linea predefinita:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Strato grafico:"
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77
msgid "Import DXF File"
msgstr "Importa file DXF"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "Sconosciuto (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte "
"\"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "tipo via sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "tipo arrotondamento vertici zona sconosciuto %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "questo file non contiene un circuito stampato"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"La libreria \"%s\" non esiste.\n"
"Vuoi crearla?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079
#, c-format
msgid "Create new library \"%s\"?"
msgstr "Creare la nuova libreria \"%s\"?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114
#, c-format
msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" "
msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\""
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Cambia colore strato per "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Cambia colore render per "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, "
"pulsante destro per il menù"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Abilitare per visibilità"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli "
"della netlist."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della "
"netlist."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n"
"È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n"
"Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n"
"riga: %d, scostamento: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432
#, c-format
msgid ""
"No footprints could be read from library file(s):\n"
"\n"
"%s\n"
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
"properly so the footprint libraries can be found."
msgstr ""
"Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n"
"\n"
"%s\n"
"in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia "
"configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487
#, c-format
msgid "Footprints [%d items]"
msgstr "Impronte [%d elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501
msgid "No footprint found."
msgstr "Nessuna impronta trovata."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524
msgid ""
"\n"
"Key words: "
msgstr ""
"\n"
"Parole chiave"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Impronte [%u elementi]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Impronta \"%s\" salvata"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58
msgid "Set Acti&ve Library..."
msgstr "Imposta la libreria atti&va..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51
msgid "Select active library"
msgstr "Seleziona la libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
msgid "&New Footprint..."
msgstr "&Nuova impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67
msgid "Create new footprint"
msgstr "Crea una nuova impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "&Open Footprint..."
msgstr "Apri impr&onta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72
msgid "Open a footprint from a library"
msgstr "Apri una impronta da una libreria"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
msgid "Save footprint"
msgstr "Salva impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Footprint from &Current Board..."
msgstr "Impronta dalla scheda &corrente..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91
msgid "Import a footprint from the current board"
msgstr "Importa una impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Footprint from &KiCad File..."
msgstr "Impronta da un file &KiCad..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Outlines from &DXF File..."
msgstr "Contorni im&pronta da un file &DXF..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "Importa da disegno DXF 2D nell'editor delle impronte su strato grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "&Active Library..."
msgstr "Libreria &attiva..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Export active library"
msgstr "Esporta libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118
msgid "&Footprint..."
msgstr "&Impronta..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134
msgid "Print current footprint"
msgstr "Stampa impronta corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142
msgid "P&roperties..."
msgstr "P&roprietà..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151
msgid "Close footprint editor"
msgstr "Chiudi editor impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166
msgid "Redo last action"
msgstr "Ripristina l'ultima azione"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174
msgid "Cu&t"
msgstr "&Taglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495
msgid "Delete items"
msgstr "Cancella elementi"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591
msgid "&Library Browser"
msgstr "Esploratore &librerie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592
msgid "Open the Library Browser"
msgstr "Apri l'esploratore librerie"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595
msgid "&3D Viewer"
msgstr "Visualizzatore &3D"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156
msgid "Zoom to fit footprint"
msgstr "Adatta zoom all'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Grid &Settings..."
msgstr "Impo&stazioni griglia..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641
msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671
msgid "Full Window Crosshair"
msgstr "Croce a pieno schermo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703
msgid "Sketch &Pads"
msgstr "Schizza &piazzole"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Sketch Footprint &Edges"
msgstr "Schizza i bordi delle impront&e"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721
msgid "Show footprint edges in outline mode"
msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Sketch Footprint Te&xt"
msgstr "Schizza il &testo delle impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725
msgid "Show footprint text in outline mode"
msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Modalità &disegno"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758
msgid "Select how items are displayed"
msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736
msgid "&High Contrast Mode"
msgstr "Modal&ità ad alto contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744
msgid "&Decrease Layer Opacity"
msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750
msgid "&Increase Layer Opacity"
msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Modalità &contrasto"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "Te&xts and Drawings..."
msgstr "Te&sti e grafica..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180
msgid "Default &Pad Properties..."
msgstr "&Proprietà predefinite piazzola..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346
msgid "Edit settings for new pads"
msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354
msgid "&Pad"
msgstr "&Piazzola"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360
msgid "&Text"
msgstr "&Testo"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362
msgid "Add graphic text"
msgstr "Aggiungi testo grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382
msgid "&Line"
msgstr "&Linea"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392
msgid "A&nchor"
msgstr "A&ncoraggio"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185
msgid "Place footprint reference anchor"
msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
msgid "&Grid Origin"
msgstr "Origine &griglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
msgid "Set grid origin point"
msgstr "Imposta origine griglia"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312
msgid "&Measure"
msgstr "&Misura"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417
msgid "&Update Footprint on PCB"
msgstr "Aggiorna impronta s&u C.S."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418
msgid "Push updated footprint through to current board"
msgstr "Inserisce l'impronta aggiornata nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "&Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429
msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
msgstr "&Elimina un'impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430
msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
msgstr "Seleziona e cancella una impronta dalla libreria attiva"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336
msgid "Manage Footprint Li&braries..."
msgstr "Gestione li&brerie di impronte..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Configura la tabella librerie impronte"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "General &Settings..."
msgstr "Impo&stazioni generali..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450
msgid "Change footprint editor settings."
msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212
msgid "&Display Options..."
msgstr "Opzioni &di visualizzazione..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457
msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings."
msgstr "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia e puntatore."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472
msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492
msgid "Open the Pcbnew Manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "&Setup"
msgstr "Impo&sta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Ro&ute"
msgstr "Sbr&oglia"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "&Layers Setup..."
msgstr "&Impostazione strati..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
msgid "Enable and set layer properties"
msgstr "Abilita e modifica proprietà livello"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "&Design Rules..."
msgstr "Regole &di progettazione..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Open design rules editor"
msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "Adjust default pad characteristics"
msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Pads to &Mask Clearance..."
msgstr "Distanza piazzole dalla &maschera..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186
msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
msgstr ""
"Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Differential Pairs..."
msgstr "Coppie &differenziali..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid "Define global gap/width for differential pairs."
msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "&General Settings"
msgstr "Impostazioni &generali"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206
msgid "Select general options for Pcbnew"
msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213
msgid ""
"Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline "
"settings."
msgstr ""
"Impostazioni di accelerazione grafica, griglia, puntatore, annotazioni e "
"contorni distanze."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261
msgid "&Single Track"
msgstr "Pista &singola"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Coppia &differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Regola lunghezza pis&ta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
msgstr "Accorda &skew/fase coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Configura lo sbroglio interattivo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308
msgid "&List Nets"
msgstr "&Elenco collegamenti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Controllo regole &di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Esegui controllo regole di progettazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354
msgid "&Footprint"
msgstr "&Impronta"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358
msgid "&Via"
msgstr "&Via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359
msgid "Add via"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363
msgid "Add filled zone"
msgstr "Aggiungi zona piena"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Keepout Area"
msgstr "&Zona proibita"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367
msgid "Add keepout area"
msgstr "Aggiungi area proibita"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "Te&xt"
msgstr "Te&sto"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392
msgid "&Dimension"
msgstr "&Dimensioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396
msgid "La&yer Alignment Target"
msgstr "Marcatore di allineamento strat&i"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Drill and &Place Offset"
msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417
msgid "Load &Netlist..."
msgstr "Carica &netlist..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr ""
"Aggiorna il progetto del C. S. dallo schema corrente (forward annotation)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aggiorna le impronte da libreria..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Imposta &le coppie di strati..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Cambia la coppia di strati attiva"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
msgid "&Scripting Console"
msgstr "&Scripting Console"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Plugin &esterni..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Esegui o ricarica plugin in python"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Aggio&rna plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610
msgid "Edit All Tracks and Vias..."
msgstr "Impostazioni globali di piste e via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548
msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
msgid "Set text size and width of footprint fields"
msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Cambia impronte..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Move and Swap Layers..."
msgstr "Sposta o sca&mbia strati..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Global Deletions..."
msgstr "Cancellazioni &globali..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569
msgid "&Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Pulis&ci piste e via..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non "
"connesse"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Mostra Gestione li&velli"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Mostra barra str&umenti microonde"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Mostra ratsnest scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689
msgid "&Fill Zones"
msgstr "Riempi zon&e"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693
msgid "&Wireframe Zones"
msgstr "&Zone a reticolato"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697
msgid "&Sketch Zones"
msgstr "&Schizza zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Mostra solo contorni delle zone"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707
msgid "Sketch &Vias"
msgstr "Schizza &via"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Mostra via in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710
msgid "Sketch &Tracks"
msgstr "Schizza &piste"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Mostra piste in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Sketch &Graphic Items"
msgstr "Schizza elementi &grafici"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Ri&balta vista scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799
msgid "Create new board"
msgstr "Crea una nuova scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249
msgid "Open existing board"
msgstr "Apri scheda esistente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809
msgid "Open recently opened board"
msgstr "Apri una scheda aperta recentemente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817
msgid "Save current board"
msgstr "Salva scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827
msgid "Sa&ve As..."
msgstr "Sal&va con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829
msgid "Save current board with new name"
msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836
msgid "Sa&ve Copy As..."
msgstr "Sal&va copia con nome..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838
msgid "Save copy of the current board"
msgstr "Salva una copia della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845
msgid "Resc&ue"
msgstr "Rec&upera"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852
msgid "&Append Board..."
msgstr "&Accoda scheda..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853
msgid "Append another board to currently loaded board"
msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Importa file scheda non-KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863
msgid "Revert to Las&t Backup"
msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr ""
"Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo "
"salvataggio"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873
msgid "&Specctra Session..."
msgstr "&Specctra Session..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874
msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878
msgid "&DXF File..."
msgstr "File &DXF..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879
msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer"
msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew sullo strato grafico"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893
msgid "Export board"
msgstr "Esporta scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899
msgid "Footprint &Position (.pos) File..."
msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904
msgid "&Drill (.drl) File..."
msgstr "File forature (.&drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genera file forature in Excellon2"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909
msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "File netlist IPC-D-356..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Genera file netlist IPC-D-356"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919
msgid "&BOM File..."
msgstr "File Di&ba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924
msgid "&Fabrication Outputs"
msgstr "Genera per &fabbricazione"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925
msgid "Generate files for fabrication"
msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276
msgid "Print board"
msgstr "Stampa scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952
msgid ""
"Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie "
"impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958
msgid ""
"Archive all footprints in new library\n"
"(if the library already exists it will be deleted)"
msgstr ""
"Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n"
"(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964
msgid "Arc&hive Footprints"
msgstr "Ar&chivia impronte"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965
msgid "Archive or add all footprints in library file"
msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969
msgid "Close Pcbnew"
msgstr "Chiudi Pcbnew"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977
msgid "S&pecctra DSN..."
msgstr "S&pecctra DSN..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978
msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\""
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "&GenCAD..."
msgstr "&GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982
msgid "Export GenCAD format"
msgstr "Esporta formato GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986
msgid "&VRML..."
msgstr "&VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987
msgid "Export VRML board representation"
msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "I&DFv3..."
msgstr "I&DFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991
msgid "IDFv3 board and symbol export"
msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "S&TEP..."
msgstr "S&TEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995
msgid "STEP export"
msgstr "Esporta STEP"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000
msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004
msgid "&Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello "
"schema"
#: pcbnew/microwave.cpp:246
msgid "Gap Size:"
msgstr "Dimensione spazio:"
#: pcbnew/microwave.cpp:252
msgid "Stub Size:"
msgstr "Dimensione tronco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:259
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:"
#: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288
msgid "Create microwave module"
msgstr "Crea modulo Microonde"
#: pcbnew/microwave.cpp:287
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Angolo in gradi:"
#: pcbnew/microwave.cpp:300
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Numero sbagliato, interrotto"
#: pcbnew/microwave.cpp:440
msgid "Complex shape"
msgstr "Forma complessa"
#: pcbnew/microwave.cpp:461
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Leggi file di descrizione della forma..."
#: pcbnew/microwave.cpp:466
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simmetrico"
#: pcbnew/microwave.cpp:469
msgid "Shape Option"
msgstr "Opzioni forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:501
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Leggi file di descrione della forma"
#: pcbnew/microwave.cpp:516
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato "
#: pcbnew/microwave.cpp:604
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "La froma ha dimensione zero!"
#: pcbnew/microwave.cpp:610
msgid "Shape has no points!"
msgstr "La forma non ha punti!"
#: pcbnew/microwave.cpp:706
msgid "No pad for this footprint"
msgstr "L'impronta non ha piazzole"
#: pcbnew/microwave.cpp:714
msgid "Only one pad for this footprint"
msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Gap:"
msgstr "Spazio:"
#: pcbnew/microwave.cpp:725
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Crea spazio Microonde"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Lunghezza della pista:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333
msgid "Requested length too large"
msgstr "Lunghezza impostata eccessiva"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339
msgid "Component Value:"
msgstr "Valore componente:"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:60
msgid "Add Line"
msgstr "Aggiungi linea"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144
msgid "Add Gap"
msgstr "Aggiungi spazio"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152
msgid "Add Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Aggiungi spezzone di arco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Aggiungi forma polinomiale "
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:94
msgid "Net Name"
msgstr "Nome collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:97
msgid "Net Code"
msgstr "Codice collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:144
msgid "Net Length"
msgstr "Lunghezza collegamento"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:148
msgid "On Board"
msgstr "Sulla scheda"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:152
msgid "In Package"
msgstr "Nel Contenitore"
#: pcbnew/netlist.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della netlist.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:208
msgid "Components"
msgstr "Componenti"
#: pcbnew/netlist.cpp:254
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist "
"footprint \"%s\"\n"
msgstr ""
"L'impronta del simbolo \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", "
"collegamento impronta \"%s\"\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:306
#, c-format
msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the "
"footprint library table.\n"
msgstr ""
"Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della "
"tabella librerie impronte.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:262
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Piste solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:345
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:397
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:450
msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:455
msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete All Drawings on Layer"
msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:201
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Elimina riempimento zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Rimuovi contorni zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Cancella ultimo vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:319
msgid "Get and Move Footprint..."
msgstr "Ottieni e sposta impronta..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381
#: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512
msgid "Select Working Layer..."
msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Begin Track"
msgstr "Inizia pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414
#: pcbnew/onrightclick.cpp:583
msgid "Select Track Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:370
msgid "Select Layer Pair for Vias..."
msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentazione impronta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Global Spread and Place"
msgstr "Distribuzione e piazzamento globali"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
msgid "Spread out All Footprints"
msgstr "Disponi tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
msgid "Unlock All Footprints"
msgstr "Sblocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:406
msgid "Lock All Footprints"
msgstr "Blocca tutte le impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759
#: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:466
msgid "Drag Via"
msgstr "Sposta Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sposta segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Create Track Array..."
msgstr "Crea schiera di tracce..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Break Track"
msgstr "Interrompi pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
msgid "Place Node"
msgstr "Piazza nodo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "End Track"
msgstr "Finisci pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150
msgid "Place Through Via"
msgstr "Piazza via passante"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Piazza via cieco/sepolto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:556
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Posiziona MicroVia"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Cambia dimensioni Via e forature"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Cambia larghezza segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:577
msgid "Change Track Width"
msgstr "Cambia larghezza pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Via"
msgstr "Cancella Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Cancella segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:599
msgid "Delete Track"
msgstr "Cancella pista"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:601
msgid "Delete Net"
msgstr "Cancella collegamento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:616
msgid "Set Flags"
msgstr "Imposta blocchi"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Bloccato: Sì"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:619
msgid "Locked: No"
msgstr "Bloccato: No"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:628
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Pista bloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Pista sbloccata"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:631
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Collegamento bloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:632
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Collegamento sbloccato"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:646
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Piazza contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
msgid "Place Corner"
msgstr "Piazza vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:655
msgid "Place Zone"
msgstr "Piazza zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:662
msgid "Keepout Area"
msgstr "Zona proibita"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create Corner"
msgstr "Crea vertice"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:676
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Trascina segmento contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Aggiungi area ritaglio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplica zona su strato..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93
msgid "Fill Zone"
msgstr "Riempi zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:701
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:704
msgid "Move Zone"
msgstr "Sposta zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:707
msgid "Move Zone Exactly..."
msgstr "Sposta zona esattamente..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
msgid "Edit Zone Properties..."
msgstr "Modifica proprietà zona..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Elimina ritaglio"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Cancella contorno zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
msgid "Edit Parameters..."
msgstr "Modifica parametri..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aggiorna impronta..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Cambia impronta..."
#: pcbnew/onrightclick.cpp:810
msgid "Lock Footprint"
msgstr "Blocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:817
msgid "Unlock Footprint"
msgstr "Sblocca impronte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968
msgid "Reset Size"
msgstr "Reimposta dimensioni"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:904
msgid "Drag Pad"
msgstr "Tracina piazzola"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
msgid ""
"Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
"footprints)"
msgstr ""
"Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a "
"impronte simili)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:999
msgid "Auto Width"
msgstr "Larghezza automatica"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1000
msgid ""
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
"width"
msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1010
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1011
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1017
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046
msgid " uses NetClass"
msgstr " usa netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1038
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1042
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, foro %s"
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171
#, c-format
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Mostra coordinate rettangolari"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Mostra piazzole in modalità piena"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403
msgid "Layers Manager"
msgstr "Gestione livelli"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112
msgid " [new file]"
msgstr " [nuovo file]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116
msgid "Pcbnew"
msgstr "PcbNew"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227
msgid ""
"Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad "
"project manager and create a PCB project."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in "
"modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema "
"elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un "
"progetto di circuito stampato."
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(non attivato)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprints Front"
msgstr "Impronte fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Footprints Back"
msgstr "Impronte retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint values"
msgstr "Mostra i valori delle impronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint references"
msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Testo impronte fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Testo impronte retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Hidden Text"
msgstr "Testo nascosto"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Pads Front"
msgstr "Piazzole fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Pads Back"
msgstr "Piazzole retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Piazzole a fori passanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Show tracks"
msgstr "Mostra piste"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show through vias"
msgstr "Mostra Via passanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Via coperti/interni"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Mostra via ciechi o sepolti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show micro vias"
msgstr "Mostra i microvia"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Fori non metallizzati"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "No-Connects"
msgstr "Non collegati"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Anchors"
msgstr "Ancoraggi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Worksheet"
msgstr "Foglio di lavoro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88
msgid "Show worksheet"
msgstr "Mostra foglio di lavoro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Puntatore C.S."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Aux items"
msgstr "Elementi ausiliari"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92
msgid "PCB Background"
msgstr "Sfondo del C.S."
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati frontali"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505
msgid "Front copper layer"
msgstr "Strato in rame fronte"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509
msgid "Back copper layer"
msgstr "Strato in rame retro"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Strato in rame interno"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Adesivo sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Adesivo sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Pasta salda sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Pasta salda sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Serigrafia sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Serigrafia sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Grafiche illustrative"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Commenti illustrativi"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548
msgid "User defined meaning"
msgstr "Per uso personalizzato"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definizione del contorno della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Numero in virgola mobile mancante in\n"
"file: \"%s\"\n"
"riga: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:197
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Token sconosciuto \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:684
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati "
"fisso"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:949
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d non è un conteggio di strato valido "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" in file\n"
"\"%s\"\n"
"at line %d, position %d\n"
"was not defined in the layers section"
msgstr ""
"Strato \"%s\" nel file\n"
"\"%s\"\n"
"alla riga %d, posizione %d\n"
"non è stato definito nella sezione strati"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"ID impronta non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Net ID non valido in\n"
"file: \"%s\"\n"
"linea: %d\n"
"scostamento: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n"
"%s\n"
"andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:341
msgid ""
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
"kicad configuration folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries you want to use.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
"documentation for more information."
msgstr ""
"È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della "
"tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n"
"CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella "
"cartella utente.\n"
"Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le "
"librerie impronte che si vuole usare.\n"
"Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di "
"CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:358
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu"
msgstr ""
"Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n"
"Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle "
"preferenze"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s "
#: pcbnew/plugin.cpp:136
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Abilita il log di <b>debug</b> per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN."
#: pcbnew/plugin.cpp:140
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filtro <b>nome impronta</b> espressione regolare."
#: pcbnew/plugin.cpp:161
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()."
#: pcbnew/printout_controler.cpp:103
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Strati multipli"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "New Track"
msgstr "Nuova pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente "
"sbrogliati."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Aumenta spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Diminuisci spaziatura"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Aumenta ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Diminuisci ampiezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93
msgid "Length Tuner"
msgstr "Regola lunghezza"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Regola la lunghezza della pista"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Regola skew coppia differenziale"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. "
"Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia "
"differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end. "
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia "
"differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento "
"accoppiato \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di "
"progettazione per questo collegamento."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr ""
"Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti "
"appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Troppo lunga: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Troppo corta: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Regolata: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n"
"Verificare che non sia un poligono autointersecante."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108
msgid "Added a track"
msgstr "Aggiunta una pista"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la "
"regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti "
"ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Troppo lungo: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Troppo corto: skew "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Regolato: skew "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:175
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr ""
"Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno "
"scheda."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:94
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:99
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:105
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Trascina pista/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:117
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del "
"puntatore."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Trascina (angoli liberi)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:143
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Auto-chiudi pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:158
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata "
"correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Microvia"
msgstr "Piazza microvia"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista "
"sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:180
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della "
"pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr ""
"Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Seleziona larghezza piste/via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensioni personalizzate"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:221
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Usa larghezza iniziale della pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:222
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Usa i valori netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:307
msgid "Interactive Router"
msgstr "Sbroglio interattivo"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:527
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di "
"progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:533
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:540
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:547
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e "
"quelli direttamente adiacenti a questi."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:822
msgid "Route Track"
msgstr "Sbroglia pista"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:829
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Sbroglia coppia differenziale"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078
msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:303
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Attenzione: lo strato superiore e quello inferiore sono identici."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Scheda esportata correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Fondi il file Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n"
"Risolvere il problema e riprovare"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr ""
"Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Forma dei Via non supportata: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" "
"inesistenti"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:90
msgid "Move Layers:"
msgstr "Sposta strati:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245
#: pcbnew/swap_layers.cpp:322
msgid "No Change"
msgstr "Invariato"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Metodo sconosciuto"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non "
"gestito"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python"
#: pcbnew/target_edit.cpp:155
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Obiettivo di allineamento modificato"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54
msgid "Save footprint in active library"
msgstr "Salva impronta nella libreria attiva"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58
msgid "Create new library and save current footprint"
msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Apri visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65
msgid "Delete part from active library"
msgstr "Cancella unità dalla libreria attiva"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69
msgid "New footprint"
msgstr "Nuova impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80
msgid "Load footprint from library"
msgstr "Carica impronta da libreria"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89
msgid "Update footprint into current board"
msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97
msgid "Import footprint"
msgstr "Importa impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100
msgid "Export footprint"
msgstr "Esporta impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107
msgid "Redo last undo command"
msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112
msgid "Footprint properties"
msgstr "Proprietà impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116
msgid "Print footprint"
msgstr "Stampa impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143
msgid "Check footprint"
msgstr "Controlla impronta"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostra coordinate polari "
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostra testo in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Select library to browse"
msgstr "Seleziona libreria da esplorare"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Seleziona impronte da esplorare"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Mostra impronta precedente"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display next footprint"
msgstr "Mostra impronta successiva"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Inserisci impronta nella scheda"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133
msgid "Set Active Library..."
msgstr "Imposta libreria attiva..."
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134
msgid "Select library to be displayed"
msgstr "Seleziona libreria da visualizzare"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154
msgid "&Fit on Screen"
msgstr "&Adatta allo schermo"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166
msgid "3&D Viewer"
msgstr "Visualizzatore 3&D"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Open the Pcbnew manual"
msgstr "Apri manuale di Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187
msgid "&About Pcbnew"
msgstr "Inform&azioni su Pcbnew"
#: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188
msgid "About Pcbnew PCB designer"
msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Mostra le selezioni strati attive\n"
"e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247
msgid "New board"
msgstr "Nuova scheda"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253
msgid "Save board"
msgstr "Salva scheda"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257
msgid "Page settings for paper size and texts"
msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Apri editor impronte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303
msgid "Read netlist"
msgstr "Apri la netlist"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python "
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Abilita controllo regole"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Mostra singoli collegamenti"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454
msgid "Add footprints"
msgstr "Aggiungi impronte"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457
msgid "Route tracks"
msgstr "Sbroglia piste"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685
msgid "Add vias"
msgstr "Aggiungi via"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463
msgid "Add filled zones"
msgstr "Aggiungi zone piene"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467
msgid "Add keepout areas"
msgstr "Aggiungi zone proibite"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472
msgid "Add graphic lines"
msgstr "Aggiungi linee grafiche"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500
msgid ""
"Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
"and for drill and place files"
msgstr ""
"Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di "
"tracciatura,\n"
"di foratura e di piazzamento"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506
msgid "Set the origin point for the grid"
msgstr "Imposta l'origine della griglia"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr ""
"Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua "
"larghezza\n"
"altrimenti usa la larghezza corrente"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692
#, c-format
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695
#, c-format
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708
#, c-format
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711
#, c-format
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
#: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- per commutare"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132
msgid ""
"Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133
msgid ""
"Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
"Toolset.\n"
"Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
msgstr ""
"Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle "
"piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n"
"Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni."
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Nascondi ratsnest scheda"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Mostra via in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Mostra piste in modalità piena"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto normale"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Visualizza con contrasto aumentato"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097
msgid "Draw a line"
msgstr "Disegna una linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Disegna un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278
msgid "Draw a circle"
msgstr "Disegna un cerchio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310
msgid "Draw an arc"
msgstr "Disegna un arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
msgid "Add a text"
msgstr "Aggiungi un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Add a dimension"
msgstr "Aggiungi una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Aggiungi una zona piena"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Aggiungi via indipendenti"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Aggiungi una zona proibita"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
msgid "Increase the line width"
msgstr "Aumenta la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Diminuisci la larghezza linea"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Commuta postura arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Commuta la postura arco"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Cancella ultimo punto"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Disegna un segmento"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Place a text"
msgstr "Piazza un testo"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Disegna una quota"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Aggiungi zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725
msgid "Add similar zone"
msgstr "Aggiungi zona simile"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898
msgid "Place a DXF drawing"
msgstr "Piazza un elemento DXF"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687
msgid "Place via"
msgstr "Piazza via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Apri nell'editor impronte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88
msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties"
msgstr "Copia proprietà piazzola nelle predefinite"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid ""
"Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
msgstr ""
"Copia le proprietà della piazzola selezionata nelle impostazioni predefinite "
"delle piazzole."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93
msgid "Copy Default Pad Properties to Pads"
msgstr "Copia proprietà predefinite nelle piazzole"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
msgstr ""
"Copia le proprietà predefinite delle piazzole sulle piazzole selezionate."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98
msgid "Push Pad Settings..."
msgstr "Applica impostazioni piazzola..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid ""
"Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
"similar footprints)."
msgstr ""
"Copia le impostazioni della piazzola selezionata a tutte le piazzole "
"dell'impronta (o di impronte simili)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Edit Activate"
msgstr "Modifica attivata"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125
msgid "Create array"
msgstr "Crea schiera"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Ribalta gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Rispecchia elemento selezionato"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Elimina gli elementi selezionati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152
msgid "Delete (Alternative)"
msgstr "Elimina (alternativo)"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietà..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Strumento metro"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180
msgid "Copy selected content to clipboard"
msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185
msgid "Cut selected content to clipboard"
msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Larghezza piste/dimensioni via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Modifica le proprietà pista/via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957
msgid "Move exact"
msgstr "Sposta esattamente"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d elementi duplicati"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391
msgid "Select reference point for the block being copied..."
msgstr "Selezionare il punto di riferimento per il blocco da copiare..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add Pad"
msgstr "Aggiungi piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63
msgid "Add a pad"
msgstr "Aggiungi una piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr ""
"Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr ""
"Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme "
"geometriche"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Rinumera piazzole..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114
msgid "Add pads"
msgstr "Aggiungi piazzole"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118
msgid "Place pad"
msgstr "Piazza piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238
msgid "Renumber pads"
msgstr "Rinumera piazzole"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Esplodi forme piazzola"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"la selezione contiene più di una piazzola di riferimento."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"la selezione contiene elementi non supportati.\n"
"Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n"
"Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n"
"gli elementi selezionati non formano una forma solida singola."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Aggiungi linea a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Aggiungi spezzone (arco)"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Piazza elemento a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Aggiungi induttore a microonde"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51
msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties"
msgstr ""
"Copia le impostazioni della piazzola corrente nelle impostazioni piazzola "
"predefinite"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57
msgid "Copy the default pad properties to the current pad"
msgstr "Copia le impostazioni predefinite nella piazzola corrente"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63
msgid "Copy the current pad settings to other pads"
msgstr "Copia impostazioni piazzola correnti su altre piazzole"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Merge Zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752
msgid "Merge zones"
msgstr "Fondi zone"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110
msgid "Add a footprint"
msgstr "Aggiungi un'impronta"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217
msgid "Locking"
msgstr "Blocco"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484
msgid "Place a module"
msgstr "Piazza un modulo"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Duplica zona"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243
msgid "Paste content from clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Contenuto appunti non valido"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nel caricamento della scheda.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42
msgid "Align to Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52
msgid "Align to Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57
msgid "Align to Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62
msgid "Align to Middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align to Center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Allinea/distribuisci"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286
msgid "Align to top"
msgstr "Allinea in alto"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
msgid "Align to bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381
msgid "Align to left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436
msgid "Align to right"
msgstr "Allinea a destra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477
msgid "Align to middle"
msgstr "Allinea a metà"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518
msgid "Align to center"
msgstr "Allinea al centro"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Distribuisci orizzontalmente"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Distribuisci verticalmente"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54
msgid "Create a corner"
msgstr "Crea un vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove Corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58
msgid "Remove corner"
msgstr "Elimina vertice"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sposta un angolo"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Aggiungi un vertice alla zona"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984
msgid "Split segment"
msgstr "Dividi segmento"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Elimina zona/vertice poligono"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Posiziona relativamente a..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un "
"altro elemento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Trivial Connection"
msgstr "Connessione banale"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97
msgid "Selects a connection between two junctions."
msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Copper Connection"
msgstr "Connessione in rame"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101
msgid "Selects whole copper connection."
msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Espandi collegamento selezionato"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr ""
"Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due "
"giunzioni."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Whole Net"
msgstr "Intera net"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Find Item..."
msgstr "Trova elemento..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Searches the document for an item"
msgstr "Cerca un elemento nel documento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo "
"spostamento"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Filtra selezione..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtra selezione"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130
msgid "Track "
msgstr "Pista "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133
msgid "net class width"
msgstr "Larghezza netclass"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146
msgid "Via "
msgstr "Via "
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150
msgid "net class size"
msgstr "dimensione netclass"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159
msgid ", drill: default"
msgstr ", foro: predefinito"
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163
msgid ", drill: "
msgstr ", foro: "
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Aggiungi una zona ritaglio"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171
msgid "Add a zone"
msgstr "Aggiungi una zona"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono grafico"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill All"
msgstr "Riempi tutto"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51
msgid "Fill all zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill"
msgstr "Svuota"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Svuota le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill All"
msgstr "Svuota tutto"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Riempi tutte le zone"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Svuota zona"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Svuota tutte le zone"
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741
msgid "Board cleanup"
msgstr "Pulizia scheda"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Controllo riempimenti zone..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:161
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Rimozione isole di rame isolate..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:188
msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?"
msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:215
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:267
msgid "Performing segment fills..."
msgstr "Esecuzione riempimento segmenti..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Committing changes..."
msgstr "Inserimeno cambiamenti..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:301
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Riempimento zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
msgstr ""
"La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Area: errore DRC nei bordi"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701
msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
msgstr ""
"Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769
msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Modifica proprietà della zona"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Ri-riempi %d zone"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120
msgid "Checking Zones"
msgstr "Controllo zone"
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai simboli"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Trova la soluzione migliore"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Opzioni sbroglio..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio."
#~ msgid "Differential Pair Dimensions..."
#~ msgstr "Dimensioni coppia differenziale..."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale "
#~ "sbrogliata correntemente."