14425 lines
362 KiB
Plaintext
14425 lines
362 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-09 11:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-09 20:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: KiCad Team <xor.gate.engineering@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Netherlands\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Dutch\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:69
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:147
|
|
msgid "Printer Problem!"
|
|
msgstr "Printer Probleem!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:162
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Print Voorbeeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:203
|
|
msgid "Print Footprint"
|
|
msgstr "Footprint printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:213
|
|
msgid "There was a problem printing"
|
|
msgstr "Er was een probleem met printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
|
|
msgid "* (Any)"
|
|
msgstr "* (Willekeurig)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
|
|
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
|
|
msgid "Errors detected, Abort"
|
|
msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
|
|
msgid "New Net Class Name:"
|
|
msgstr "Nieuwe Net Class Naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
|
|
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
|
msgstr "Deze NetClass bestaat al, can het niet toevoegen; Afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
|
|
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
|
|
msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> < <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> ≥ <b>Via Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> < <b>Min Via Boor</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
|
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> < <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s < <b>Min Spoor breedte</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s < <b>Min Via formaat</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Fields:"
|
|
msgstr "Velden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:305
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onderkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
|
|
msgid "Side Select"
|
|
msgstr "Selecteer zijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:59
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "+ 90.0"
|
|
msgstr "+ 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "- 90.0"
|
|
msgstr "- 90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
|
|
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
|
|
msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Change Module(s)"
|
|
msgstr "Verander module(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
|
msgid "Module Editor"
|
|
msgstr "Module Bewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Normal+Insert"
|
|
msgstr "Normaal+Insert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtueel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103
|
|
msgid "Attributs:"
|
|
msgstr "Attributen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vrij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Vergrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109
|
|
msgid "Move and Auto Place"
|
|
msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114
|
|
msgid "Auto Move and Place"
|
|
msgstr "Auto Verplaatsen en Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation 90 degree"
|
|
msgstr "Rotatie 90 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
|
msgid "Rotation 180 degree"
|
|
msgstr "Rotatie 180 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143
|
|
msgid "Masks clearances local values:"
|
|
msgstr "Masker ruimte lokale waarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145
|
|
msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
|
msgstr "Zet deze waarden op 0 om globale waarden te gebruiken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
|
msgid "All pads nets clearance"
|
|
msgstr "Alle pad net ruimten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
|
|
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"for this footprint\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
|
|
"voor deze footprint\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een locale pad waarde\n"
|
|
"Als 0, wordt de globale waarde gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
|
msgid "Solder paste clearance:"
|
|
msgstr "Soldeerpasta ruimte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"voor deze footprint.\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale pad waarden.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere mask grootte dan de pad grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204
|
|
msgid "Solder mask ratio clearance:"
|
|
msgstr "Soldeermasker ruimte verhouding:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"voor deze footprint.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad grootte\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan de pad grootte."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231
|
|
msgid "3D Shape Name"
|
|
msgstr "3D Vorm Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241
|
|
msgid "3D Scale and Pos"
|
|
msgstr "3D Schaal en Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248
|
|
msgid "Browse Shapes"
|
|
msgstr "Vormen verkennen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251
|
|
msgid "Add 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Vorm Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
|
msgid "Remove 3D Shape"
|
|
msgstr "3D Vorm Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264
|
|
msgid "3D settings"
|
|
msgstr "3D instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:569
|
|
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:578
|
|
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
msgstr "Fout: pad ligt niet op een koperlaag en heeft een gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
|
|
msgid "Warning: pad is not a through pad and has a hole; Continue?"
|
|
msgstr "Waarschuwing: pad is niet meerlaags en heeft een gat; Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:594
|
|
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
|
msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:657
|
|
msgid "Unknown netname, no change"
|
|
msgstr "Unknown netname, no change"
|
|
|
|
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
|
|
msgid "Delete NET?"
|
|
msgstr "Verwijder Net?"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:71
|
|
msgid "Net not selected"
|
|
msgstr "Net niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:79
|
|
msgid "Module not selected"
|
|
msgstr "Module niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:88
|
|
msgid "Pad not selected"
|
|
msgstr "Pad niet geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:156
|
|
msgid "No memory for autorouting"
|
|
msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorout.cpp:161
|
|
msgid "Place Cells"
|
|
msgstr "Plaats Cellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:301
|
|
msgid "Graphic Item"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:303
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:308
|
|
msgid "TimeStamp"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:310
|
|
msgid "Mod Layer"
|
|
msgstr "Mod Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:313
|
|
msgid "Seg Layer"
|
|
msgstr "Seg Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:317
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:128
|
|
msgid "Text is REFERENCE!"
|
|
msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editmod.cpp:133
|
|
msgid "Text is VALUE!"
|
|
msgstr "Tekst is WAARDE!"
|
|
|
|
#: pcbnew/controle.cpp:175
|
|
msgid "Selection Clarification"
|
|
msgstr "Selection Clarification"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:498
|
|
msgid "Unknown pad shape"
|
|
msgstr "Onbekende Pad vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:582
|
|
msgid "RefP"
|
|
msgstr "RefP"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:656
|
|
msgid "Non-copper"
|
|
msgstr "Niet-koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:664
|
|
msgid " & int"
|
|
msgstr " & int"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:692
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "intern"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:695
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:144
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:705
|
|
msgid "H Size"
|
|
msgstr "H Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:708
|
|
msgid "V Size"
|
|
msgstr "V Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:713
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:721
|
|
msgid "Drill X / Y"
|
|
msgstr "Boor X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:732
|
|
msgid "Orient"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:735
|
|
msgid "X Pos"
|
|
msgstr "X Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
|
|
msgid "Y pos"
|
|
msgstr "Y Pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
|
|
msgid "Area: DRC outline error"
|
|
msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
|
|
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
|
|
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
|
msgstr "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere oppervlakte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
|
msgid "Copper Layers:"
|
|
msgstr "Koper Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Technical Layers:"
|
|
msgstr "Techische Lagen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "fit in page"
|
|
msgstr "maak pagina passend"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.5"
|
|
msgstr "Schaal 0.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 0.7"
|
|
msgstr "Schaal 0.7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Approx. Scale 1"
|
|
msgstr "Ongeveer Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Accurate Scale 1"
|
|
msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 1.4"
|
|
msgstr "Schaal 1.4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 2"
|
|
msgstr "Schaal 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 3"
|
|
msgstr "Schaal 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
msgid "Scale 4"
|
|
msgstr "Schaal 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
|
|
msgid "Approx. Scale:"
|
|
msgstr "Ongv. Schaal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
|
|
msgid "X Scale Adjust"
|
|
msgstr "X Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
|
msgid "Y Scale Adjust"
|
|
msgstr "Y Schaal Aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
|
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standaard pen grootte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pen grootte gebruikt voor tekenen van items zonder gespecificeerde pen grootte.\n"
|
|
"Vooral gebruikt in schets mode."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
|
msgid "Print frame ref"
|
|
msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Spiegel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Geen boor markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Kleine markering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Echte boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
|
msgid "Pads Drill Opt"
|
|
msgstr "Pads Boor Opt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Zwart en wit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Print Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of u het schema wilt tekenen zoals dit op het scherm is weergegeven,\n"
|
|
"zwart wit mode komt beter uit op zwart wit printers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "1 Page per Layer"
|
|
msgstr "1 Pagina per Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
|
|
msgid "Single page"
|
|
msgstr "Enkele pagina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:121
|
|
msgid "Page Print"
|
|
msgstr "Pagina Print"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Pagina Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:131
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:134
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:137
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:255
|
|
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:363
|
|
msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:364
|
|
msgid "Display polar coordinates"
|
|
msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:370
|
|
msgid "Hide grid"
|
|
msgstr "Verberg raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:371
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Raster tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:383
|
|
msgid "Show pads in sketch mode"
|
|
msgstr "Geef pads weer in schets mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:384
|
|
msgid "Show pads in filled mode"
|
|
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:425
|
|
msgid "3D Frame already opened"
|
|
msgstr "3D Frame al geopend"
|
|
|
|
#: pcbnew/moduleframe.cpp:429
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D Viewer"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
|
|
msgid "ErrType"
|
|
msgstr "ErrType"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
|
|
msgid "Net Classes:"
|
|
msgstr "Net Classes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
|
msgid "Via Dia"
|
|
msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
|
msgid "uVia Dia"
|
|
msgstr "uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:58
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Net Class parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:72
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
|
msgid "Add another Net Class"
|
|
msgstr "Voeg nog een Net Class toe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the currently select Net Class\n"
|
|
"The default Net Class cannot be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werwijder geselecteerde Net Class\n"
|
|
"De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:82
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
|
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
msgstr "Net Class een rij naar boven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92
|
|
msgid "Membership:"
|
|
msgstr "Leden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
|
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
|
msgid ">>>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
|
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de linker lijst naar de rechter lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
|
msgid "<< Select All"
|
|
msgstr "<< Selecteer Alles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
|
msgid "Select all nets in the left list"
|
|
msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
|
msgid "Select All >>"
|
|
msgstr "Selecteer Alles >>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
|
msgid "Select all nets in the right list"
|
|
msgstr "Selekteer alle nets in de rechter lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
|
msgid "Net Classes Editor"
|
|
msgstr "Net Classes bewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Options:"
|
|
msgstr "Via Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Through via"
|
|
msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
|
msgid "Blind or buried via"
|
|
msgstr "Blind of Verborgen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
|
msgid "Default Via Type"
|
|
msgstr "Standaard Via Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Select the current via type.\n"
|
|
"Trough via is the usual selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer huidig via type.\n"
|
|
"Door via is de gebruikelijke selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179
|
|
msgid "Min via diameter"
|
|
msgstr "Min via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186
|
|
msgid "Min via drill dia"
|
|
msgstr "Min Via Boor dia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
|
msgid "Micro Via Options:"
|
|
msgstr "Micro Via Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Do not allow micro vias"
|
|
msgstr "Micro via's niet toestaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200
|
|
msgid "Allow micro vias"
|
|
msgstr "Toestaan Micro via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202
|
|
msgid "Micro Vias:"
|
|
msgstr "Micro Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toestaan gebruik van micro vias\n"
|
|
"Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
|
msgid "Min uvia diameter"
|
|
msgstr "Min uVia diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
|
msgid "Min uvia drill dia"
|
|
msgstr "Min uVia Boor Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:235
|
|
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
|
msgstr "Minimum toegestane waarden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:243
|
|
msgid "Min track width"
|
|
msgstr "Min spoorbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
|
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
|
"on demand, for arbitrary via or track segments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
|
|
"kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
|
|
"waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:267
|
|
msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
msgstr "Handmatige Via formaten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:269
|
|
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
|
msgid "Via 1"
|
|
msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
|
msgid "Via 2"
|
|
msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
|
msgid "Via 3"
|
|
msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
|
|
msgid "Via 4"
|
|
msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
|
|
msgid "Via 5"
|
|
msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
|
|
msgid "Via 6"
|
|
msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
|
|
msgid "Via 7"
|
|
msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:311
|
|
msgid "Custom Track Widths:"
|
|
msgstr "Handmatige spoor breedten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
|
msgid "Track 1"
|
|
msgstr "Spoor 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
|
msgid "Track 2"
|
|
msgstr "Spoor 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
|
msgid "Track 3"
|
|
msgstr "Spoor 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
|
msgid "Track 4"
|
|
msgstr "Spoor 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
|
msgid "Track 5"
|
|
msgstr "Spoor 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
|
msgid "Track 6"
|
|
msgstr "Spoor 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
|
msgid "Track 7"
|
|
msgstr "Spoor 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
|
msgid "Global Design Rules"
|
|
msgstr "Globale design rules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Berichten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:159
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:309
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:162
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:312
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:57
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dit is de standaard class."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:215
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Voorkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:216
|
|
msgid "Inner2"
|
|
msgstr "Binnen2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:217
|
|
msgid "Inner3"
|
|
msgstr "Binnen3"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:218
|
|
msgid "Inner4"
|
|
msgstr "Binnen4"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:219
|
|
msgid "Inner5"
|
|
msgstr "Binnen5"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:220
|
|
msgid "Inner6"
|
|
msgstr "Binnen6"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:221
|
|
msgid "Inner7"
|
|
msgstr "Binnen7"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:222
|
|
msgid "Inner8"
|
|
msgstr "Binnen8"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:223
|
|
msgid "Inner9"
|
|
msgstr "Binnen9"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:224
|
|
msgid "Inner10"
|
|
msgstr "Binnen10"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:225
|
|
msgid "Inner11"
|
|
msgstr "Binnen11"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:226
|
|
msgid "Inner12"
|
|
msgstr "Binnen12"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:227
|
|
msgid "Inner13"
|
|
msgstr "Binnen13"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:228
|
|
msgid "Inner14"
|
|
msgstr "Binnen14"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:229
|
|
msgid "Inner15"
|
|
msgstr "Binnen15"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:230
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Achter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:231
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:232
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:233
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:234
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:235
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:236
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:237
|
|
msgid "Mask_Back"
|
|
msgstr "Mask_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:238
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:239
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:240
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaa "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:241
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:242
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:243
|
|
msgid "PCB_Edges"
|
|
msgstr "PCB_Randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:244
|
|
msgid "BAD INDEX"
|
|
msgstr "SLECHTE INDEX"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:894
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:897
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:900
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:903
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Netten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:911
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:914
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board.cpp:917
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
|
|
msgid "Select Layer:"
|
|
msgstr "Selecteer Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
|
|
msgid "(Deselect)"
|
|
msgstr "(Deselecteren)"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
|
|
msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
|
|
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
|
msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
|
|
msgid "Select Layer Pair:"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
|
|
msgid "Top Layer"
|
|
msgstr "Top Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
|
|
msgid "Bottom Layer"
|
|
msgstr "Bodem Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
|
|
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
|
msgstr "Waarschuwing: De Boven Laag en de Onder Laag zijn gelijk."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Doorheen Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
|
msgid "Show through vias"
|
|
msgstr "Doorheen vias tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Bl/Buried Via"
|
|
msgstr "Bl/Onzichtbare Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
|
msgid "Show blind or buried vias"
|
|
msgstr "Blind of verborgen vias tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
|
msgid "Show micro vias"
|
|
msgstr "Toon micro via's"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Toon onverbonden nets als ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Pads Front"
|
|
msgstr "Pads Voor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
|
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
msgstr "Geef footprint pads weer op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Pads Back"
|
|
msgstr "Pads Achter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
|
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
msgstr "Toon footprint pads op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
msgid "Text Front"
|
|
msgstr "Tekst Voor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
msgstr "Geef footprint tekst weer op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
|
msgid "Text Back"
|
|
msgstr "Tekst Achter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Verborgen tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Toon footprint tekst, gemarkeerd als onzichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankers"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:81
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Geef footprint tekst positie weer als een kruis"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:82
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Geef (x,y) raster punten weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Geen-Verbindingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:83
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Markeer de pads die niet zijn verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Modules Front"
|
|
msgstr "Modules Voor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:84
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Geef footprints weer op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Modules Back"
|
|
msgstr "Modules Achter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:85
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Toon footprints op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:86
|
|
msgid "Show footprint's values"
|
|
msgstr "Footprint waarden tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenties"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:87
|
|
msgid "Show footprint's references"
|
|
msgstr "Toon footprints referenties"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:143
|
|
msgid "Show All Cu"
|
|
msgstr "Alle Cu Tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:146
|
|
msgid "Hide All Cu"
|
|
msgstr "Verberg alle Cu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:491
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Render"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:230
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Voorste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238
|
|
msgid "An innner copper layer"
|
|
msgstr "Een binnenste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:246
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Achterste koperlaag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:254
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lijm op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:255
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lijm op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:256
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Soldeer pasta op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:257
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Soldeerpasta op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkscreen op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:259
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:260
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Soldeer masker op voorkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:261
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Soldeer masker op achterkant PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:262
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Verklarende tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:263
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Verklarend commentaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:264
|
|
msgid "TDB"
|
|
msgstr "TDB"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:265
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "PCB parameter definitie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
|
msgid "Pad Filter :"
|
|
msgstr "Pad Filter :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Verander geen pads met afwijkende lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Verander geen pads met een afwijkende orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44
|
|
msgid "Pad Editor"
|
|
msgstr "Pad B&ewerker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Module"
|
|
msgstr "Verander Pad op Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53
|
|
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
|
msgstr "Verander Pads op dezelfde modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s"
|
|
msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
|
|
msgid "Change ALL modules ?"
|
|
msgstr "Verander ALLE modules ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change module %s (%s) "
|
|
msgstr "Verander module %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
|
|
msgid "No Modules!"
|
|
msgstr "Geen Modules!"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
|
|
msgid "Component files (."
|
|
msgstr "Component bestanden (."
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
|
|
msgid "Save Component Files"
|
|
msgstr "Sla Component bestanden op"
|
|
|
|
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
|
|
msgid "Unable to create file "
|
|
msgstr "Kan bestand niet creëren "
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:358
|
|
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Links klikken voor selectie, middel klikken voor kleuraanpassing, rechts klikken voor menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:374
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Zet dit aan voor zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/layer_widget.cpp:393
|
|
msgid "Middle click for color change"
|
|
msgstr "Middel klikken voor kleuraanpassing"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist file %s not found"
|
|
msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading Netlist \"%s\""
|
|
msgstr "Lees NetLijst \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:349
|
|
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
|
|
msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
msgstr "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found"
|
|
msgstr "Component [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:633
|
|
msgid "No Modules"
|
|
msgstr "Geen Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:636
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:686
|
|
msgid "No modules"
|
|
msgstr "Geen modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:700
|
|
msgid "No modules in NetList"
|
|
msgstr "Geen modules in NetLijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:704
|
|
msgid "Check Modules"
|
|
msgstr "Check Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:707
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Dublicaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:727
|
|
msgid "Lack:"
|
|
msgstr "Gebrek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:749
|
|
msgid "Not in Netlist:"
|
|
msgstr "Niet in NetLijst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
|
msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:64
|
|
msgid "End Tool"
|
|
msgstr "Gereedschap Verwerpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
|
|
msgid "Lock Module"
|
|
msgstr "Vergrendel Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
|
|
msgid "Unlock Module"
|
|
msgstr "Ontgrendel Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Auto Place Module"
|
|
msgstr "Module automatisch plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
|
|
msgid "Autoroute Module"
|
|
msgstr "Autoroute Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
|
|
msgid "End Drawing"
|
|
msgstr "Einde Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
|
msgid "Move Drawing"
|
|
msgstr "Verplaats Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Edit Drawing"
|
|
msgstr "Bewerk Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
|
|
msgid "Delete Drawing"
|
|
msgstr "Verwijder Tekening"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
|
|
msgid "Delete All Drawing on Layer"
|
|
msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Delete Zone Filling"
|
|
msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Close Zone Outline"
|
|
msgstr "Sluit Zone Omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
|
msgid "Delete Last Corner"
|
|
msgstr "Verwijder Laatste Rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Dimension"
|
|
msgstr "Bewerk Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
|
msgid "Delete Dimension"
|
|
msgstr "Verwijder Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
|
msgid "Move Target"
|
|
msgstr "Verplaats Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
|
msgid "Edit Target"
|
|
msgstr "Bewerk Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
|
|
msgid "Delete Target"
|
|
msgstr "Verwijder Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
|
|
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
|
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
|
msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
|
msgid "Select Working Layer"
|
|
msgstr "Selecteer Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
|
|
msgid "Select Track Width"
|
|
msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
|
|
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Footprint Documentation"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
|
|
msgid "Glob Move and Place"
|
|
msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
|
|
msgid "Unlock All Modules"
|
|
msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
|
msgid "Lock All Modules"
|
|
msgstr "Vergrendel Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
|
|
msgid "Move All Modules"
|
|
msgstr "Verplaats Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
|
|
msgid "Move New Modules"
|
|
msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
|
|
msgid "Autoplace All Modules"
|
|
msgstr "Automatisch Plaatsen van alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
|
msgid "Autoplace New Modules"
|
|
msgstr "Autoplaats Nieuwe Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
|
|
msgid "Autoplace Next Module"
|
|
msgstr "Autoplaats Volgende Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
|
|
msgid "Orient All Modules"
|
|
msgstr "Orient. Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
|
|
msgid "Autoroute"
|
|
msgstr "Autoroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
|
|
msgid "Select Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecteer Laag Paar"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
|
|
msgid "Autoroute All Modules"
|
|
msgstr "Autoroute Alle Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
|
|
msgid "Reset Unrouted"
|
|
msgstr "Reset Ongeroute"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:378
|
|
msgid "Cancel Block"
|
|
msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
|
|
msgid "Zoom Block"
|
|
msgstr "Blok Uitzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:383
|
|
msgid "Place Block"
|
|
msgstr "Plaats Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Copy Block"
|
|
msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
|
|
msgid "Flip Block"
|
|
msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Rotate Block"
|
|
msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
|
msgid "Delete Block"
|
|
msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
|
|
msgid "Drag Via"
|
|
msgstr "Sleep Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Verplaats Verbinding"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
|
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
|
|
msgid "Drag Segment"
|
|
msgstr "Sleep Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Breek Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
|
msgid "Place Node"
|
|
msgstr "Plaats node"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Spoor Einde"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
|
msgid "Place Via"
|
|
msgstr "Plaats Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
|
|
msgid "Place Micro Via"
|
|
msgstr "Plaats Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
|
msgid "Change Via Size and Drill"
|
|
msgstr "Verander Via Grootte en gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Change Segment Width"
|
|
msgstr "Wijzig Segment Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
|
|
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:496
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:686
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:790
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Delete Via"
|
|
msgstr "Verwijder Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Delete Segment"
|
|
msgstr "Verwijder segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:506
|
|
msgid "Delete Track"
|
|
msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:510
|
|
msgid "Delete Net"
|
|
msgstr "Verwijder Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Set Flags"
|
|
msgstr "Zet Vlaggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
|
|
msgid "Locked: Yes"
|
|
msgstr "Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:517
|
|
msgid "Locked: No"
|
|
msgstr "Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:527
|
|
msgid "Track Locked: Yes"
|
|
msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
|
msgid "Track Locked: No"
|
|
msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Net Locked: Yes"
|
|
msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:531
|
|
msgid "Net Locked: No"
|
|
msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
|
|
msgid "Place Edge Outline"
|
|
msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Place Corner"
|
|
msgstr "Plaats Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Place Zone"
|
|
msgstr "Plaats Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:562
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Verplaats Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
|
msgid "Delete Corner"
|
|
msgstr "Verwijder Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Creëer Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
|
|
msgid "Drag Outline Segment"
|
|
msgstr "Versleep Segment Contour"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:581
|
|
msgid "Add Similar Zone"
|
|
msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
|
|
msgid "Add Cutout Area"
|
|
msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Vul Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
|
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
|
msgid "Move Zone"
|
|
msgstr "Verplaats Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
|
|
msgid "Edit Zone Params"
|
|
msgstr "Bewerk Zone Parameters"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:605
|
|
msgid "Delete Cutout"
|
|
msgstr "Verwijder uitsnede"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Delete Zone Outline"
|
|
msgstr "Verwijder zone omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:630
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:781
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:727
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Slepen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
|
msgid "Rotate +"
|
|
msgstr "Roteren +"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:641
|
|
msgid "Rotate -"
|
|
msgstr "Roteren -"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:652
|
|
msgid "Delete Module"
|
|
msgstr "Verwijder Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
|
|
msgid "Edit Pad"
|
|
msgstr "Bewerk Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
|
|
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
msgstr "Kopieer huidige Instellingen naar dit pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
|
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
msgstr "Kopieer deze Pad Instellingen naar Huidige Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:742
|
|
msgid "Global Pads Edition"
|
|
msgstr "Globale Pad aanpassing"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:743
|
|
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
|
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of gelijkwaardige footprints)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
|
msgid "Autoroute Pad"
|
|
msgstr "Autoroute Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:753
|
|
msgid "Autoroute Net"
|
|
msgstr "Autoroute Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:798
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Verwijder Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:799
|
|
msgid "Marker Error Info"
|
|
msgstr "Marker Fout info"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
|
|
msgid "Auto Width"
|
|
msgstr "Automatische Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
|
|
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
|
msgstr "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te huidige track breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:831
|
|
msgid "Use Netclass Values"
|
|
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
|
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spoor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:841
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
|
|
msgid " (use NetClass)"
|
|
msgstr "(gebruik NetClass)"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s; (drl %s)"
|
|
msgstr "Via %s; (drl %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Current Settings:"
|
|
msgstr "Huidige Instellingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
msgid "Current Net:"
|
|
msgstr "Huidig Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetNaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
msgid "Current NetClass:"
|
|
msgstr "Huidige NetClass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
msgid "NetClassName"
|
|
msgstr "NetClassNaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
|
|
msgid "Track size"
|
|
msgstr "Spoor breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Via drill"
|
|
msgstr "Via boor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
msgid "uVia size"
|
|
msgstr "uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Netclass value"
|
|
msgstr "NetClass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
|
msgid "Current value"
|
|
msgstr "Huidige Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
msgid "Global Edition Option:"
|
|
msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
|
msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
|
|
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
|
|
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
|
|
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
|
|
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
|
msgid "Swap Layers:"
|
|
msgstr "Lagen Omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:222
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:308
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Geen Verandering"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:255
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:259
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#: pcbnew/swap_layers.cpp:298
|
|
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:201
|
|
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
msgstr "Ratsnest compileren...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:217
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Annuleren\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:230
|
|
msgid "Pad clearances...\n"
|
|
msgstr "Pad ruimten...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:240
|
|
msgid "Track clearances...\n"
|
|
msgstr "Spoor ruimten...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:250
|
|
msgid "Fill zones...\n"
|
|
msgstr "Vul zones...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:258
|
|
msgid "Test zones...\n"
|
|
msgstr "Zones testen...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
|
msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
msgstr "Niet verbonden pads...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:283
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Afmetingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
|
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking:\n"
|
|
"- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
|
|
"- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden voor een footprint of pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte tussen pads en soldeer pasta\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de globale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent dat de ruimte 10 procent is van de pad grootte\n"
|
|
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Beginwaarde X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Beginwaarde Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "horizontal"
|
|
msgstr "horizontaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
|
|
msgid "vertical"
|
|
msgstr "verticaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Italic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
|
msgid "Zone Fill Options:"
|
|
msgstr "Zone Vul Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
msgid "Use polygons"
|
|
msgstr "Gebruik polygonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
msgid "Use segments"
|
|
msgstr "Gebruik segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Filling Mode:"
|
|
msgstr "Vul Modus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:124
|
|
msgid "Zone min thickness value"
|
|
msgstr "Minimale zone dikte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:98
|
|
msgid "Outlines Options:"
|
|
msgstr "Omlijning Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Willekeurig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Zone Edges Orient"
|
|
msgstr "Zonde randen orient"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Hatched Outline"
|
|
msgstr "Gestippelde omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Full Hatched"
|
|
msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Outlines Appearence"
|
|
msgstr "Omlijning stijl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Laag selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:122
|
|
msgid "Include Modules"
|
|
msgstr "Modules inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:128
|
|
msgid "Include tracks"
|
|
msgstr "Sporen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:133
|
|
msgid "Include zones"
|
|
msgstr "Zones inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:139
|
|
msgid "Include Text on copper layers"
|
|
msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:145
|
|
msgid "Include drawings"
|
|
msgstr "Tekeningen inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:152
|
|
msgid "Include board outline layer"
|
|
msgstr "Bord omlijning laag inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/block.cpp:800
|
|
msgid "Move Block"
|
|
msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:222
|
|
msgid "Hide &Layers Manager"
|
|
msgstr "Verberg &Lagen Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options.cpp:225
|
|
msgid "Show &Layers Manager"
|
|
msgstr "Geef &Lagen Manager Weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
|
|
msgid "No Display"
|
|
msgstr "Geen Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
|
|
msgid "Display Polar Coord"
|
|
msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
|
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
|
|
"tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:129
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inches"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Maat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
|
|
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
|
msgstr "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van objecten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Small cross"
|
|
msgstr "Smal kruis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
|
|
msgid "Full screen cursor"
|
|
msgstr "Volledig scherm cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
|
|
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
|
|
msgid "Max Links:"
|
|
msgstr "Maximale Links:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56
|
|
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
|
msgid "Auto Save (minutes):"
|
|
msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
|
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
|
msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
|
msgid "Drc ON"
|
|
msgstr "DRC aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
|
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
|
|
"Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:81
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
|
|
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
|
msgstr "Volledig rastnest weergeven."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:87
|
|
msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
|
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het verplaatsen.\n"
|
|
"Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93
|
|
msgid "Tracks Auto Del"
|
|
msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
|
|
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
|
msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99
|
|
msgid "Track only 45 degrees"
|
|
msgstr "Spoor alleen 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
|
|
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
|
msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105
|
|
msgid "Segments 45 Only"
|
|
msgstr "Segmenten alleen 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
|
|
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
|
msgstr "Maak alleen segmenten in de richtingen H, V, of 45 graden bij het aanmaken van een segment op technische lagen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111
|
|
msgid "Auto PAN"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
|
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
msgstr "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
|
msgid "Double Segm Track"
|
|
msgstr "Dubbel Segm Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
|
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
|
msgstr "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van een spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Als sporen creëren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130
|
|
msgid "Magnetic Pads"
|
|
msgstr "Magnetische Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
|
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
|
msgstr "Laat de cursor naar een pad toe gaan als deze in de buurt is"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
|
|
msgid "Magnetic Tracks"
|
|
msgstr "Magnetische Sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
|
|
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
|
msgstr "Laat de cursor naar een spoor toe gaan als deze in de buurt is"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
|
|
msgid "Static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
|
|
msgid "Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Verwijder redundante vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
|
|
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
|
msgstr "verwijder vias op pads met een gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
|
|
msgid "Merge segments"
|
|
msgstr "Segmenten samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
|
|
msgid "Delete unconnected tracks"
|
|
msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
|
|
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
|
msgstr "verwijder spoor segmenten met zwevende einden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
|
|
msgid "Connect to Pads"
|
|
msgstr "Verbind met Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
|
|
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
|
|
msgstr "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden van de pad of via."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
|
|
msgid "Clean pcb"
|
|
msgstr "Schoon PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Show active layer selections\n"
|
|
"and select layer pair for route and place via"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve lagen selecties weergeven\n"
|
|
"en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:198
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "&Nieuw bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:200
|
|
msgid "Open existing board"
|
|
msgstr "Open bestaand bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:202
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Bord opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
|
|
msgid "Page settings (size, texts)"
|
|
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:211
|
|
msgid "Open module editor"
|
|
msgstr "Open module editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:215
|
|
msgid "Cut selected item"
|
|
msgstr "Knip Geselecteerd Onderdeel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:219
|
|
msgid "Copy selected item"
|
|
msgstr "Kopieer geselecteerd onderdeel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Undo last edition"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Redo the last undo command"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
|
msgid "Print board"
|
|
msgstr "Print bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
|
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:243
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:248
|
|
msgid "Redraw view"
|
|
msgstr "Tekening verversen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:253
|
|
msgid "Zoom auto"
|
|
msgstr "Zoom automatisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:259
|
|
msgid "Find components and texts"
|
|
msgstr "Zoek componenten & tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:267
|
|
msgid "Read netlist"
|
|
msgstr "Lees netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
|
|
msgid "Perform design rules check"
|
|
msgstr "Design regels check uitvoeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:282
|
|
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
|
|
msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:286
|
|
msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:292
|
|
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
|
|
msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
|
msgid "Enable design rule checking"
|
|
msgstr "Design regels check aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:322
|
|
msgid "Units in inches"
|
|
msgstr "Maten in inchen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:325
|
|
msgid "Units in millimeters"
|
|
msgstr "Maten in millimeters"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:328
|
|
msgid "Change cursor shape"
|
|
msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Bord ratsnest weergeven "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:336
|
|
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
|
msgstr "Module Ratsnest weergeven tijdens verplaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:342
|
|
msgid "Enable automatic track deletion"
|
|
msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:348
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
|
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:358
|
|
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:363
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pads schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Vias schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:371
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
|
msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
|
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
msgstr "Toon/Verberg de lagen manager werkbalk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
|
" This is a experimental feature (under development)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergeven aanvullende hoogfrequent tools\n"
|
|
" Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:418
|
|
msgid "Highlight net"
|
|
msgstr "Net Accentueren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:423
|
|
msgid "Display local ratsnest"
|
|
msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
|
|
msgid "Add modules"
|
|
msgstr "Modules plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
|
|
msgid "Add tracks and vias"
|
|
msgstr "Vias en sporen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:437
|
|
msgid "Add zones"
|
|
msgstr "Zones plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
|
msgid "Add graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
|
msgid "Add graphic circle"
|
|
msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
|
msgid "Add graphic arc"
|
|
msgstr "Grafische boogen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:454
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
|
msgid "Add dimension"
|
|
msgstr "Afmetingen plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
|
msgid "Add layer alignment target"
|
|
msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:468
|
|
msgid "Delete items"
|
|
msgstr "Verwijder items"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:473
|
|
msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
|
msgstr "Beginwaarde afstelling voor boor en plaats bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:495
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:499
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:505
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:509
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer strookje (boog) van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:514
|
|
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:566
|
|
msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:575
|
|
msgid "Name of the current NetClass"
|
|
msgstr "Naam van huidige NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:584
|
|
msgid ""
|
|
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
|
"otherwise, use current width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de groote\n"
|
|
"anders, gebruik huidige breedte voorkeur"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:602
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:606
|
|
msgid "Zoom "
|
|
msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:647
|
|
msgid "User Grid"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:757
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- voor omwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:130
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:132
|
|
msgid "Grid Size Units"
|
|
msgstr "Raster Eenheden"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:142
|
|
msgid "User Grid Size X"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/set_grid.cpp:160
|
|
msgid "User Grid Size Y"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:31
|
|
msgid "Zone Setup:"
|
|
msgstr "Zone Instellingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
|
|
"Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
|
|
"zijn soms polygons beter en anders segmenten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "16 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "16 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:47
|
|
msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
msgstr "32 segmenten / 360 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:49
|
|
msgid "Arcs Approximation:"
|
|
msgstr "Boog Benadering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
"32 segment give a better quality"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
|
|
"16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
|
|
"32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Include pads"
|
|
msgstr "Pads inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Thermal relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclude pads"
|
|
msgstr "Pads uitsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:57
|
|
msgid "Pad in Zone:"
|
|
msgstr "Pad in Zone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Thermal Reliefs:"
|
|
msgstr "Thermal Reliefs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:64
|
|
msgid "Antipad Size"
|
|
msgstr "Antipad Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:69
|
|
msgid "Define the gap around the pad"
|
|
msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
|
msgid "Copper Width"
|
|
msgstr "Koper Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
|
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
|
|
msgstr "Defineer de koper dikte van de thermal reliefs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:100
|
|
msgid "H , V and 45 deg"
|
|
msgstr "H , V en 45 graden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:102
|
|
msgid "Zone edges orient:"
|
|
msgstr "Zone hoeken orientatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Hatched outline"
|
|
msgstr "Gestreept met omlijning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid "Full hatched"
|
|
msgstr "Volledig gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:108
|
|
msgid "Outlines Appearance"
|
|
msgstr "Omlijning Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
"- Single line\n"
|
|
"- Short hatching\n"
|
|
"- Full zone area hatched"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
|
|
"- Enkele lijn\n"
|
|
"- Kort gestreept\n"
|
|
"- Volledige zone gestreept"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
|
msgid "Others Options:"
|
|
msgstr "Andere Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:117
|
|
msgid "Zone clearance value"
|
|
msgstr "Zone ruimte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:129
|
|
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
|
|
msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:149
|
|
msgid "Export Setup to other zones"
|
|
msgstr "Exporteer Setup naar andere zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
|
|
msgstr "Exporteer deze zone instelling naar alle andere koper zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
|
msgid "Nets Display Options:"
|
|
msgstr "Netten Weergave Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Alphabetic"
|
|
msgstr "Alfabetisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:167
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
|
msgid "Net sorting:"
|
|
msgstr "Net sorteren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Nets can be sorted:\n"
|
|
"By alphabetic order\n"
|
|
"By number of pads in the net (advanced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
|
|
"Alfabetisch\n"
|
|
"Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patroon in geavanceerde mode, om netnamen uit een lijst te filteren\n"
|
|
"Netnamen die overeenkomen met dit patroon worden niet weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Net:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Laag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:183
|
|
msgid "Delete unconnected tracks:"
|
|
msgstr "Verwijder onverbonden sporen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:200
|
|
msgid "ViaDef"
|
|
msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:417
|
|
msgid "Clean Null Segments"
|
|
msgstr "Schoon nul segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:509
|
|
msgid "Merging Segments:"
|
|
msgstr "Segmenten samenvoegen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Samenvoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:511
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:526
|
|
msgid "Merge: "
|
|
msgstr "Voeg samen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:756
|
|
msgid "DRC Control:"
|
|
msgstr "DRC Controlle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:761
|
|
msgid "NetCtr"
|
|
msgstr "NetCtr"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "Centre"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1106
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1117
|
|
msgid "Pads: "
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1121
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: pcbnew/clean.cpp:1124
|
|
msgid "Segm"
|
|
msgstr "Segm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:455
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:464
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:472
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
|
|
msgid " No"
|
|
msgstr " Nee"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
|
|
msgid " Yes"
|
|
msgstr " Ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:133
|
|
msgid "No modules for automated placement."
|
|
msgstr "Geen Modules voor Automatisch Plaatsen."
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:329
|
|
msgid "Unable to create "
|
|
msgstr "Kan niet creeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174
|
|
msgid "Component side place file:"
|
|
msgstr "Component side place file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178
|
|
msgid "Copper side place file:"
|
|
msgstr "Copper side place file:"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182
|
|
msgid "Module count"
|
|
msgstr "Module teller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:23
|
|
msgid "Preset Layer Groupings"
|
|
msgstr "Huidige Lagen Groepen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Twee lagen, Componenten op Voorzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
|
msgstr "Twee lagen, Componenten op Achterzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Twee lagen, Componenten op twee zijden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
|
msgstr "Vier lagen, Componenten op Voorzijde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
|
msgstr "Vier lagen, Componenten op twee zijden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle lagen aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:34
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Koper Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:47
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:68
|
|
msgid "Adhes_Front_later"
|
|
msgstr "Adhes_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:80
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een lijm template wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "niet op de print, fabricage"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:93
|
|
msgid "SoldP_Front_later"
|
|
msgstr "SoldP_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:118
|
|
msgid "SilkS_Front_later"
|
|
msgstr "SilkS_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:629
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:654
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:143
|
|
msgid "Mask_Front_later"
|
|
msgstr "Mask_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de voorkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:168
|
|
msgid "Front_later"
|
|
msgstr "Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Laag naam van voorkant (top) koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:182
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Als u een voorste koper laag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "power"
|
|
msgstr "power"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "divers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:461
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:515
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:600
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "jumper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:604
|
|
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr "Koper laag type voor Freerouter. Power lagen worden verwijderd uit Freerouter's laag menus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:579
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Laag naam van achterkant (bottom) koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:591
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Als u een achterste koperlaag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:608
|
|
msgid "Mask_Back_later"
|
|
msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeermasker laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:633
|
|
msgid "SilkS_Back_later"
|
|
msgstr "SilkS_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een silkscreen laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:658
|
|
msgid "SoldP_Back_later"
|
|
msgstr "SoldP_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een soldeerpasta laag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:683
|
|
msgid "Adhes_Back_later"
|
|
msgstr "Adhes_Back_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Als u een lijmlaag wilt voor de achterkant van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:708
|
|
msgid "PCB_Edges_later"
|
|
msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Als u een PCB perimeter laag wilt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "print randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
|
msgid "Eco1_later"
|
|
msgstr "Eco1_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:800
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:825
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:756
|
|
msgid "Eco2_later"
|
|
msgstr "Eco2_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:779
|
|
msgid "Comments_later"
|
|
msgstr "Commentaar_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor commentaar en notities"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:804
|
|
msgid "Drawings_later"
|
|
msgstr "Tekeningen_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Als u een aparte laag wilt voor documentatie tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"reference\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
|
|
" %s's \"referentie\" tekst."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"value\" text."
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
" %s's \"module text\" text of %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
|
|
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
|
|
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
|
|
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
|
|
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
|
|
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
|
|
msgid "Edit Module"
|
|
msgstr "Bewerk Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
|
|
msgid "Transform Module"
|
|
msgstr "Transformeer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
|
|
msgid "Move Pad"
|
|
msgstr "Verplaats Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
|
|
msgid "New Pad Settings"
|
|
msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
|
|
msgid "Export Pad Settings"
|
|
msgstr "Exporteer Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
|
|
msgid "delete Pad"
|
|
msgstr "Verwijder Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
|
msgid "Global Pad Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
|
|
msgid "Move Text Mod."
|
|
msgstr "Verplaats Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
|
|
msgid "Rotate Text Mod."
|
|
msgstr "Roteer Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
|
msgid "Edit Text Mod."
|
|
msgstr "Bewerk Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
|
|
msgid "Delete Text Mod."
|
|
msgstr "Verwijder Tekst Mod."
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
|
|
msgid "End edge"
|
|
msgstr "Eindig rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
|
|
msgid "Move edge"
|
|
msgstr "Verplaats rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
|
msgid "Place edge"
|
|
msgstr "Plaats rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
|
|
msgid "Edit Width (Current)"
|
|
msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
|
|
msgid "Edit Width (All)"
|
|
msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
|
msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
|
msgid "Edit Layer (All)"
|
|
msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
|
|
msgid "Delete edge"
|
|
msgstr "Verwijder rand"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
|
|
msgid "Set Width"
|
|
msgstr "Breedte Instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:276
|
|
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout:\n"
|
|
"kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Error :\n"
|
|
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout:\n"
|
|
"kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:324
|
|
msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:336
|
|
msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:343
|
|
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
|
msgstr "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde koper eilanden. Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
|
|
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
|
|
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
|
msgstr "Kan segment niet verslepen: twee collineaire segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:113
|
|
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:230
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Banen Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:238
|
|
msgid "Add Zones"
|
|
msgstr "Zones Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:240
|
|
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:246
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:250
|
|
msgid "Adjust Zero"
|
|
msgstr "Naar Nul afstellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:256
|
|
msgid "Add Graphic"
|
|
msgstr "Afbeelding Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:260
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Tekst plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:264
|
|
msgid "Add Modules"
|
|
msgstr "Modules Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:268
|
|
msgid "Add Dimension"
|
|
msgstr "Maat Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:276
|
|
msgid "Net Highlight"
|
|
msgstr "Net Accentueren"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:280
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Lokaal Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit.cpp:573
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:459
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Verwijder item"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s found, but locked"
|
|
msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/hotkeys.cpp:801
|
|
msgid "Delete module?"
|
|
msgstr "Module verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:282
|
|
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
|
msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot update the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan footprint niet updaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:292
|
|
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Cannot insert this footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kan footprint niet invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:428
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Pad Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:431
|
|
msgid "Pad Settings"
|
|
msgstr "Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:441
|
|
msgid "Add Drawing"
|
|
msgstr "Tekening Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/modedit.cpp:445
|
|
msgid "Place anchor"
|
|
msgstr "Plaats anker"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:39
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:40
|
|
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
|
msgstr "Maak oud bord leeg en initialiseer een nieuwe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:45
|
|
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Openen\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:46
|
|
msgid "Delete current board and load new board"
|
|
msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:54
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Open &Recent"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:55
|
|
msgid "Open a recent opened board"
|
|
msgstr "Open een recent geopend bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:59
|
|
msgid "&Append Board"
|
|
msgstr "Bord &Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:60
|
|
msgid "Append another PCBNew board to the current loaded board"
|
|
msgstr "Toevoegen van nieuwe PCBNew PCB aan huidige PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:70
|
|
msgid "Save current board"
|
|
msgstr "Opslaan huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:76
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:77
|
|
msgid "Save the current board as.."
|
|
msgstr "Opslaan huidige bord als.."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:86
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Te&rug"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:87
|
|
msgid "Clear board and get previous saved version of board"
|
|
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:92
|
|
msgid "&Rescue"
|
|
msgstr "&Redden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:93
|
|
msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
|
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg laatste reddings bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
|
msgid "&Modules Position"
|
|
msgstr "&Module Positie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:105
|
|
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
|
msgstr "Genereer module positioneer bestand voor pick en place"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
|
msgid "&Drill File"
|
|
msgstr "Boor bestan&d"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
|
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
|
msgstr "Genereer excellon2 boor bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
|
msgid "&Component File"
|
|
msgstr "&Component bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:118
|
|
msgid "(Re)create components file for CvPcb"
|
|
msgstr "(Her)creëeren component bestand voor Cvpcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:124
|
|
msgid "&BOM File"
|
|
msgstr "&BOM bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:125
|
|
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
|
msgstr "Maak een materiaallijst (BOM) van het schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:131
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Fabricatie Outputs"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
|
msgid "Generate files for fabrication"
|
|
msgstr "Genereer bestanden voor fabricage"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
|
msgid "&Specctra Session"
|
|
msgstr "&Specctra Sessie"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
|
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importeer geroute \"Specctra Sessie\" (*.ses) bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156
|
|
msgid "Import files"
|
|
msgstr "Bestanden importeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
|
msgid "&Specctra DSN"
|
|
msgstr "&Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:165
|
|
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
|
msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "&GenCAD"
|
|
msgstr "&GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:171
|
|
msgid "Export GenCAD format"
|
|
msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
|
msgid "&Module Report"
|
|
msgstr "&Module Rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
|
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
|
msgstr "Maak een raport van alle modules op huidige PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:182
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporteren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183
|
|
msgid "Export board"
|
|
msgstr "Exporteer bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:189
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Printen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
|
msgid "Print pcb board"
|
|
msgstr "Print printplaat bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
|
msgid "Print S&VG"
|
|
msgstr "Print S&VG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
|
msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format"
|
|
msgstr "Plot pcb in Scalable Vector Graphics formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201
|
|
msgid "&Plot"
|
|
msgstr "&Plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:202
|
|
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
msgstr "Plot PCB in HPGL, PostScript of Gerber RS-274-X formaat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
|
msgid "Add New Footprints"
|
|
msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
|
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
|
msgstr "Archiveer nieuwe footprints alleen in een bibliotheek (behoud andere footprints in bib.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215
|
|
msgid "Create Footprint Archive"
|
|
msgstr "Creëer Footprint Archief"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
|
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
|
msgstr "Archiveer alle footprints in een bibliotheek (oude bib. wordt verwijderd)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
|
msgid "Archive Footprints"
|
|
msgstr "Archiveer footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
|
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
|
msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:229
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "A&fsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:230
|
|
msgid "Quit PCBNew"
|
|
msgstr "PCBnew Afsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Opnieuw Uitvoeren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:260
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
|
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
msgstr "Zoek componenten en tekst in huidige PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:271
|
|
msgid "Global &Deletions"
|
|
msgstr "Globale &Verwijderingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:272
|
|
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
|
msgstr "Verwijder sporen, modules, teksten... op bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278
|
|
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Tracks en Vias o&pschonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
|
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
|
msgstr "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind loshangende sporen aan pads en vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
|
msgid "&Swap Layers"
|
|
msgstr "Lagen O&mwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
|
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
|
msgstr "Verwissel sporen op koperlagen of tekeningen op andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:316
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:322
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passend op scherm"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:326
|
|
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
|
msgstr "Zoom PCB passend aan het scherm"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334
|
|
msgid "Redraw"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338
|
|
msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
msgstr "Ververs de weergave van de PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:347
|
|
msgid "&List Nets"
|
|
msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
|
|
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
|
msgstr "Toon een netlijst met namen en id's"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "3D Display"
|
|
msgstr "3D Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356
|
|
msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
msgstr "Toon bord in 3D viewer"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr "Bib&liotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368
|
|
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383
|
|
msgid "Select general options for PCBnew"
|
|
msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
|
msgid "&Display"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:390
|
|
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:399
|
|
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
|
msgstr "Instellen gebruikersraster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
|
msgid "Texts and Drawings"
|
|
msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:406
|
|
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
msgstr "Aanpassen formaten voor tekst en tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
|
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
|
msgstr "Standaard pad eigenschappen aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:418
|
|
msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
msgstr "Pads Mask Ruimte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
|
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
|
msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:426
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:427
|
|
msgid "Save dimension preferences"
|
|
msgstr "Afmetingsvoorkeuren opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433
|
|
msgid "Di&mensions"
|
|
msgstr "Af&metingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
|
msgid "Global dimensions preferences"
|
|
msgstr "Globale afmetingsvoorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
|
msgid "&Save Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448
|
|
msgid "Save application preferences"
|
|
msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
|
msgid "&Read Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454
|
|
msgid "Read application preferences"
|
|
msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Design Regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467
|
|
msgid "Open the design rules editor"
|
|
msgstr "Open de design rules editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
|
|
msgid "&Layers Setup"
|
|
msgstr "&Lagen Instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:473
|
|
msgid "Enable and set layer properties"
|
|
msgstr "Zet een set laag-eigenschappen aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "I&nhoud"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
|
msgid "Open the PCBnew manual"
|
|
msgstr "Open de PCBnew handleiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:491
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Over"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:492
|
|
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
|
|
msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bewerken"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:503
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Weergave"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
|
msgid "&Design Rules"
|
|
msgstr "&Design Regels"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506
|
|
msgid "&3D Display"
|
|
msgstr "&3D Display"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hulp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Selection:"
|
|
msgstr "Netlijst Selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid "By Netclass"
|
|
msgstr "Per Net Class"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:47
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
msgstr "Geef een minimum acceptabele spoorbreedte op"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
|
|
msgid "Min via size"
|
|
msgstr "Min via grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:56
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een standaard via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
|
|
msgid "Min uVia size"
|
|
msgstr "Min uVia grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:65
|
|
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
msgstr "Geef de minimum acceptabele diameter op voor een micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
|
|
msgid "Create Report File"
|
|
msgstr "Creëer rapport bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
|
|
msgid "Enable writing report to this file"
|
|
msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
|
|
msgid "Enter the report filename"
|
|
msgstr "Invullen van rapport bestandsnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
|
|
msgid "Start DRC"
|
|
msgstr "Start DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
|
msgstr "Start de Design Rule Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121
|
|
msgid "List Unconnected"
|
|
msgstr "Lijst Onverbonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
|
msgstr "Lijst onverbonden pads of sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Alle Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:127
|
|
msgid "Delete every marker"
|
|
msgstr "Verwijder elke marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
msgid "Delete Current Marker"
|
|
msgstr "Verwijder Huidige Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:132
|
|
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
|
|
msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
msgid "Error Messages:"
|
|
msgstr "Fout Berichten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:150
|
|
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
msgstr "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
msgid "Problems / Markers"
|
|
msgstr "Problemen / Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:164
|
|
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Vierkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Boog"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezier Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
|
|
msgid ") of "
|
|
msgstr ") of "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
|
|
msgid "Pcb Graphic"
|
|
msgstr "PCB Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Lengte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid " on "
|
|
msgstr " aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
|
|
msgid "Pcb Text"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " of"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:123
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
|
|
msgid "Zone Outline"
|
|
msgstr "Zone Outline"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:140
|
|
msgid "(Cutout)"
|
|
msgstr "(Uitsnede)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
|
|
msgid "Not on copper layer"
|
|
msgstr "Niet op koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:163
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
|
|
msgid "Blind/Buried"
|
|
msgstr "Blind/Verborgen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Afmeting"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Doel"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:380
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Hoek"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Golf"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:398
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Tracks and vias:"
|
|
msgstr "Sporen en vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Schets"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Gevuld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Sporen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track"
|
|
msgstr "Nieuw spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "New track with via area"
|
|
msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
|
msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
|
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef (of niet) sporen ruimte ruimte weer.\n"
|
|
"Als een nieuw spoor wordt geselecteerd, deze ruimte wordt alleen weergegeven als een spoor wordt getekend."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Defined holes"
|
|
msgstr "Gedefinieerde gaten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Via Holes:"
|
|
msgstr "Via Gaten Weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Show (or not) via holes.\n"
|
|
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef (of niet) via gaten weer.\n"
|
|
"Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten weergegeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names:"
|
|
msgstr "Net Namen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Niet tonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads"
|
|
msgstr "Op pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On tracks"
|
|
msgstr "Op sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "On pads and tracks"
|
|
msgstr "Op pads en sporen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Net Names:"
|
|
msgstr "Net namen weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
|
msgstr "Geef (of niet) de net namen van pads / sporen weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Footprints:"
|
|
msgstr "Footprints:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Module Edges:"
|
|
msgstr "Module Hoeken:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Texts:"
|
|
msgstr "Teksten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Pad Options:"
|
|
msgstr "Pad Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Pad Shapes:"
|
|
msgstr "Pad Vormen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Via Shapes:"
|
|
msgstr "Via Vormen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pad ruimte weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Show pad number"
|
|
msgstr "Toon Pad Nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:105
|
|
msgid "Show pad NoConnect"
|
|
msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Others:"
|
|
msgstr "Andere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Display other items:"
|
|
msgstr "Andere items weergeven:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:128
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:32
|
|
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
|
msgstr "Kicad foot print export bestanden (*.emp)|*.emp"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
|
msgid "Import Footprint Module"
|
|
msgstr "Importeer Footprint Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found"
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:98
|
|
msgid "Not a module file"
|
|
msgstr "Geen module bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Create New Library"
|
|
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:174
|
|
msgid "Export Module"
|
|
msgstr "Exporteer Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create <%s>"
|
|
msgstr "Kan <%s> niet creëer"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
|
|
msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:248
|
|
msgid "Library "
|
|
msgstr "Bibliotheek "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:248
|
|
msgid " not found"
|
|
msgstr " niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:259
|
|
msgid "Not a Library file"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module [%s] not found"
|
|
msgstr "Module [%s] niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s deleted in library %s"
|
|
msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:409
|
|
msgid " No modules to archive!"
|
|
msgstr " Geen modules te archiveren!"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:416
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
|
msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s not found"
|
|
msgstr "Bibliotheek %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:525
|
|
msgid "Save module"
|
|
msgstr "Module opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "Kan %s niet openen"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is not a eeschema library"
|
|
msgstr "Bestand %s is niet een eeschema bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Module exists\n"
|
|
" Line: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Module bestaat\n"
|
|
" Regel: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:704
|
|
msgid "Component "
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " added in "
|
|
msgstr " toegevoegd in"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:705
|
|
msgid " replaced in "
|
|
msgstr " verplaatst in"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:729
|
|
msgid "Module Reference:"
|
|
msgstr "Module Referentie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:730
|
|
msgid "Module Creation"
|
|
msgstr "Module Creatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:732
|
|
msgid "No reference, aborted"
|
|
msgstr "Geen referentie, Afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:777
|
|
msgid "Active Lib:"
|
|
msgstr "Actieve Bibliotheek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:789
|
|
msgid "Module Editor (lib: "
|
|
msgstr "Module Editor (bib: "
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:802
|
|
msgid "Library exists "
|
|
msgstr "Bibliotheek bestaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/librairi.cpp:817
|
|
msgid "Create error "
|
|
msgstr "Creëer fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Afbeeldingen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Graphic segm Width"
|
|
msgstr "Grafisch segment breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Board Edges Width"
|
|
msgstr "Bord Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Copper Text Width"
|
|
msgstr "Koper Tekst Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Size V"
|
|
msgstr "Tekst Grootte V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Text Size H"
|
|
msgstr "Tekst Grootte H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Modules:"
|
|
msgstr "Modules:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Edges Module Width"
|
|
msgstr "Module Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Text Module Width"
|
|
msgstr "Tekst Module Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
|
msgid "Text Module Size V"
|
|
msgstr "Tekst Module Grootte V"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Text Module Size H"
|
|
msgstr "Tekst Module Grootte H"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Algemeen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Geen Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:75
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 print bestanden (.cad)|*.gad"
|
|
|
|
#: pcbnew/export_gencad.cpp:78
|
|
msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
|
|
msgid "Items to delete"
|
|
msgstr "Items om te verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
|
|
msgid "Delete Zones"
|
|
msgstr "Verwijder Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
|
|
msgid "Delete Texts"
|
|
msgstr "Verwijder Teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
|
|
msgid "Delete Edges"
|
|
msgstr "Verwijder Randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
|
|
msgid "Delete Drawings"
|
|
msgstr "Verwijder Tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
|
|
msgid "Delete Modules"
|
|
msgstr "Verwijder Modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Verwijder Banen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Verwijder Markers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
|
|
msgid "Clear Board"
|
|
msgstr "Schoon Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
|
|
msgid "Track Filter"
|
|
msgstr "Spoor Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
|
|
msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
|
|
msgid "Include Locked Tracks"
|
|
msgstr "Vergrendelde Sporen Inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
|
|
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
|
msgstr "BORD kan beschadigd zijn, bord niet opslaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
|
|
msgid "Fix problem and try again."
|
|
msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niet ondersteunde via vorm: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
|
|
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
|
msgstr "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:70
|
|
msgid "Search footprint"
|
|
msgstr "Zoek footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/modules.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
msgstr "Verwijder Module %s (waarde %s) ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 1"
|
|
msgstr "Schaal 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 8"
|
|
msgstr "Schaal 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
|
msgid "Scale 16"
|
|
msgstr "Schaal 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdstempel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
|
|
msgid "Module Selection:"
|
|
msgstr "Module Selectie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Select how footprints are recognized:\n"
|
|
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
|
|
"by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
|
|
"of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische annotatie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Verander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
|
msgid "Exchange Module:"
|
|
msgstr "Module Uitwisselen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
|
msgstr "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere footprint opgeeft"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
|
|
msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
|
|
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
|
msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Extra Footprints"
|
|
msgstr "Extra Footprints"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
|
|
"Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
|
msgid "Browse Netlist Files"
|
|
msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
|
|
msgid "Read Current Netlist"
|
|
msgstr "Lees Huidige Netlijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
|
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
msgstr "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
|
|
msgid "Footprints Test"
|
|
msgstr "Footprint Test"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
|
|
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
|
msgstr "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
|
|
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
|
msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
|
|
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
|
msgstr "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam bewerking)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
|
msgid "Netlist File:"
|
|
msgstr "Netlijst Bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
msgstr "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
|
|
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
|
msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
|
|
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
|
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
|
|
msgid "Doc"
|
|
msgstr "Doc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:28
|
|
msgid "Sizes and Widths"
|
|
msgstr "Groottes en Breedtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:29
|
|
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:34
|
|
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40
|
|
msgid "User Grid Size"
|
|
msgstr "Gebruikers Raster Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:41
|
|
msgid "Adjust user grid"
|
|
msgstr "Instellen gebruikersraster"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:55
|
|
msgid "Open the pcbnew manual"
|
|
msgstr "Open de pcbnew handleiding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:63
|
|
msgid "&About pcbnew"
|
|
msgstr "&Over Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:64
|
|
msgid "About pcbnew PCB designer"
|
|
msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:79
|
|
msgid "&Dimensions"
|
|
msgstr "&Afmetingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
|
|
msgid "Place Module"
|
|
msgstr "Plaats module"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
|
|
msgid "Library Load Error"
|
|
msgstr "Bibliotheek Laad Fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan PCB footprint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan Lib: %s"
|
|
msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
|
|
msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module <%s> not found"
|
|
msgstr "Module <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
|
msgid " loaded"
|
|
msgstr " geladen"
|
|
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
|
|
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules [%d items]"
|
|
msgstr "Modules [%d items]"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Doel Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:106
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape +"
|
|
msgstr "vorm +"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
|
|
msgid "shape X"
|
|
msgstr "vorm X"
|
|
|
|
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
|
|
msgid "Target Shape:"
|
|
msgstr "Doel Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:112
|
|
msgid "Marker found"
|
|
msgstr "Marker found"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Found"
|
|
msgstr "<%s> Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:127
|
|
msgid "Marker not found"
|
|
msgstr "Marker niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> Not Found"
|
|
msgstr "<%s> Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:233
|
|
msgid "Item to find:"
|
|
msgstr "Component naam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:260
|
|
msgid "Find Item"
|
|
msgstr "Zoek Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:266
|
|
msgid "Find Next Item"
|
|
msgstr "Zoek Volgende Item"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:281
|
|
msgid "Find Marker"
|
|
msgstr "Zoek Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.cpp:287
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Zoek Volgende Marker"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:944
|
|
msgid "Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Geen Koper Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Hoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:957
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:960
|
|
msgid "Fill mode"
|
|
msgstr "Vul modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:964
|
|
msgid "Hatch lines"
|
|
msgstr "Hatch lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_zone.cpp:969
|
|
msgid "Corners in DrawList"
|
|
msgstr "Corners in DrawList"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:105
|
|
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:110
|
|
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:391
|
|
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:414
|
|
msgid "Cols"
|
|
msgstr "Cols"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:416
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Lijnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:418
|
|
msgid "Cells."
|
|
msgstr "Cells."
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:481
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
#: pcbnew/autoplac.cpp:631
|
|
msgid "Ok to abort?"
|
|
msgstr "Afbreken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
|
|
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
|
|
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
|
msgstr "Filter de geselecteerde footprints bij referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
|
|
msgid "Include Locked Footprints"
|
|
msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
|
msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
|
|
msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
|
|
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
|
msgstr "Foutieve waarde voor footprint orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227
|
|
msgid "Length(inch):"
|
|
msgstr "Lengte(inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:227
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:233
|
|
msgid "Length(mm):"
|
|
msgstr "Lengte(mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:241
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:697
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:710
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:249
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:271
|
|
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:658
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:663
|
|
msgid "Stub"
|
|
msgstr "Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:669
|
|
msgid "Arc Stub"
|
|
msgstr "Boog Stub"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:684
|
|
msgid " (mm):"
|
|
msgstr " (mm):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:690
|
|
msgid " (inch):"
|
|
msgstr " (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:692
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:707
|
|
msgid "Create microwave module"
|
|
msgstr "Creëer hoogfrequent module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:706
|
|
msgid "Angle (0.1deg):"
|
|
msgstr "Hoek (0.1grad):"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:828
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Complexe vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:853
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:856
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisch"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:857
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Gespiegeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:858
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Vorm Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:918
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:933
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Vorm heeft een null waarde!"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Vorm heeft geen punten"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
|
|
msgid "No pad for this module"
|
|
msgstr "Geen pad voor deze module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
|
|
msgid "Only one pad for this module"
|
|
msgstr "Alleen één pad voor deze module"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
|
|
msgid "Gap (mm):"
|
|
msgstr "Gat (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Create Microwave Gap"
|
|
msgstr "Creeer Hoogfrequent Gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
|
|
msgid "Gap (inch):"
|
|
msgstr "Gat (inch):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Footprint library files"
|
|
msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
|
|
"Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
|
|
"De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
|
|
"Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
|
|
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
|
|
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
|
|
msgid "Unload the selected library"
|
|
msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
|
|
msgid "Footprint documentation file"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:61
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Verkennen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
|
|
msgid "User defined search paths"
|
|
msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
|
|
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
|
|
msgstr "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de standaard Kicad paden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
|
|
msgid "Current search path list"
|
|
msgstr "Huidige zoekpad lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
|
|
"Sorted by decreasing priority order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
|
|
"Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
|
|
msgid "Print SVG options:"
|
|
msgstr "SVG Print opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
|
|
msgid "Pen width mini"
|
|
msgstr "Pen breedte mini"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
|
|
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Zwart en Wit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
|
|
msgid "Print mode"
|
|
msgstr "Print modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
|
|
msgid "Print Frame Ref"
|
|
msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
|
|
msgid "Print Board Edges"
|
|
msgstr "Print Bord Randen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
|
|
msgstr "Print (of niet) de bord rand laag op andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
|
|
msgid "Print Selected"
|
|
msgstr "Print Selectie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
|
msgid "Print Board"
|
|
msgstr "Print Bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
|
|
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Pad Num :"
|
|
msgstr "Pad Num :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad Net Name :"
|
|
msgstr "Pad Net Naam :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Pad Geometry:"
|
|
msgstr "Pad Geometrie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Pad pos X"
|
|
msgstr "Pads pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Pad pos Y"
|
|
msgstr "Pad pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Pad Drill X"
|
|
msgstr "Pad Boor X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Pad Drill Y"
|
|
msgstr "Pad Boor Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Shape size X"
|
|
msgstr "Vorm grootte X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Shape size Y"
|
|
msgstr "Vorm grootte Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Shape Offset X"
|
|
msgstr "Vorm Offset X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Shape Offset Y"
|
|
msgstr "Vorm Offset Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Shape delta X"
|
|
msgstr "Vorm delta X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Shape delta Y"
|
|
msgstr "Vorm delta Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovaal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezium"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Pad Shape:"
|
|
msgstr "Pad Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Drill Shape:"
|
|
msgstr "Boor Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Pad Orient:"
|
|
msgstr "Pad Orient:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Clearances:"
|
|
msgstr "Ruimten:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Set these values to 0\n"
|
|
"to use Parent footprint or global values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet deze waarden op 0\n"
|
|
"om Parent footprint of Globale waarden te gebruiken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
|
msgid "Net pad clearance"
|
|
msgstr "Net pad ruimte "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale net ruimte van een pad.\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint of Netclass waarde gebruikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het soldeermasker\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het pasta masker\n"
|
|
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan pad grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
|
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen dit pad en het pasta masker.\n"
|
|
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad diameter\n"
|
|
"Als 0, wordt de footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
|
|
"De uiteindelijke ruimte waarde is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
|
|
"Een negatieve waarde betekent een kleiner masker dan de pad diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad Type:"
|
|
msgstr "Pad Type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Component layer"
|
|
msgstr "Component laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Copper layer"
|
|
msgstr "Koper laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
|
msgid "Adhesive Cmp"
|
|
msgstr "Lijm Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
|
msgid "Adhesive Copper"
|
|
msgstr "Klevend Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
|
|
msgid "Solder paste Cmp"
|
|
msgstr "Soldeer pasta Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "Solder paste Copper"
|
|
msgstr "Soldeer pasta Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Silkscreen Cmp"
|
|
msgstr "Silkscreen Componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen Copper"
|
|
msgstr "Silkscreen Koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Solder mask Cmp"
|
|
msgstr "Soldeer masker Cmp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
|
|
msgid "Solder mask Copper"
|
|
msgstr "Soldeer masker koper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Draft layer"
|
|
msgstr "Klad laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "E.C.O.1 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.1 laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
|
|
msgid "E.C.O.2 layer"
|
|
msgstr "E.C.O.2 laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:194
|
|
msgid "No modules found!"
|
|
msgstr "Geen modules gevonden!"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:199
|
|
msgid "Move modules?"
|
|
msgstr "Verplaats Modules?"
|
|
|
|
#: pcbnew/automove.cpp:207
|
|
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
|
|
msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:967
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1026
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Vlaggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1061
|
|
msgid "Diam"
|
|
msgstr "Diam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1072
|
|
msgid "(Specific)"
|
|
msgstr "(Specifiek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standaard)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1087
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Net Class"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_track.cpp:1094
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segment Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:92
|
|
msgid "Read Project File"
|
|
msgstr "Lees project bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found"
|
|
msgstr "Bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:213
|
|
msgid "Save Project File"
|
|
msgstr "Project Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
|
|
msgid "Create file "
|
|
msgstr "Maak bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:211
|
|
msgid " error"
|
|
msgstr " fout"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
|
|
msgid "Drill Units:"
|
|
msgstr "Boor Eenheden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
|
|
msgid "decimal format"
|
|
msgstr "decimaal formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
|
|
msgid "suppress leading zeros"
|
|
msgstr "suppress leading zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
|
|
msgid "suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "verberg trailing zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
|
|
msgid "keep zeros"
|
|
msgstr "behoud nullen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullen Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
|
|
msgid "2:3"
|
|
msgstr "2:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
|
|
msgid "2:4"
|
|
msgstr "2:4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
msgstr "Kies excellon nummer precisie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
|
|
msgid "absolute"
|
|
msgstr "absoluut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
|
|
msgid "auxiliary axis"
|
|
msgstr "auxiliary axis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
|
|
msgid "Drill Origin:"
|
|
msgstr "Boor Origin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
|
|
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
|
msgstr "Kies het coordinaten centrum: absoluut of relatief aan de auxiliary as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
|
|
msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
msgstr "boor layout (HPGL)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
|
|
msgid "drill sheet (PostScript)"
|
|
msgstr "boor layout (PostScript)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
|
|
msgid "Drill sheet (Gerber)"
|
|
msgstr "boor layout (Gerber)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
|
|
msgid "Drill sheet (DXF)"
|
|
msgstr "boor layout (DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
|
|
msgid "Drill Sheet:"
|
|
msgstr "Boor Layout:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
|
|
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
|
|
msgstr "Creeer een boor kaart in PS of HPGL formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
|
|
msgid "Drill report"
|
|
msgstr "Boor rapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
|
|
msgid "Drill Report:"
|
|
msgstr "Boor Rapport:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
|
|
msgid "Creates a plain text report"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
|
|
msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
msgstr "HPGL plotter opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
|
|
msgid "Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
|
|
msgid "Pen Number"
|
|
msgstr "Pen Nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
|
|
msgid "mirror y axis"
|
|
msgstr "spiegel x as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
|
|
msgid "minimal header"
|
|
msgstr "minimale header"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
|
|
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
|
|
msgid "Default Vias Drill:"
|
|
msgstr "Standaard Vias Boor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
|
|
msgid "Via Drill Value"
|
|
msgstr "Via Boor Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
|
|
msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
msgstr "Micro Via Boor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
|
|
msgid "Micro Via Drill Value"
|
|
msgstr "Micro Via Boor Dikte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
|
|
msgid "Holes Count:"
|
|
msgstr "Gaten Teller:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
|
|
msgid "Pads:"
|
|
msgstr "Pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
|
|
msgid "Through Vias:"
|
|
msgstr "Doorheen Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
|
|
msgid "Buried Vias:"
|
|
msgstr "Verborgen Vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s gevonden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:224
|
|
msgid "Use this attribute for most non smd components"
|
|
msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Use this attribute for smd components.\n"
|
|
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
|
|
"Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint positie lijst geplaatst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:228
|
|
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
|
msgstr "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord ( zoals een oude ISA PC bus connector )"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:257
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:266
|
|
msgid "Shape Scale:"
|
|
msgstr "Vorm Schalen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271
|
|
msgid "Shape Offset:"
|
|
msgstr "Vorm "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
|
msgid "Shape Rotation:"
|
|
msgstr "Vorm Roteren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:382
|
|
msgid "3D Shape:"
|
|
msgstr "3D Vorm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:412
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Gebruik een relatief pad?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:413
|
|
msgid "Path type"
|
|
msgstr "Pad type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "PCB Text properties"
|
|
msgstr "PCB Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:101
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187
|
|
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:21
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Printed circuit board"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:71
|
|
msgid "Recovery file "
|
|
msgstr "Recovery bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:77
|
|
msgid "Ok to load Recovery file "
|
|
msgstr "Ok om recovery bestand te laden"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:133
|
|
msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:152
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Openen bord bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:195
|
|
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:200
|
|
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij een oudere versie van PCBnew. Het wordt opgeslagen als een nieuw bestands formaat als je het bestand opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:314
|
|
msgid "Save Board File"
|
|
msgstr "Opslaan bord bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:348
|
|
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
|
msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:384
|
|
msgid "Backup file: "
|
|
msgstr "Backup bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:388
|
|
msgid "Wrote board file: "
|
|
msgstr "Schreef bord bestand: "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:390
|
|
msgid "Failed to create "
|
|
msgstr "Creëeren mislukt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Net Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Net Code"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Net Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
|
|
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
|
|
msgstr "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het zeker?"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
|
|
msgid "Edge Width"
|
|
msgstr "Hoeken Breedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
|
|
msgid "Incorrect number, no change"
|
|
msgstr "Fout nummer, geen verandering"
|
|
|
|
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
|
|
"Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
msgstr ""
|
|
" Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te tekenen(max 13)\n"
|
|
"Gebruik cirkels voor sommige waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:269
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:271
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:616
|
|
msgid "Layer name may not be empty"
|
|
msgstr "Laag naam mag niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:623
|
|
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
msgstr "Laag naam bevat een ongeldig karakter, één van: '"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:630
|
|
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
|
msgstr "'signal' is een gereserveerde laagnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:639
|
|
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
msgstr "Laag naam bestaat reeds"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:73
|
|
msgid "Drc error, canceled"
|
|
msgstr "DRC fout, afgebroken"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
|
|
msgid "Specctra DSN file:"
|
|
msgstr "Specctra DSN bestand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BORD export OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
|
msgstr "Kan niet exporteren, verhelp probleem en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
|
msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
|
|
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Component met waarde \"%s\" heeft lege referentie id."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Meerdere componenten hebben dezelfde referentie Id's \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:230
|
|
msgid "COTATION"
|
|
msgstr "QUOTATIE"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:232
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
|
msgid "Current Module"
|
|
msgstr "Huidige Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
|
|
msgid "Current Value"
|
|
msgstr "Huidige Waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:39
|
|
msgid "New Module"
|
|
msgstr "Nieuwe Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change module"
|
|
msgstr "Wijzig module"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change same modules"
|
|
msgstr "Verander dezelfde modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Ch. same module+value"
|
|
msgstr "W. zelfde module+waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
|
|
msgid "Change all"
|
|
msgstr "Verander alles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
|
|
msgid "Browse Libs modules"
|
|
msgstr "Verken bibliotheek modules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:85
|
|
msgid "Dimension properties"
|
|
msgstr "Afmeting instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:372
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:380
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:496
|
|
msgid "No layer selected"
|
|
msgstr "Geen laag geselecteerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:29
|
|
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
|
|
msgstr "Boor bestanden (*.drl)|*.drl"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:98
|
|
msgid "Use Netclasses values"
|
|
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:311
|
|
msgid "Save Drill File"
|
|
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:397
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:398
|
|
msgid "3:3"
|
|
msgstr "3:3"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:750
|
|
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:755
|
|
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
|
msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:760
|
|
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:765
|
|
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
|
msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:778
|
|
msgid "Save Drill Plot File"
|
|
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:789
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
msgstr "Kan bestand niet maken"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:813
|
|
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/gendrill.cpp:819
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:568
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:575
|
|
msgid "Expecting"
|
|
msgstr "Verwacht"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:582
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:589
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr "Onverwachts"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:759
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:789
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3967
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra.cpp:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Systeem bestand fout schrijven naar bestand \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/solve.cpp:263
|
|
msgid "Abort routing?"
|
|
msgstr "Routen onderbreken?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
|
|
msgid "Freeroute Help"
|
|
msgstr "Freeroute Help"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid "Ok to delete selected items ?"
|
|
msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:157
|
|
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Huidige print gaat verloren, dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:214
|
|
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
|
msgstr "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "van "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
|
|
msgid "Footprint library files:"
|
|
msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
|
|
msgid "Library already in use"
|
|
msgstr "Bibliotheek al in gebruik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
|
|
msgid "Default Path for Libraries"
|
|
msgstr "Standaard Paden voor libraries"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:289
|
|
msgid "Path already in use"
|
|
msgstr "Pad al in gebruik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:328
|
|
msgid "Footprint document file:"
|
|
msgstr "Footprint Documentatie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:39
|
|
msgid "Select working library"
|
|
msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:43
|
|
msgid "Save Module in working library"
|
|
msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:48
|
|
msgid "Create new library and save current module"
|
|
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:53
|
|
msgid "Delete part in current library"
|
|
msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
|
msgid "Load module from lib"
|
|
msgstr "Laad module van bib."
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:67
|
|
msgid "Load module from current board"
|
|
msgstr "Laad module van huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
|
msgid "Update module in current board"
|
|
msgstr "Update module in huidige bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
|
msgid "Insert module into current board"
|
|
msgstr "Module in huidige bord invoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:80
|
|
msgid "import module"
|
|
msgstr "importeer module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
|
msgid "export module"
|
|
msgstr "exporteer module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:96
|
|
msgid "Module Properties"
|
|
msgstr "Module Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:100
|
|
msgid "Print Module"
|
|
msgstr "Print Module"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:131
|
|
msgid "Module Check"
|
|
msgstr "Module Check"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:155
|
|
msgid "Add Pads"
|
|
msgstr "Pads Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:206
|
|
msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:218
|
|
msgid "Change Cursor Shape"
|
|
msgstr "Wijzig Cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:223
|
|
msgid "Show Pads Sketch"
|
|
msgstr "Pads Schets Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
|
msgid "Show Texts Sketch"
|
|
msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
|
msgid "Show Edges Sketch"
|
|
msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.1f"
|
|
msgstr "Raster %.1f"
|
|
|
|
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid %.3f"
|
|
msgstr "Raster %.3f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:259
|
|
msgid "Disk File Report Completed"
|
|
msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:279
|
|
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:285
|
|
msgid "Save DRC Report File"
|
|
msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
|
|
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Sla Materiaallijst op:"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Behuizing"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Orientatie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverancier en ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
|
|
msgid "Center X"
|
|
msgstr "Centreren X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
|
|
msgid "Center Y"
|
|
msgstr "Centreren Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:91
|
|
msgid "Point X"
|
|
msgstr "Punt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:92
|
|
msgid "Point Y"
|
|
msgstr "Punt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:100
|
|
msgid "Start Point X"
|
|
msgstr "Start Punt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:101
|
|
msgid "Start Point Y"
|
|
msgstr "Start Punt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Filter for net names:"
|
|
msgstr "Filter voor net namen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:33
|
|
msgid "Net Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/surbrill.cpp:38
|
|
msgid "List Nets"
|
|
msgstr "Verbinding Lijst"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:43
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lijn Toevoegen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:47
|
|
msgid "Add Gap"
|
|
msgstr "Gat plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:51
|
|
msgid "Add Stub"
|
|
msgstr "Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:55
|
|
msgid "Add Arc Stub"
|
|
msgstr "Boog Stompje Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/muwave_command.cpp:59
|
|
msgid "Add Polynomial Shape"
|
|
msgstr "Veelhoek Vorm Plaatsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
|
|
msgid " mils"
|
|
msgstr " mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
|
|
msgid " mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
|
|
msgid "NetClass: "
|
|
msgstr "NetClass:"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
|
|
msgid " *"
|
|
msgstr " *"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
|
msgid "Disable design rule checking"
|
|
msgstr "Design regels check uitzetten"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:219
|
|
msgid "Hide board ratsnest"
|
|
msgstr "Verberg bord ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:226
|
|
msgid "Hide module ratsnest"
|
|
msgstr "Verberg Module ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
|
|
msgid "Show module ratsnest"
|
|
msgstr "Module ratsnest weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:234
|
|
msgid "Disable auto delete old track"
|
|
msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
|
|
msgid "Enable auto delete old track"
|
|
msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:243
|
|
msgid "Show pads in fill mode"
|
|
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:251
|
|
msgid "Show vias in fill mode"
|
|
msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:259
|
|
msgid "Show tracks in fill mode"
|
|
msgstr "Sporen in gevulde modus weergeven"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:265
|
|
msgid "Normal contrast display mode"
|
|
msgstr "Weergave: normaal contrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
|
|
msgid "High contrast display mode"
|
|
msgstr "Weergave: hoog contrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
|
|
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
|
msgstr "Sporen alleen op Koper lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
|
|
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
|
msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:628
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Zichtbare"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:423
|
|
msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
#: pcbnew/ioascii.cpp:175
|
|
msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:806
|
|
msgid "Track Len"
|
|
msgstr "Spoor Lengte"
|
|
|
|
#: pcbnew/editrack.cpp:810
|
|
msgid "Segs Count"
|
|
msgstr "Aantal segmenten"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:122
|
|
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
|
|
|
|
#: pcbnew/editedge.cpp:126
|
|
msgid "Delete Layer "
|
|
msgstr "Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:852
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Laatste Wijziging"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:857
|
|
msgid "Netlist path"
|
|
msgstr "Netlijst pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:878
|
|
msgid "Stat"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:888
|
|
msgid "No 3D shape"
|
|
msgstr "Geen 3D Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:889
|
|
msgid "3D-Shape"
|
|
msgstr "3D-Vorm"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:891
|
|
msgid "Doc: "
|
|
msgstr "Doc: "
|
|
|
|
#: pcbnew/class_module.cpp:892
|
|
msgid "KeyW: "
|
|
msgstr "Sleutelwoord:"
|
|
|
|
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
|
msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions"
|
|
msgstr "Gebruik standaard gerber extenties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:40
|
|
msgid "Use Proper Gerber Extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
msgstr "Gebruik standaard Gerber extenties - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:44
|
|
msgid "Exclude pcb edge layer"
|
|
msgstr "Pcb rand laag uitsluiten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:46
|
|
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
|
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Pcb rand op alle andere lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:50
|
|
msgid "Print sheet reference"
|
|
msgstr "Print blad referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
msgid "Print pads on silkscreen"
|
|
msgstr "Print pads op silkscreen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aan/uitzetten print/plot pads op silkscreen lagen\n"
|
|
"Wanneer uit, worden pads nooit geplot op silkscreen lagen\n"
|
|
"Wanneer aan, pads worden alleen weergegeven op silkscreenlagen als ze daarop aan staan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:60
|
|
msgid "Print module value"
|
|
msgstr "Print module waarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:64
|
|
msgid "Print module reference"
|
|
msgstr "Print module referentie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "Print other module texts"
|
|
msgstr "Print andere module teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:70
|
|
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:74
|
|
msgid "Force print invisible texts"
|
|
msgstr "Forceer printen van onzichtbare teksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:76
|
|
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
|
msgstr "Forceer print/plot module onzichtbare teksten op silkscreen lagen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Auto scale"
|
|
msgstr "Auto. schalen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:91
|
|
msgid "Scale 1.5"
|
|
msgstr "Schaal 1.5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Scale Opt"
|
|
msgstr "Schaal Opt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Plot Mode"
|
|
msgstr "Plot Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Auxiliary axis"
|
|
msgstr "Auxiliary as"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
msgid "Plot Origin"
|
|
msgstr "Plot Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Postscript A4"
|
|
msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "DXF Export"
|
|
msgstr "DXF Export"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:116
|
|
msgid "Plot Format"
|
|
msgstr "Plot Formaat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:121
|
|
msgid "HPGL Options:"
|
|
msgstr "HPGL Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Pen size"
|
|
msgstr "Pen grootte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:135
|
|
msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:139
|
|
msgid "Pen ovr"
|
|
msgstr "Pen ovr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:151
|
|
msgid "PS Options:"
|
|
msgstr "PS Opties:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:153
|
|
msgid "Plot negative"
|
|
msgstr "Plot negatief"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:164
|
|
msgid "Plot mirror"
|
|
msgstr "Plot Gespiegeld"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:168
|
|
msgid "Vias on mask"
|
|
msgstr "Vias op masker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:170
|
|
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
msgstr "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:186
|
|
msgid "X scale adjust"
|
|
msgstr "X-as schaal aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Y scale adjust"
|
|
msgstr "X-as schaal aanpassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Save Options"
|
|
msgstr "Opties Opslaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Generate drill file"
|
|
msgstr "Genereer boor bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file <%s> created"
|
|
msgstr "Plot bestand <%s> gemaakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
|
|
msgid "Unconnected pads"
|
|
msgstr "Niet verbonden pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
|
|
msgid "Track near thru-hole"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij gat"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Track near pad"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Track near via"
|
|
msgstr "Spoor dichtbij via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Via near via"
|
|
msgstr "Via dichtbij via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Via near track"
|
|
msgstr "Via dichtbij spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
|
|
msgid "Two track ends"
|
|
msgstr "Twee spoor eindes"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
|
|
msgid "This looks bad"
|
|
msgstr "Dit ziet er slecht uit"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Sporen kruisen"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Pad near pad"
|
|
msgstr "Pad dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
|
msgid "Via hole > diameter"
|
|
msgstr "Via gat > diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
|
msgid "Copper area inside copper area"
|
|
msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
|
msgstr "Koper vlakken snijden of zijn te dichtbij"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
|
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
|
msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Hole near pad"
|
|
msgstr "Gat dichtbij pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
|
msgid "Hole near track"
|
|
msgstr "Gat dichtbij spoor"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Too small track width"
|
|
msgstr "Te kleine spoorbreedte"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
|
msgid "Too small via size"
|
|
msgstr "Te kleine via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Too small micro via size"
|
|
msgstr "Te kleine micro via"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
|
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
msgstr "NetClass spoor breedte < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
|
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Afstand < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
|
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Via Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
|
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
msgstr "NetClass Via Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
|
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
msgstr "NetClass uVia Dia < globale limiet"
|
|
|
|
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
|
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
msgstr "NetClass uVia Boorgat < globale limiet"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:238
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:239
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:242
|
|
msgid "Background Color:"
|
|
msgstr "Achtergrond Kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.cpp:274
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:238
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
|
msgstr "Deze positie wordt al gebruikt door een andere pin. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:664
|
|
msgid "No pins!"
|
|
msgstr "Geen pennen!"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:675
|
|
msgid "Marker Information"
|
|
msgstr "Marker Informatie"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:707
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid " in part %c"
|
|
msgstr " in onderdeel %c"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:714
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:753
|
|
msgid " of converted"
|
|
msgstr " van geconverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:716
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:755
|
|
msgid " of normal"
|
|
msgstr " van normaal"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr "<b>Pin naast raster %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/pinedit.cpp:764
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:35
|
|
msgid "Te&xt size:"
|
|
msgstr "Te&kst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:63
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:46
|
|
msgid "&Sheet name:"
|
|
msgstr "&Sheet naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
|
|
msgid "&Text size:"
|
|
msgstr "&Tekst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:173
|
|
msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
msgstr "Push/Pop hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:177
|
|
msgid "Add NoConnect Flag"
|
|
msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:181
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Draad Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:185
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Bus Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:193
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Kruising Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:197
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Label Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:201
|
|
msgid "Add Global label"
|
|
msgstr "Globaal label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:205
|
|
msgid "Add Hierarchal label"
|
|
msgstr "Hiërarchie label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:213
|
|
msgid "Add Wire to Bus entry"
|
|
msgstr "Draad naar Bus Entry Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:217
|
|
msgid "Add Bus to Bus entry"
|
|
msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:221
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Layout Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:225
|
|
msgid "Add PinSheet"
|
|
msgstr "PinLayout Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:229
|
|
msgid "Import PinSheet"
|
|
msgstr "Importeer PinLayout"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:233
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "Component Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/schedit.cpp:237
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Stroom Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
|
msgid "\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fout: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
|
|
msgid " error!"
|
|
msgstr " fout!"
|
|
|
|
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
|
|
msgid "The following libraries could not be found:"
|
|
msgstr "De volgende labraries werden niet gevonden:"
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:330
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Lijn breedte"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
|
|
msgid "Library Browser"
|
|
msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:32
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:296
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:315
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:316
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:330
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:337
|
|
msgid "Key words"
|
|
msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:202
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:212
|
|
msgid "Remove all aliases from list?"
|
|
msgstr "Verwijden alle aliassen uit de lijst?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239
|
|
msgid "New alias:"
|
|
msgstr "Nieuwe alias:"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:240
|
|
msgid "Component Alias"
|
|
msgstr "Component Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
msgstr "Alias of component naam <%s> bestaat reeds in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:307
|
|
msgid "Delete extra parts from component?"
|
|
msgstr "Extra delen van component verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
|
msgstr "Nieuwe pinnen toevoegen aan alternatieve symboolstijl (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:335
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
|
msgstr "Alternatief symboolstijl item (DeMorgan) uit component verwijderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:359
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
|
|
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
|
msgid "Footprint Filter"
|
|
msgstr "Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
|
msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:49
|
|
msgid "No components found matching "
|
|
msgstr "Geen passende component gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:52
|
|
msgid "name search criteria <"
|
|
msgstr "naam zoek criteria <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:54
|
|
msgid "and "
|
|
msgstr "en "
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:58
|
|
msgid "key search criteria <"
|
|
msgstr "sleutel zoek criteria <"
|
|
|
|
#: eeschema/database.cpp:65
|
|
msgid "Select Component"
|
|
msgstr "Selecteer Component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
|
|
msgid "Deselect current tool"
|
|
msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:43
|
|
msgid "Add pin"
|
|
msgstr "Pen Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
|
|
msgid "Add graphic text"
|
|
msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:51
|
|
msgid "Add rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:55
|
|
msgid "Add circle"
|
|
msgstr "Cirkel plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:59
|
|
msgid "Add arc"
|
|
msgstr "Boog Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
|
msgid "Add lines and polygons"
|
|
msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
|
|
msgid "Move part anchor"
|
|
msgstr "Verplaats onderdeel anker"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
|
|
msgid "Import existing drawings"
|
|
msgstr "Importeer bestaande tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
|
|
msgid "Export current drawing"
|
|
msgstr "Exporteer huidige tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:101
|
|
msgid "Save current library to disk"
|
|
msgstr "Opslaan huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:109
|
|
msgid "Delete component in current library"
|
|
msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
|
|
msgid "New component"
|
|
msgstr "Nieuw component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
|
msgid "Select component to edit"
|
|
msgstr "Selecteer component om te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:122
|
|
msgid "Update current component in current library"
|
|
msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:125
|
|
msgid "Import component"
|
|
msgstr "Importeer component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:128
|
|
msgid "Export component"
|
|
msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:132
|
|
msgid "Save current component to new library"
|
|
msgstr "Component opslaan in nieuwe bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
|
msgid "Undo last command"
|
|
msgstr "Ongedaan Maken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
|
|
msgid "Redo the last command"
|
|
msgstr "Laatste commando opnieuw"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
|
msgid "Edit component properties"
|
|
msgstr "Bewerk component eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
|
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:156
|
|
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
|
|
msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:179
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:183
|
|
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" omgezet onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:188
|
|
msgid "Edit document file"
|
|
msgstr "Document Bestand bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:203
|
|
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
|
|
msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:205
|
|
msgid "Usual option = OFF when parts are not locked"
|
|
msgstr "Gebruikelijk = UIT als componenten niet op slot zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
|
|
msgid "Usual option = ON when parts are locked"
|
|
msgstr "Gebruikelijk = AAN als componenten op slot zijn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:224
|
|
msgid "Library files:"
|
|
msgstr "Bibliotheek bestanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:25
|
|
msgid "Component Library Editor: "
|
|
msgstr "Component bibliotheek editor:"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Current part not saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Discard current changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:241
|
|
msgid "Include last component changes?"
|
|
msgstr "Laatste component veranderingen doorvoeren?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "Modify library file \""
|
|
msgstr "Bewerk bibliotheek bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:253
|
|
msgid "\"?"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:264
|
|
msgid "Error while saving library file \""
|
|
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:265
|
|
msgid "\"."
|
|
msgstr "\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:266
|
|
msgid "*** ERROR: ***"
|
|
msgstr "*** FOUT ***"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:271
|
|
msgid "Library file \""
|
|
msgstr "Bibliotheek bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:273
|
|
msgid "Document file \""
|
|
msgstr "Document bestand \""
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:308
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:311
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteren"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:315
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Body"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Voeding symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:320
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:344
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:380
|
|
msgid "Please select a component library."
|
|
msgstr "Selecteer een component bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:391
|
|
msgid "Delete Entry Error"
|
|
msgstr "Verwijder Item Fout"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
"from library <%s>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
|
|
"uit bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:400
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgstr "Verwijder Component"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
|
msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
|
|
msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:436
|
|
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
|
msgstr "Te verwijderen component is gewijzigd. Alle wijzigingen gaan verloren. Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the current component from the screen?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huidig component van scherm wissen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:507
|
|
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
|
msgstr "Dit component heeft geen naam an kan niet worden gemaakt. Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:589
|
|
msgid "No component to save."
|
|
msgstr "Geen component om op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:598
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
|
msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s saved in library %s"
|
|
msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
|
|
msgid "Component library files"
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"List of active library files.\n"
|
|
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
"The order of this list is important:\n"
|
|
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lijst van actieve libraries.\n"
|
|
"Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
|
|
"De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
|
|
"Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "User defined search path"
|
|
msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
|
|
msgid "General :"
|
|
msgstr "Algemeen :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
|
|
msgid "As Convert"
|
|
msgstr "Als Omzetter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
|
"This is usual for gates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
|
|
"Meestal bij poorten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
|
|
msgid "Show Pin Num"
|
|
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
|
|
msgid "Show Pin Name"
|
|
msgstr "Pin Naam Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin Name Inside"
|
|
msgstr "Pin Naam Binnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers erbuiten.\n"
|
|
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Aantal Eenheden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
|
|
"Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
|
|
msgid "Skew:"
|
|
msgstr "Schuin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component behuizing.\n"
|
|
"Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option for power symbols.\n"
|
|
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
|
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
|
|
"Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
|
|
"- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
|
|
"- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd (Annotatie is dan overbodig)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Parts are locked"
|
|
msgstr "Onderdelen zijn vergrendeld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
|
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een gegeven behuizing\n"
|
|
"Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
|
|
"Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
|
|
"Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek lijsten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Zoekwoorden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
|
|
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te selecteren\n"
|
|
"sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een spatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
|
|
msgid "DocFileName:"
|
|
msgstr "DocBestNaam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
|
|
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
|
msgstr "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het component."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "Copy Doc"
|
|
msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
|
|
msgid "Browse DocFiles"
|
|
msgstr "Verken DocBestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
|
|
msgid "Alias List:"
|
|
msgstr "Alias Lijst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
|
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
"A fast way to extend a library with similar components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd component.\n"
|
|
"Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
|
|
"Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met vergelijkbare componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
|
|
msgid "Delete All"
|
|
msgstr "Verwijder Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprints"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
|
"Footprints names can used jockers.\n"
|
|
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een lijst van voetprint namen die kunnen worden gebruikt voor dit component.\n"
|
|
"Voetprint namen kunnen wildcards bevatten.\n"
|
|
"(zoals sm* zodat alle voetprint namen starten met sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Print blad referentie en titelblok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Alleen Zwart-Wit afdrukken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Pagina Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Velden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Veld Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
|
msgid "Add a new custom field"
|
|
msgstr "Nieuw veld toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete Field"
|
|
msgstr "Veld Verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
|
msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
msgstr "Verwijder optioneel veld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
|
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Midden uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
|
msgid "Horiz. Justify"
|
|
msgstr "Horiz. Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
|
|
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
|
msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Bodem uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
|
|
msgid "Vert. Justify"
|
|
msgstr "Vert. Uitlijnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
|
|
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
|
msgstr "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, indien nodig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zichtbaarheid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
|
|
msgid "Check if you want this field visible"
|
|
msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
|
|
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Vet Italic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Veld Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
|
|
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
|
msgstr "De tekst (of waarde) van het geselecteerde veld"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
|
|
msgid "Field Value"
|
|
msgstr "Veld Waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
|
|
msgid "Size(\")"
|
|
msgstr "Grootte(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
|
|
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
|
|
msgid "PosX(\")"
|
|
msgstr "PositieX(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
|
|
msgid "PosY(\")"
|
|
msgstr "Positie(\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
|
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Het Y coördinaat van de tekst relatief t.o.v. het component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
|
|
msgid "&10"
|
|
msgstr "&10"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
|
|
msgid "&11"
|
|
msgstr "&11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
|
|
msgid "&12"
|
|
msgstr "&12"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
|
|
msgid "&13"
|
|
msgstr "&13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
|
|
msgid "&14"
|
|
msgstr "&14"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
|
|
msgid "&15"
|
|
msgstr "&15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
|
|
msgid "&16"
|
|
msgstr "&16"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
|
|
msgid "&17"
|
|
msgstr "&17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
|
|
msgid "&18"
|
|
msgstr "&18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
|
|
msgid "&19"
|
|
msgstr "&19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
|
|
msgid "&20"
|
|
msgstr "&20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
|
|
msgid "&21"
|
|
msgstr "&21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
|
|
msgid "&22"
|
|
msgstr "&22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
|
|
msgid "&23"
|
|
msgstr "&23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
|
|
msgid "&24"
|
|
msgstr "&24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
|
|
msgid "&25"
|
|
msgstr "&25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
|
|
msgid "&26"
|
|
msgstr "&26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
|
|
msgid "Parts per component"
|
|
msgstr "Onderdelen per component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
|
|
msgid "Draw options"
|
|
msgstr "Teken opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
|
|
msgid "Show Pin Number"
|
|
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
|
|
msgid "You must provide a name for this component"
|
|
msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
|
|
msgid "Use the &entire schematic"
|
|
msgstr "Gebruik het &gehele schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
|
|
msgid "Use the current &page only"
|
|
msgstr "Gebruik alleen de huidige &pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
msgid "&Keep existing annotation"
|
|
msgstr "&Behoudt bestaande annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
|
|
msgid "&Reset existing annotation"
|
|
msgstr "&Reset bestaande annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Annotation Order"
|
|
msgstr "Annotatie volgorde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
msgid "Sort Components by &X Position"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &X Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
|
|
msgid "Sort Components by &Y Position"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &Y Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Sort Components by &Value"
|
|
msgstr "Sorteer Componenten bij &Waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Schoon Annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
|
|
msgid "Annotation"
|
|
msgstr "Annotatie"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
|
|
msgid "Move Arc "
|
|
msgstr "Verplaats Boog "
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88
|
|
msgid "Drag Arc Size"
|
|
msgstr "Sleep Boog"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:94
|
|
msgid "Edit Arc Options"
|
|
msgstr "Boog Opties Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:101
|
|
msgid "Delete Arc "
|
|
msgstr "Verwijder Boog"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
|
|
msgid "Move Circle "
|
|
msgstr "Verplaats Cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:119
|
|
msgid "Drag Circle Outline"
|
|
msgstr "Cirkel Verslepen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:125
|
|
msgid "Edit Circle Options"
|
|
msgstr "Cirkel Opties Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:132
|
|
msgid "Delete Circle "
|
|
msgstr "Verwijder Cirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:142
|
|
msgid "Move Rectangle "
|
|
msgstr "Verplaats Rechthoek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
|
msgid "Edit Rectangle Options"
|
|
msgstr "Rechthoek Opties Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155
|
|
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
|
msgstr "Rechthoek rand verslepen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
|
msgid "Delete Rectangle "
|
|
msgstr "Verwijder Rechthoek"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
|
|
msgid "Move Text "
|
|
msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:180
|
|
msgid "Edit Text "
|
|
msgstr "Bewerk Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185
|
|
msgid "Rotate Text "
|
|
msgstr "Roteer Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:192
|
|
msgid "Delete Text "
|
|
msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
|
|
msgid "Move Line "
|
|
msgstr "Verplaats Lijn"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:206
|
|
msgid "Drag Edge Point"
|
|
msgstr "Sleep Lijn punt"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:215
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Lijn Einde"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
|
msgid "Edit Line Options"
|
|
msgstr "Lijn Opties Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:225
|
|
msgid "Delete Line "
|
|
msgstr "Verwijder Lijn"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
|
|
msgid "Delete Segment "
|
|
msgstr "Verwijder Segment"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
|
|
msgid "Move Field "
|
|
msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:253
|
|
msgid "Field Rotate"
|
|
msgstr "Roteer Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
|
|
msgid "Field Edit"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
|
|
msgid "Move Pin "
|
|
msgstr "Verplaats Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:290
|
|
msgid "Edit Pin "
|
|
msgstr "Bewerk Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:293
|
|
msgid "Rotate Pin "
|
|
msgstr "Roteer Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298
|
|
msgid "Delete Pin "
|
|
msgstr "Verwijder Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
|
msgid "Pin Size to selected pins"
|
|
msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
|
msgid "Pin Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
|
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
|
msgid "Pin Name Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Naam Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:317
|
|
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
|
msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318
|
|
msgid "Pin Num Size to Others"
|
|
msgstr "Pin Num Grootte naar Andere"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
|
msgid "Select Items"
|
|
msgstr "Selecteer Items"
|
|
|
|
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:756
|
|
msgid "Mirror Block ||"
|
|
msgstr "Spiegel Block ||"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Standaard Formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
|
|
msgid "&Browse Plugin"
|
|
msgstr "&Verken Plugin"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
|
|
msgid "&Netlist"
|
|
msgstr "&Netlijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
|
|
msgid "&Ok"
|
|
msgstr "&Oke"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
|
|
msgid "Netlist"
|
|
msgstr "Netlijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Names"
|
|
msgstr "Gebruik Net Namen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
|
|
msgid "Use Net Numbers"
|
|
msgstr "Gebruik Net Nummers"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
|
|
msgid "Netlist Options:"
|
|
msgstr "Netlijst opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
|
|
msgid "Simulator command:"
|
|
msgstr "Simulator commando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
|
|
msgid "&Run Simulator"
|
|
msgstr "&Start Simulatie"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
|
|
msgid "Add Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlijst commando:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
|
|
msgid "Plugin files:"
|
|
msgstr "Plugin bestanden:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
|
|
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
|
msgstr "SPICE netlijst bestand (.cir)|*.cir"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
|
|
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
|
msgstr "CadStar netlijst bestand (.frp)|*.frp"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
|
|
msgid "Save Netlist Files"
|
|
msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
|
|
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
|
|
msgid "Pos "
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new name is entered for this component\n"
|
|
"An alias %s already exists!\n"
|
|
"Cannot update this component"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
|
|
"Een alias %s bestaat al!\n"
|
|
"Kan component niet updaten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
|
|
msgid "Chip Name"
|
|
msgstr "Chip Naam"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:211
|
|
msgid "Duplicate Sheet name"
|
|
msgstr "Dubbele Schema naam"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:249
|
|
msgid "Annotation required!"
|
|
msgstr "Annotatie vereist!"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:379
|
|
msgid "ERC File"
|
|
msgstr "ERC bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:380
|
|
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
|
msgstr "Elektronische regels check bestand (.erc)|*.erc"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
|
msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
|
msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:488
|
|
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
|
msgstr "Meer dan 1 pin verbonden met OnVerbronden symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) verbonden met "
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:689
|
|
msgid "ERC report"
|
|
msgstr "ERC Rapport"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet / (Root) \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Layout / (Root) \n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Layout %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >> Errors ERC: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" >> ERC Fouten: %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:962
|
|
#: eeschema/symbdraw.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc %.1f deg"
|
|
msgstr "Boog %.1f gra"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:89
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:107
|
|
msgid "NbItems"
|
|
msgstr "NbItems"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:217
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:283
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:223
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist.cpp:266
|
|
msgid "Hierar."
|
|
msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:108
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Verlaat Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:123
|
|
msgid "Delete Noconn"
|
|
msgstr "Verwijder GeenCon"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
|
|
msgid "Move Bus Entry"
|
|
msgstr "Verplaats Bus Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:141
|
|
msgid "Set Bus Entry /"
|
|
msgstr "Zet Bus Entry /"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:144
|
|
msgid "Set Bus Entry \\"
|
|
msgstr "Zet Bus Entry \\"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:146
|
|
msgid "Delete Bus Entry"
|
|
msgstr "Verwijder Bus Entry"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:243
|
|
msgid "Move Field"
|
|
msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:249
|
|
msgid "Rotate Field"
|
|
msgstr "Roteer Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:254
|
|
msgid "Edit Field"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:282
|
|
msgid "Move Component"
|
|
msgstr "Verplaats Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
|
|
msgid "Drag Component"
|
|
msgstr "Sleep Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
|
|
msgid "Mirror --"
|
|
msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
|
msgid "Mirror ||"
|
|
msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
|
msgid "Orient Component"
|
|
msgstr "Orienteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
|
|
msgid "Value "
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
|
|
msgid "Footprint "
|
|
msgstr "Footprint "
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %d %c"
|
|
msgstr "Onderdeel %d %c"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
|
|
msgid "Edit Component"
|
|
msgstr "Bewerk Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:361
|
|
msgid "Copy Component"
|
|
msgstr "Kopier Component"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
|
msgid "Move Global Label"
|
|
msgstr "Verplaats Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:389
|
|
msgid "Copy Global Label"
|
|
msgstr "Kopiëer Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
|
|
msgid "Rotate Global Label"
|
|
msgstr "Roteer Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:399
|
|
msgid "Edit Global Label"
|
|
msgstr "Bewerk Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
|
|
msgid "Delete Global Label"
|
|
msgstr "Verwijder Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:410
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:548
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:454
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Verander naar Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:456
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Verander naar Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:417
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:504
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:555
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Verander Type"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
|
msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verplaats Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:433
|
|
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Kopiëer hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:442
|
|
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:446
|
|
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
|
|
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Verwijder Hiërarchisch Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:458
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:501
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Verander naar Globaal Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
|
|
msgid "Move Label"
|
|
msgstr "Verplaats Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:476
|
|
msgid "Copy Label"
|
|
msgstr "Kopiëer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
|
msgid "Rotate Label"
|
|
msgstr "Roteer Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:486
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Bewerk Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:490
|
|
msgid "Delete Label"
|
|
msgstr "Verwijder Label"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:515
|
|
msgid "Move Text"
|
|
msgstr "Verplaats Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Kopiëer tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:526
|
|
msgid "Rotate Text"
|
|
msgstr "Roteer Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:530
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Bewerk Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
msgstr "Verwijder Tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
|
msgid "Change to Glabel"
|
|
msgstr "Verander naar Glabel"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Breek Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
|
msgid "Delete Junction"
|
|
msgstr "Verwijder Kruising"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:583
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Verwijder Verbinding"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:614
|
|
msgid "Delete Connection"
|
|
msgstr "Verwijder Connectie"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:599
|
|
msgid "Wire End"
|
|
msgstr "Draad Einde"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
|
msgid "Drag Wire"
|
|
msgstr "Sleep Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:608
|
|
msgid "Delete Wire"
|
|
msgstr "Verwijder Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:664
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:644
|
|
msgid "Bus End"
|
|
msgstr "Bus einde"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:648
|
|
msgid "Delete Bus"
|
|
msgstr "Verwijder bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:651
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Breek bus"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:675
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Blad binnengaan"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:677
|
|
msgid "Move Sheet"
|
|
msgstr "Verplaats blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:685
|
|
msgid "Place Sheet"
|
|
msgstr "Plaats blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:690
|
|
msgid "Edit Sheet"
|
|
msgstr "Bewerk Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:696
|
|
msgid "Resize Sheet"
|
|
msgstr "Herschaal Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:699
|
|
msgid "Import PinSheets"
|
|
msgstr "Importeer PinSheets"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:703
|
|
msgid "Cleanup PinSheets"
|
|
msgstr "Verplaats sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:705
|
|
msgid "Delete Sheet"
|
|
msgstr "Verwijder Blad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:716
|
|
msgid "Move PinSheet"
|
|
msgstr "Verplaats PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:722
|
|
msgid "Edit PinSheet"
|
|
msgstr "Bewerk PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
|
msgid "Delete PinSheet"
|
|
msgstr "Verwijder PinBlad"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:739
|
|
msgid "Window Zoom"
|
|
msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:748
|
|
msgid "Save Block"
|
|
msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:751
|
|
msgid "Drag Block"
|
|
msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer naar Klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
|
|
msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
|
msgstr "OK voor opschonen van dit blad"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
|
|
msgstr "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt vervangen)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
|
|
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
|
|
msgstr "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data bewaard indien mogelijk)?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
|
|
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
|
msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
|
|
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
|
|
msgstr "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder anders huidige schema data)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Sheet naam"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:71
|
|
msgid "Clear schematic hierarchy?"
|
|
msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:80
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Schema Openen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaar\n"
|
|
"Huidige map: \n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> not found."
|
|
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:155
|
|
msgid "Edit field"
|
|
msgstr "Veld Bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
|
|
msgstr ""
|
|
"De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
|
|
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias lijst."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
|
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component bibliotheek <%s>.\n"
|
|
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
|
|
|
|
#: eeschema/libfield.cpp:208
|
|
msgid "No new text: no change"
|
|
msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:30
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:45
|
|
msgid "New schematic project"
|
|
msgstr "Nieuw schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:33
|
|
msgid "Open schematic project"
|
|
msgstr "Open schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
|
|
msgid "Save schematic project"
|
|
msgstr "Opslaan van schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
|
|
msgid "Page settings"
|
|
msgstr "Pagina instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
|
|
msgid "Library editor"
|
|
msgstr "Bibliotheek editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
|
|
msgid "Library browser"
|
|
msgstr "Bibliotheek verkenner"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
|
|
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
|
msgstr "Navigeer door schematische hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:92
|
|
msgid "Print schematic"
|
|
msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
|
msgid "Run Cvpcb"
|
|
msgstr "Start CvPCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
|
msgid "Run pcbnew"
|
|
msgstr "Start pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:117
|
|
msgid "Netlist generation"
|
|
msgstr "Netlijst genereren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:121
|
|
msgid "Annotate schematic"
|
|
msgstr "Schema annoteren"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:124
|
|
msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
|
msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
|
msgid "Bill of material and/or Cross references"
|
|
msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
|
msgid "Backannotate footprint"
|
|
msgstr "vertaal footprint terug"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:155
|
|
msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:160
|
|
msgid "Place a component"
|
|
msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:164
|
|
msgid "Place a power port"
|
|
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:169
|
|
msgid "Place a wire"
|
|
msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:173
|
|
msgid "Place a bus"
|
|
msgstr "Plaats een bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:177
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
msgid "Place a wire to bus entry"
|
|
msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:181
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:296
|
|
msgid "Place a bus to bus entry"
|
|
msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:186
|
|
msgid "Place no connect flag"
|
|
msgstr "Geen connectie vlag plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:190
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:308
|
|
msgid "Place net name"
|
|
msgstr "Plaats netnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Place a global label.\n"
|
|
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plaats een globaal label.\n"
|
|
"Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de hele hierarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:199
|
|
msgid "Place a junction"
|
|
msgstr "Plaats een junction"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:204
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
|
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
|
|
msgstr "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een subschema symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:209
|
|
msgid "Place hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Plaat hiërarchie blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:213
|
|
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
|
msgstr "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in schema"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:218
|
|
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:223
|
|
msgid "Place graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:227
|
|
msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
|
|
msgid "Turn grid off"
|
|
msgstr "Zet raster uit"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:268
|
|
msgid "Show hidden pins"
|
|
msgstr "Verberg verborgen pennen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_sch.cpp:273
|
|
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
|
msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin &naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:36
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N&aam tekst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:47
|
|
msgid "Pin n&umber:"
|
|
msgstr "Pen n&ummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin nummer: 1 tot 4 ASCII letters en/of cijfers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
|
|
msgid "Number te&xt size:"
|
|
msgstr "Getal te&kst grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:70
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientatie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
|
|
msgid "&Length:"
|
|
msgstr "&Lengte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:91
|
|
msgid "&Electrical type:"
|
|
msgstr "&Electrisch Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Gebruikt door ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:112
|
|
msgid "Graphic &Style:"
|
|
msgstr "Graphische &Stijl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
|
|
msgid "Add to all &parts in package"
|
|
msgstr "Alle delen in component toevoegen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
|
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternatieve sym&boolstijlen toevoegen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
|
|
msgid " Text Options : "
|
|
msgstr " Tekst Opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticaal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Common to Units"
|
|
msgstr "Vaak naar eenheden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
|
|
msgid "Common to convert"
|
|
msgstr "Vaak naar wijzigen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Text Shape:"
|
|
msgstr "Tekst Vorm:"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:141
|
|
msgid "Load Stuff File"
|
|
msgstr "Laad Materiaal Bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:162
|
|
msgid "Set the foot print field to visible?"
|
|
msgstr "Zet het footprint veld zichtbaar?"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:163
|
|
msgid "Field Display Option"
|
|
msgstr "Veld Display Optie"
|
|
|
|
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:44
|
|
msgid "Import Component"
|
|
msgstr "Importeer component"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestand <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:104
|
|
msgid "There is no component selected to save."
|
|
msgstr "Geen component geselecteerd om op te slaan."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:111
|
|
msgid "Export Component"
|
|
msgstr "Exporteer component"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:139
|
|
msgid " - OK"
|
|
msgstr " - OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door EESchema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project wilt toevoegen."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:145
|
|
msgid " - Export OK"
|
|
msgstr " - Export OK"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_export.cpp:148
|
|
msgid "Error creating "
|
|
msgstr "Fout bij maken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:44
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:52
|
|
msgid "Open an existing schematic project"
|
|
msgstr "Open een bestaand schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:61
|
|
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
|
msgstr "Open een recent geopend schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
|
msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Op&slaan van gehele schema project\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
|
msgstr "Opslaan van alle sheets in het schema project"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:75
|
|
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
|
msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Save only current schematic sheet"
|
|
msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:82
|
|
msgid "Save Current Sheet &as"
|
|
msgstr "Opslaan &als (huidige tekening)"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:83
|
|
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
|
msgstr "Opslaan van huidig schema als.."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:91
|
|
msgid "P&rint"
|
|
msgstr "P&rinten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Plot PostScript"
|
|
msgstr "Plot PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:105
|
|
msgid "Plot HPGL"
|
|
msgstr "Plot HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:106
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:111
|
|
msgid "Plot SVG"
|
|
msgstr "Plot SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Plot DXF"
|
|
msgstr "Plot DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
|
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
msgstr "Plot schema in DXF formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
|
msgid "Plot to Clipboard"
|
|
msgstr "Plot to Klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Export drawings to clipboard"
|
|
msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
|
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
|
msgid "Quit EESchema"
|
|
msgstr "EESchema afsluiten"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:194
|
|
msgid "Backannotate"
|
|
msgstr "Terugvertalen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Back annotated footprint fields"
|
|
msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:237
|
|
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
msgstr "Schema passend op scherm maken"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
|
msgid "Redraw the schematic view"
|
|
msgstr "Schema weergave verversen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:263
|
|
msgid "&Component"
|
|
msgstr "&Component"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Place the component"
|
|
msgstr "Component plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
msgid "&Power port"
|
|
msgstr "&Stroom aansluiting"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
msgid "Place the power port"
|
|
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:275
|
|
msgid "&Wire"
|
|
msgstr "&Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
|
msgid "Place the wire"
|
|
msgstr "Draad plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:281
|
|
msgid "&Bus"
|
|
msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Place bus"
|
|
msgstr "Bus plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
|
msgid "W&ire to bus entry"
|
|
msgstr "D&raad naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:295
|
|
msgid "B&us to bus entry"
|
|
msgstr "&Bus naar bus entry"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:301
|
|
msgid "No connect flag"
|
|
msgstr "Geen connectie vlag"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:302
|
|
msgid "Place a no connect flag"
|
|
msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:307
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:313
|
|
msgid "Global label"
|
|
msgstr "Globaal label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:314
|
|
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
|
msgstr "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Kruising"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
msgid "Place junction"
|
|
msgstr "Junction plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:330
|
|
msgid "Hierarchical label"
|
|
msgstr "Hiërarchische label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:338
|
|
msgid "Hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Hiërarchische blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
|
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Maak een hiërarchisch schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
|
msgid "Import Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Import hiërarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:346
|
|
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
msgstr "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:353
|
|
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
|
msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:354
|
|
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
|
msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
|
msgid "Graphic line or polygon"
|
|
msgstr "Grafische lijn of polygoon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:365
|
|
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:372
|
|
msgid "Graphic text"
|
|
msgstr "Graphische tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
|
msgid "Place graphic text for comment"
|
|
msgstr "Plaats Grafische tekst voor commentaar"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:387
|
|
msgid "Library preferences"
|
|
msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:392
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kleuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:393
|
|
msgid "Color preferences"
|
|
msgstr "Kleuren voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:398
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:399
|
|
msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:413
|
|
msgid "&Save preferences"
|
|
msgstr "Instellingen O&pslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:419
|
|
msgid "&Read preferences"
|
|
msgstr "Instellingen L&aden"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:431
|
|
msgid "Open the eeschema manual"
|
|
msgstr "Open de eeschema handleiding"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:439
|
|
msgid "About eeschema schematic designer"
|
|
msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:452
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Plaats"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:59
|
|
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
|
|
msgstr "Materiaallijst bestand (*.lst)|*.lst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:104
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Materiaallijst"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:154
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:191
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:227
|
|
msgid "Failed to open file "
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) aantal = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal = %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#End List\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Einde Lijst\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:667
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:676
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Reference )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( volgorde = Referentie )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:679
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:919
|
|
msgid " (with SubCmp)"
|
|
msgstr " (met SubCmp)"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:784
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:975
|
|
msgid "#End Cmp\n"
|
|
msgstr "#Einde Cmp\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:916
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( order = Value )"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#Cmp ( volgorde = Waarde )"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#: eeschema/build_BOM.cpp:1038
|
|
msgid "#End labels\n"
|
|
msgstr "#Einde labels\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
|
|
msgid "No Component Name!"
|
|
msgstr "Geen Component Naam!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component [%s] not found!"
|
|
msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
|
|
msgid "Sheet Size"
|
|
msgstr "Pagina Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:204
|
|
msgid "Page Size A4"
|
|
msgstr "Pagina Grootte A4"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
|
|
msgid "Page Size A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
|
|
msgid "Page Size A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
|
|
msgid "Page Size A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
|
|
msgid "Page Size A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:209
|
|
msgid "Page Size A"
|
|
msgstr "Pagina Grootte A"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
|
|
msgid "Page Size B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
|
|
msgid "Page Size C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
|
|
msgid "Page Size D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
|
|
msgid "Page Size E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:215
|
|
msgid "Plot page size:"
|
|
msgstr "Plot pagina grootte:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
|
|
msgid "Pen control:"
|
|
msgstr "Pen controlle:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
|
|
msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
|
|
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
|
|
msgid "Page offset:"
|
|
msgstr "Pagina beginwaarde:"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
|
|
msgid "Plot Offset X"
|
|
msgstr "Plot Beginwaarde X"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
|
|
msgid "Plot Offset Y"
|
|
msgstr "Plot Beginwaarde Y"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:353
|
|
msgid "&Plot Page"
|
|
msgstr "&Plot pagina"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:362
|
|
msgid "Plot A&LL"
|
|
msgstr "Plot A&LLES"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:368
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
|
|
msgid "&Accept Offset"
|
|
msgstr "&Accepteer Beginwaarde"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: %s\n"
|
|
msgstr "Plot: %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1117
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Stroom symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1125
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias van"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
|
|
msgstr "%d dubbele tijdsaanduidingen vervangen."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "item niet geannoteerd: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "( unit %d)"
|
|
msgstr "( onderdeel %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error item %s%s"
|
|
msgstr "Fout item %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:792
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s"
|
|
msgstr "Verscheidene items %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:798
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (unit %d)"
|
|
msgstr "(eenheid %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
|
|
msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:135
|
|
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Beneden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Directie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
msgid "Bidi"
|
|
msgstr "Bidi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
msgid "TriState"
|
|
msgstr "TriState"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passief"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
|
|
msgid "Glabel Shape"
|
|
msgstr "Glabel Vorm"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:77
|
|
msgid "File name is not valid! Aborted"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam! Afgebroken"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the sheet file name can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
|
|
"Ok to continue renaming?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
|
|
"Ok om naam te wijzigen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
|
|
msgid "Library Component Properties"
|
|
msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
|
|
msgid "Properties for "
|
|
msgstr "Instellingen voor "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
|
|
msgid " (alias of "
|
|
msgstr " (alias van"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
|
|
msgid "Apply changes to all &parts in component"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle delen van het component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
|
|
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle symbool &stijlen (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Vulstijl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
|
|
msgid "Do ¬ fill"
|
|
msgstr "Vul &niet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
|
msgid "Fill &foreground"
|
|
msgstr "Vul &voorgrond"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
|
|
msgid "Fill &background"
|
|
msgstr "Vul &achtergrond"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
|
|
msgid "Failed to open "
|
|
msgstr "Openen mislukt"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laden "
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
|
|
msgid " is NOT an EESchema file!"
|
|
msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
|
|
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
|
msgstr " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct geopend worden. Update uw software!"
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
|
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
|
msgstr " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
|
|
|
|
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
|
|
msgid "Done Loading "
|
|
msgstr "Klaar met laden "
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
|
|
msgid "No Field to move"
|
|
msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
|
|
msgid "No Field To Edit"
|
|
msgstr "Geen Veld om te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
"You must create a new power"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
|
|
"Je moet een nieuw power creeeren"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
|
|
msgid "Component field text"
|
|
msgstr "Component veld tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
|
|
msgid "Reference needed !, No change"
|
|
msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
|
|
msgid "Value needed !, No change"
|
|
msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
|
|
msgid "Component reference"
|
|
msgstr "Component referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
|
|
msgid "Component value"
|
|
msgstr "Component waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
|
|
msgid "Component footprint"
|
|
msgstr "Component footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
|
|
msgid "Clear and annotate all of the components "
|
|
msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
|
|
msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
|
|
msgid "on the entire schematic?"
|
|
msgstr "op het het gehele schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
|
|
msgid "on the current sheet?"
|
|
msgstr "op de huidige layout?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
|
|
msgid "Clear the existing annotation for "
|
|
msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
|
|
msgid "the entire schematic?"
|
|
msgstr "het gehele schema?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
|
|
msgid "the current sheet?"
|
|
msgstr "de huidige layout?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:231
|
|
msgid "Pin "
|
|
msgstr "Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:235
|
|
msgid "Ref "
|
|
msgstr "Ref "
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:243
|
|
msgid "Field "
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:253
|
|
#: eeschema/find.cpp:257
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker %d found in %s"
|
|
msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:395
|
|
msgid "Marker Not Found"
|
|
msgstr "Marker Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:616
|
|
msgid " Found in "
|
|
msgstr " Gevonden in"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:628
|
|
msgid " Not Found"
|
|
msgstr " Niet Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:660
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:26
|
|
msgid "No component libraries are loaded."
|
|
msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:684
|
|
#: eeschema/find.cpp:750
|
|
#: eeschema/find.cpp:767
|
|
msgid "Found "
|
|
msgstr "Gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:684
|
|
msgid " in library "
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:692
|
|
msgid " found only in cache"
|
|
msgstr " alleen gevonden in cache"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Explore All Libraries?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Verken Alle Bibliotheken?"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:701
|
|
msgid "Nothing found"
|
|
msgstr "Niks gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/find.cpp:751
|
|
#: eeschema/find.cpp:768
|
|
msgid " in lib "
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr "13"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr "15"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr "17"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "19"
|
|
msgstr "19"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "21"
|
|
msgstr "21"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "23"
|
|
msgstr "23"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "25"
|
|
msgstr "25"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
|
msgid "Orientation (Degrees)"
|
|
msgstr "Orientatie (Graden)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror ---"
|
|
msgstr "Spiegelen --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
|
msgid "Mirror |"
|
|
msgstr "Spiegelen ||"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
|
|
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
|
msgstr "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik alternatieve vorm voor dit component.\n"
|
|
"Voor poorten, dit is de \"De Morgan\" omzetting"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
|
|
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
|
msgstr "De stijl van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the currently selected field\n"
|
|
"Some fixed fields names are not editable"
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van het geselecteerde veld\n"
|
|
"Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
|
|
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
|
|
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
|
msgstr "Het X coordinaat van de tekst telatief aan het component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
|
|
msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
msgstr "Terugzetten naar Bibliotheek Standaard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
|
"Fields texts are not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib waarden.\n"
|
|
"Veld teksten worden niet aangepast."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
|
|
msgid "Default Pen Size"
|
|
msgstr "Standaard Pen Grootte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
|
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
|
msgstr "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte op 0 is ingesteld."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
|
|
msgid "Print Current"
|
|
msgstr "Print Huidige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
|
|
msgid "Print All"
|
|
msgstr "Print Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:119
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:130
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
|
|
|
|
#: eeschema/selpart.cpp:34
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Component was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Component is gewijzigd!\n"
|
|
"Wijzigingen verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
"Discard changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
|
|
"Wijziging verwerpen?"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Part %c"
|
|
msgstr "Onderdeel %c"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:680
|
|
msgid "Set pin options"
|
|
msgstr "Pen Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:709
|
|
msgid "Add line"
|
|
msgstr "Lijn Plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:713
|
|
msgid "Set anchor position"
|
|
msgstr "Anker positie"
|
|
|
|
#: eeschema/libeditframe.cpp:723
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
|
msgid "Component &name:"
|
|
msgstr "Component &naam:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"This is the component name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de component naam in de bibliotheek,\n"
|
|
"en ook de standaard component waarde als deze wordt geladen in het schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
|
|
msgid "Default &reference designator:"
|
|
msgstr "Standaard &referentie aanduiding:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
|
"Do not use digits in reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de referentie gebruikt in schema voor annotatie.\n"
|
|
"Gebruikt geen cijfers in de referentie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
|
msgid "Number of &parts per package:"
|
|
msgstr "Aantal delen per component:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Maak component met &alternatieve symbool stijl (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
|
msgid "Create component as power &symbol"
|
|
msgstr "Creëer component als voedings&symbool"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
|
|
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
|
|
msgid "Global Pin Settings"
|
|
msgstr "Globale Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
|
|
msgid "Pin text position &offset:"
|
|
msgstr "Pin tekst positie &offset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:166
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
|
|
msgid "Show pin n&umber text"
|
|
msgstr "Pin N&ummer Weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
|
|
msgid "Show pin name te&xt"
|
|
msgstr "Pin naam weergeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
|
|
msgid "Pin name &inside"
|
|
msgstr "Pin naam b&innen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
|
|
msgid "invalid field number defined"
|
|
msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
|
|
msgid "ERC err unspecified"
|
|
msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
|
msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
|
|
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
|
msgstr "Pin verbonden aan andere pinnen maar geen pin om het te voeden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
|
|
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
|
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: fout"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
|
msgstr "hiërarchische namen en pin sheets komen niet overeen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
|
|
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
|
|
|
|
#: eeschema/eeredraw.cpp:80
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Layout"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:47
|
|
msgid "Import Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Importeer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
|
msgstr "Geen component gevonden in bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
|
msgstr "Waarschuwing: meer dan 1 onderdeel in Symbool Bestand <%s>. "
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:84
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:133
|
|
msgid "Export Symbol Drawings"
|
|
msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
msgstr "Kan bestand <%s> niet creeren"
|
|
|
|
#: eeschema/symbedit.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving symbol in [%s]"
|
|
msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:243
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Print schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:248
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Fout bij het het printen van het schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:249
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Printen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Print pagina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Component bibliotheek <%s> heeft dubbele item naam <%s>. \n"
|
|
"Dit kan ongewenste effecten hebben bij het laden van componenten in een schema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
|
msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:263
|
|
msgid "not found"
|
|
msgstr "niet gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
msgstr "Alias <%s> bestaat al en heeft root naam<%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflict in library <%s>"
|
|
msgstr "Conflict in bibliotheek <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "and appears in alias list of current component <%s>."
|
|
msgstr "en verschijnt in alias lijst van huidig component <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:283
|
|
msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
msgstr "Alle oude aliassen worden verwijderd. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:545
|
|
msgid "The component library file name is not set."
|
|
msgstr "Component bibliotheek bestandsnaam niet opgegeven."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:553
|
|
msgid "The file could not be opened."
|
|
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:559
|
|
msgid "The file is empty!"
|
|
msgstr "Bestand is leeg!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:582
|
|
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
|
|
msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:588
|
|
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:633
|
|
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van de header."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
|
msgstr "Component document bibliotheek <%s> is leeg."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
|
msgstr "Bestand <%s> is geen geldig component bibliotheek document."
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:342
|
|
msgid "reference"
|
|
msgstr "referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/class_libentry.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
|
msgstr "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te verwijderen."
|
|
|
|
#: eeschema/netform.cpp:69
|
|
#: eeschema/netform.cpp:274
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:82
|
|
msgid "Failed to create file "
|
|
msgstr "Can bestand niet creëren "
|
|
|
|
#: eeschema/delsheet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "component selection (%d items loaded):"
|
|
msgstr "Component Selectie (%d stuks):"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid "Failed to find part "
|
|
msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:187
|
|
msgid " in library"
|
|
msgstr " in bibliotheek"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:63
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schema Bestanden"
|
|
|
|
#: eeschema/save_schemas.cpp:93
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:67
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:73
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nee"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:540
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:804
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1279
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1696
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2066
|
|
msgid "Bounding box"
|
|
msgstr "Selectiekader"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Straal"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:818
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechthoek"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1327
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1709
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
|
msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
|
|
msgid "List items:"
|
|
msgstr "Lijst items:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
|
|
msgid "Components by reference"
|
|
msgstr "Componenten bij referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
|
|
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
|
|
msgid "Components by value"
|
|
msgstr "Componenten bij waarde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
|
|
msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
|
|
msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
|
|
msgid "Single Part per line"
|
|
msgstr "Enkel component per regel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
|
|
msgid "Output format:"
|
|
msgstr "Uitgaand formaat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ";"
|
|
msgstr ";"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
|
|
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
|
|
msgid "Launch list browser"
|
|
msgstr "Start lijst browser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
|
|
msgid "Fields to add:"
|
|
msgstr "Velden voor toevoegen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
|
|
msgid "System Fields:"
|
|
msgstr "Systeem velden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
|
|
msgid "Users Fields:"
|
|
msgstr "Gebruikers Velden:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
|
|
msgid "Field 1"
|
|
msgstr "Veld 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
|
|
msgid "Field 2"
|
|
msgstr "Veld 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
|
|
msgid "Field 3"
|
|
msgstr "Veld 3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
|
|
msgid "Field 4"
|
|
msgstr "Veld 4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
|
|
msgid "Field 5"
|
|
msgstr "Veld 5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
|
|
msgid "Field 6"
|
|
msgstr "Veld 6"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
|
|
msgid "Field 7"
|
|
msgstr "Veld 7"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
|
|
msgid "Field 8"
|
|
msgstr "Veld 8"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
|
|
msgid "All existing users fields"
|
|
msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
|
|
msgid "Hierarchal Label Properties"
|
|
msgstr "Globale Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:79
|
|
msgid "Hlabel Shape"
|
|
msgstr "Hlabel Vorm"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:83
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Label Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:87
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekst Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:200
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Lege Tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:177
|
|
msgid "Plot Options:"
|
|
msgstr "Plot Opties:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:186
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Zwart/Wit"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:189
|
|
msgid "Plot Color:"
|
|
msgstr "Plot Kleur:"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:196
|
|
msgid "Print Sheet Ref"
|
|
msgstr "Print Blad Referentie"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:232
|
|
msgid "Messages :"
|
|
msgstr "Berichten :"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.cpp:256
|
|
msgid "Default Line Width"
|
|
msgstr "Standaard Lijn breedte"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
|
|
msgid "PinSheet Properties:"
|
|
msgstr "PinBlad Instellingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
|
|
msgid "PinSheet Shape:"
|
|
msgstr "PinBlad Vorm:"
|
|
|
|
#: eeschema/sheetlab.cpp:339
|
|
msgid "No new hierarchical labels found"
|
|
msgstr "Geen nieuwe Hiërarchische labels gevonden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Mesurement &units:"
|
|
msgstr "Meet &eenheid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
|
|
msgid "&Grid size:"
|
|
msgstr "&Raster grote:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Default &line width:"
|
|
msgstr "Standaard &lijn breedte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Default text &size:"
|
|
msgstr "Standaard tekst &grote:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
|
msgstr "Herhaal teken item &horizontale verplaatsing:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
|
msgstr "Herhaal teken item &vertikale verplaatsing:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
|
msgid "&Repeat label increment:"
|
|
msgstr "Herhaal label toename:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Show g&rid"
|
|
msgstr "Raster &tonen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Show hi&dden pins"
|
|
msgstr "&Toon verborgen pinnen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
|
|
msgid "Enable automatic &panning"
|
|
msgstr "Inschakelen van automatische "
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
|
msgstr "Toestaan voor plaatsen van bussen en draden alleen in H of V orientatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Show p&age limits"
|
|
msgstr "Toon &pagina limieten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
|
|
msgid "Item in &Sheet"
|
|
msgstr "Component in tekening"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
|
|
msgid "Item in &Hierarchy"
|
|
msgstr "Item in &Hiërarchie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
|
|
msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
|
|
msgid "Find Markers"
|
|
msgstr "Zoek Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
|
|
msgid "Next Marker (F5)"
|
|
msgstr "Volgende Marker (F5)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
|
|
msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
|
|
|
|
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%8.8lX/"
|
|
msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:34
|
|
msgid "Select library to browse"
|
|
msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
|
|
msgid "Select part to browse"
|
|
msgstr "Onderdeel bekijken"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:43
|
|
msgid "Display previous part"
|
|
msgstr "Toon vorige onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
|
|
msgid "Display next part"
|
|
msgstr "Toon volgende onderdeel"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
|
msgid "View component documents"
|
|
msgstr "Bekijk component documenten"
|
|
|
|
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:100
|
|
msgid "Insert component in schematic"
|
|
msgstr "Component in schema plaatsen"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:333
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
msgstr "Project instellingen opslaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
|
|
msgid "Erc File Report:"
|
|
msgstr "ERC Bestand Rapport:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
|
|
msgid "Total Errors Count: "
|
|
msgstr "Totaal aantal fouten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
|
|
msgid "Warnings Count:"
|
|
msgstr "Aantal waarschuwingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Errors Count:"
|
|
msgstr "Aantal fouten:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
msgid "&Test Erc"
|
|
msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
|
|
msgid "&Del Markers"
|
|
msgstr "&Verwijder Markers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
|
|
msgid "Create ERC report"
|
|
msgstr "Creëer ERC rapport"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
msgid "Markers:"
|
|
msgstr "Markers:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
|
|
msgid "ERC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetten"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:360
|
|
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:516
|
|
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:517
|
|
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
|
msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:527
|
|
msgid "Do not show hidden pins"
|
|
msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
|
|
|
|
#: eeschema/schframe.cpp:619
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:61
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Geinverteerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:62
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:63
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Geinverteerde klok"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:64
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Ingang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:65
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klok laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:66
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Uitgang laag"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:102
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidirectioneel"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:103
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:105
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Ongespecificeerd"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:106
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Voeding input"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:107
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Voeding output"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:108
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Open collector"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:109
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Open emitter"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:110
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:166
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pen"
|
|
|
|
#: eeschema/class_pin.cpp:1636
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Lijn"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
|
|
msgid "&Filled"
|
|
msgstr "&Gevuld"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:153
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165
|
|
msgid "&Sketch"
|
|
msgstr "&Schets"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Hoeken:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
|
|
msgid "Fill &pad"
|
|
msgstr "Vul &pad"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:184
|
|
msgid "Fill &via"
|
|
msgstr "Vul &via"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:190
|
|
msgid "Show pad &number"
|
|
msgstr "Toon Pad &nummer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:194
|
|
msgid "Display pad number"
|
|
msgstr "Toon pad nummer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:221
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
|
|
msgid "Project file: "
|
|
msgstr "Project Bestand:"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Footprint alias bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in standaard paden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
|
msgstr "Fout bij openenen alias bibliotheek <%s>."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d footprint aliases found."
|
|
msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
|
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken"
|
|
|
|
#: cvpcb/autosel.cpp:168
|
|
msgid "CVPcb Error"
|
|
msgstr "CVPcb fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint:"
|
|
|
|
#: cvpcb/setvisu.cpp:51
|
|
msgid "Lib: "
|
|
msgstr "Lib: "
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:62
|
|
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
|
|
msgstr "Geen PCB footprint libraries zijn weergegeven in huidig projectbestand."
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:63
|
|
msgid "Project File Error"
|
|
msgstr "Project Bestand Fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:86
|
|
msgid " (file cannot be opened)"
|
|
msgstr "(kan bestand niet openen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:94
|
|
msgid " (Not a Kicad file)"
|
|
msgstr "(Geen Kicad bestand)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:123
|
|
msgid " (Unexpected end of file)"
|
|
msgstr "(Onverwacht einde van bestand)"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:138
|
|
msgid "Some files could not be found!"
|
|
msgstr "Sommige bestanden kunnen niet worden gevonden!"
|
|
|
|
#: cvpcb/listlib.cpp:147
|
|
msgid "Some files are invalid!"
|
|
msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:32
|
|
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:33
|
|
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
|
msgstr "Kicad footprint alias bestanden (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:100
|
|
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
|
msgstr "CVpcb is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:142
|
|
msgid " [no file]"
|
|
msgstr " [geen bestand]"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:156
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Weergave Opties"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:162
|
|
msgid "Zoom in (F1)"
|
|
msgstr "zoom in (F1)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:166
|
|
msgid "Zoom out (F2)"
|
|
msgstr "Uitzoomen (F2)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:170
|
|
msgid "Redraw view (F3)"
|
|
msgstr "Beeld verversen (F3)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:174
|
|
msgid "Zoom auto (Home)"
|
|
msgstr "Zoom automatisch (Home)"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (All): %d"
|
|
msgstr "Footprints (Alle): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
msgstr "Footprints (gefiltered): %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints: %d"
|
|
msgstr "Footprints: %d"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:65
|
|
#: cvpcb/init.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
|
|
msgstr "Bestand <%s> lijkt geen valide Kicad netlist bestand te zijn."
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:85
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Bestandsfout"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:138
|
|
msgid "unamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:140
|
|
msgid "Save Net and Component List"
|
|
msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:149
|
|
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
|
|
|
|
#: cvpcb/init.cpp:157
|
|
msgid "Unable to create net list file"
|
|
msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren"
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de standaard zoekpaden."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
|
|
msgstr "<%s> is geen valide Kicad PCB footprint bibliotheek."
|
|
|
|
#: cvpcb/loadcmp.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s not found"
|
|
msgstr "Module %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
|
|
msgid "File <"
|
|
msgstr "Bestand <"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
|
|
msgid "> not found"
|
|
msgstr "> niet gevonden"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format <%s>"
|
|
msgstr "Onbekend bestandsformaat <%s>"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
|
|
msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
|
|
|
|
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Netlist error: %s"
|
|
msgstr "Netlijst fout: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
|
|
msgstr "Component %s %s pin %s : Verschillende Nets"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Net and component list modified.\n"
|
|
"Save before exit ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net en componenten lijst gewijzigd.\n"
|
|
"Opslaan voor afsluiten?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:285
|
|
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
|
|
msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:411
|
|
msgid "Delete selections"
|
|
msgstr "Verwijder selecties"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:447
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
|
|
msgid "Open Net List"
|
|
msgstr "Open Netlijst"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:24
|
|
msgid "Component Library Error"
|
|
msgstr "Component bibliotheek fout"
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open component library <%s>."
|
|
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
|
|
msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn."
|
|
|
|
#: cvpcb/savecmp.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:27
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
|
|
msgid "Open a net list file"
|
|
msgstr "Open een netlijst Bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
|
|
msgid "Save net list and footprint files"
|
|
msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:36
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:41
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
|
|
msgid "Perform automatic footprint association"
|
|
msgstr "Automatisch footprints toekennen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50
|
|
msgid "Select previous free component"
|
|
msgstr "Selecteer vorig vrij component"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
|
|
msgid "Select next free component"
|
|
msgstr "Selecteer volgend vrij component"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59
|
|
msgid "Delete all associations"
|
|
msgstr "Verwijder alle verbindingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64
|
|
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
|
|
msgstr "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema om footprint velden van componenten te vullen)"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Display footprints list documentation"
|
|
msgstr "Footprint documentatie weergeven"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78
|
|
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
|
msgstr "Geef de gefilterde footprint lijst voor huidig component weer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
|
|
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
|
|
msgid "Footprint alias files"
|
|
msgstr "Footprint alias bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:26
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Op&enen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:36
|
|
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
msgstr "Open een recent geopend netlijst document"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:44
|
|
msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:53
|
|
msgid "Quit CvPCB"
|
|
msgstr "CvPCB Afsluiten"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:60
|
|
msgid "&Configuration"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:61
|
|
msgid "Set libraries and library search paths"
|
|
msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:68
|
|
msgid "Keep Open On Save"
|
|
msgstr "Blijf open bij opslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:69
|
|
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
|
|
msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
|
|
msgid "&Save Project File"
|
|
msgstr "Project Bestand O&pslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
|
|
msgid "Save changes to the project file"
|
|
msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:82
|
|
msgid "Open the cvpcb manual"
|
|
msgstr "Open de CvPCB handleiding"
|
|
|
|
#: cvpcb/menucfg.cpp:91
|
|
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:50
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Project Uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Openen"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:59
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Doel Map"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzipping project in "
|
|
msgstr "Project Uitpakken in"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:86
|
|
msgid "Extract file "
|
|
msgstr "Bestand uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:95
|
|
msgid " OK\n"
|
|
msgstr "OKE\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:98
|
|
msgid " *ERROR*\n"
|
|
msgstr "*FOUT*\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:119
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archiveer Project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:158
|
|
msgid "Compress file "
|
|
msgstr "Comprimeer bestand"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create Zip Archive <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Creëer Zip Archief <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:128
|
|
msgid "Unable to move file ... "
|
|
msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:129
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:204
|
|
msgid "Permission error ?"
|
|
msgstr "Permissie fout?"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
" Do you want to continue ?"
|
|
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:189
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Hernoem Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:203
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ..."
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:219
|
|
msgid "Do you really want to delete "
|
|
msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
|
|
|
|
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:220
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:47
|
|
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:60
|
|
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
|
msgstr "Selecteer standaard Pdf Browser"
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:82
|
|
msgid "Executable file ("
|
|
msgstr "Uitvoerbaar bestand ("
|
|
|
|
#: kicad/preferences.cpp:84
|
|
msgid "Select Prefered Editor"
|
|
msgstr "Selecteer Standaard Editor"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:72
|
|
msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
|
msgstr "EESchema (Schema editor)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
|
msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
|
msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:80
|
|
msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
|
msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
|
|
|
|
#: kicad/commandframe.cpp:84
|
|
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
msgstr "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:141
|
|
msgid "New D&irectory"
|
|
msgstr "Nieuwe M&ap"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:142
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:157
|
|
msgid "&Rename file"
|
|
msgstr "Bestand &hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:158
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:160
|
|
msgid "&Rename directory"
|
|
msgstr "&Map hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:159
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Bestand hernoemen"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:170
|
|
msgid "&Edit in a text editor"
|
|
msgstr "&Bewerk in een tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:171
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:179
|
|
msgid "&Delete File"
|
|
msgstr "&Verwijder Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:180
|
|
msgid "&Delete Directory"
|
|
msgstr "&Verwijder Map"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:181
|
|
msgid "Delete the File"
|
|
msgstr "Verwijder het Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:182
|
|
msgid "&Delete the Directory and its content"
|
|
msgstr "&Verwijder Map inclusief inhoud"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:349
|
|
msgid "Create New File"
|
|
msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:350
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
|
msgid "Change filename: "
|
|
msgstr "Verander bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: kicad/tree_project_frame.cpp:856
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Verander bestandsnaam"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:90
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:104
|
|
#: kicad/menubar.cpp:272
|
|
msgid "Start a new project"
|
|
msgstr "Een nieuw project starten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:110
|
|
#: kicad/menubar.cpp:282
|
|
msgid "Save current project"
|
|
msgstr "Huidig project opslaan"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:118
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Archive project files in zip archive"
|
|
msgstr "Archiveer project bestanden in zip archief"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive"
|
|
msgstr "&Uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
|
msgstr "Projectbestanden van zip archief uitpakken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Kicad afsluiten"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:148
|
|
msgid "Text E&ditor"
|
|
msgstr "Text E&ditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:149
|
|
msgid "Open prefered text editor"
|
|
msgstr "Open voorkeur tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "&View File"
|
|
msgstr "Bestand weerge&ven"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:156
|
|
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:169
|
|
msgid "&Text Editor"
|
|
msgstr "&Tekstverwerker"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:170
|
|
msgid "Select your prefered text editor"
|
|
msgstr "Selecteer voorkeurs tekstverwerker"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:184
|
|
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om datasheets te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:194
|
|
msgid "Favourite"
|
|
msgstr "Favoriet"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:195
|
|
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:206
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213
|
|
msgid "PDF Viewer"
|
|
msgstr "PDF Viewer"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:207
|
|
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:214
|
|
msgid "PDF viewer preferences"
|
|
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:229
|
|
msgid "Open the kicad manual"
|
|
msgstr "Open de kicad handleiding"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:238
|
|
msgid "About kicad project manager"
|
|
msgstr "Over kicad project manager"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Verkennen"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:277
|
|
msgid "Load existing project"
|
|
msgstr "Laad een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:290
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:298
|
|
msgid "Refresh project tree"
|
|
msgstr "Projectenlijst verversen"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ready\n"
|
|
"Working dir: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaar\n"
|
|
"Huidige map: %s\n"
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:228
|
|
msgid "Text file ("
|
|
msgstr "Tekst bestand ("
|
|
|
|
#: kicad/mainframe.cpp:230
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Laad bestand om te bewerken"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:69
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:118
|
|
msgid "Working dir: "
|
|
msgstr "Werkdirectory:"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:70
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Project: "
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:39
|
|
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
|
|
msgstr "Sjabloon bestand <kicad.pro> niet gevonden"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:70
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Creëer Nieuw Project"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:75
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Open een bestaand project"
|
|
|
|
#: kicad/prjconfig.cpp:104
|
|
msgid "Kicad project file <"
|
|
msgstr "Kicad project bestand <"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:65
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Toon DCodes identificatie"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Alle lagen tonen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:134
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Alle lagen verbergen"
|
|
|
|
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Laag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:299
|
|
msgid "File "
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/dcode.cpp:476
|
|
msgid "List D codes"
|
|
msgstr "Lijst D codes"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
|
|
msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
msgstr "Kopier Blok (shift muis)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
|
|
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
msgstr "Verwijder Blok (ctrl + muis slepen)"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
|
|
msgid "Mirror Block"
|
|
msgstr "Spiegel Blok"
|
|
|
|
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
|
|
msgid "Delete Dcode items"
|
|
msgstr "Verwijder Dcode items"
|
|
|
|
#: gerbview/block.cpp:269
|
|
msgid "Ok to delete block ?"
|
|
msgstr "Blok verwijderen?"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
|
|
msgid "Load Gerber File"
|
|
msgstr "Laad Gerber Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:30
|
|
msgid "Load a new Gerber file on the current layer"
|
|
msgstr "Laad nieuw Gerber bestand aan huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
|
|
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
msgstr "Toevoegen van Gerber bestand aan huidige Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:34
|
|
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
|
|
msgstr "Toevoegen van nieuw Gerber bestand aan huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
|
|
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:39
|
|
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
msgstr "Verhoog laagnummer, en laad Gerber bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
|
|
msgid "Load DCodes"
|
|
msgstr "Laad DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:43
|
|
msgid "Load D-Codes File"
|
|
msgstr "Laad D-Codes bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
|
|
msgid "Load EXCELLON Drill File"
|
|
msgstr "Laad EXCELLON Boor Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
|
|
msgid "Load excellon drill file"
|
|
msgstr "Laad excellon boor bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
|
|
msgid "&Clear All"
|
|
msgstr "&Wis Alles"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
|
|
msgid "Clear all layers"
|
|
msgstr "Alle lagen schonen"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
|
|
msgid "&Export to Pcbnew"
|
|
msgstr "&Exporteer naar PCBNew"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:54
|
|
msgid "Export data in pcbnew format"
|
|
msgstr "Exporteer data naar PCBNew formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
|
|
msgid "&Save Layers"
|
|
msgstr "Lagen Op&slaan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
msgstr "Opslaan huidige lagen (GERBER formaat)"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
|
|
msgid "Save Layers As..."
|
|
msgstr "Lagen Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:62
|
|
msgid "Save current layers as.."
|
|
msgstr "Sla huidige laag op als.."
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:67
|
|
msgid "Print gerber"
|
|
msgstr "Print gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
|
|
msgid "Plotting in various formats"
|
|
msgstr "Plotten in verschillende formaten"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "A&fsluiten"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:72
|
|
msgid "Quit Gerbview"
|
|
msgstr "Sluit Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
|
|
msgid "&File Ext"
|
|
msgstr "&Bestand Ext"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
|
|
msgid "Set files extensions"
|
|
msgstr "Instellen bestandsextensies"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
|
|
msgid "Select general options"
|
|
msgstr " Selecteer algemene opties"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:89
|
|
msgid "Select how items are displayed"
|
|
msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:95
|
|
msgid "&Save Setup"
|
|
msgstr "Instellingen &Opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
|
|
msgid "&List DCodes"
|
|
msgstr "&Lijst DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:105
|
|
msgid "List and edit D-codes"
|
|
msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
|
|
msgid "&Show Source"
|
|
msgstr "&Toon Bron"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:112
|
|
msgid "&Delete Layer"
|
|
msgstr "&Verwijder Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:113
|
|
msgid "Delete current layer"
|
|
msgstr "Verwijder huidige laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:118
|
|
msgid "Open the gerbview manual"
|
|
msgstr "Open de GerbView handleiding"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:119
|
|
msgid "&About Gerbview"
|
|
msgstr "&Over Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
|
|
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
|
|
msgstr "Over gerbview gerber viewer"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:125
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Diversen"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:157
|
|
msgid "New world"
|
|
msgstr "Nieuwe wereld"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Open existing Layer"
|
|
msgstr "Open bestaande Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:169
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:174
|
|
msgid "Print world"
|
|
msgstr "Print wereld"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:202
|
|
msgid "Find D-codes"
|
|
msgstr "Vind DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:209
|
|
msgid "Layer "
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:222
|
|
msgid "No tool"
|
|
msgstr "Geen gereedschap"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:227
|
|
msgid "Tool "
|
|
msgstr "Gereedschap"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:287
|
|
msgid "Turn polar coordinate on"
|
|
msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:291
|
|
msgid "Set units to inches"
|
|
msgstr "Eenheden in inches"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
|
|
msgid "Set units to millimeters"
|
|
msgstr "Eenheden in millimeters"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:304
|
|
msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:308
|
|
msgid "Show lines in sketch mode"
|
|
msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:312
|
|
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tool_gerber.cpp:317
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Dcode nummer weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:40
|
|
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:97
|
|
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
|
msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
|
|
msgid "Board file name:"
|
|
msgstr "Bord bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:92
|
|
msgid "Save Cfg..."
|
|
msgstr "Configuratie Opslaan..."
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:108
|
|
msgid "Drill File Ext:"
|
|
msgstr "Boor Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:113
|
|
msgid "Gerber File Ext:"
|
|
msgstr "Gerber Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/reglage.cpp:118
|
|
msgid "D code File Ext:"
|
|
msgstr "D code Bestand ext:"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
|
msgstr "%d fouten tijdens lezen van Gerber bestand [%s]"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:266
|
|
#: gerbview/files.cpp:192
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:271
|
|
#: gerbview/files.cpp:198
|
|
msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:60
|
|
msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
msgstr "Kan laag nummer niet ophogen: maximum bereikt"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:75
|
|
msgid "Not yet available..."
|
|
msgstr "Nog niet beschikbaar..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:120
|
|
msgid "Gerber files (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (.gb* .gt* .lgr .ger .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:126
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:127
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:128
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:129
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:130
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:131
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:132
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:133
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:134
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out laag (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:135
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:137
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Open Gerber File"
|
|
msgstr "Open Gerber Bestand"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:229
|
|
msgid "Save Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber bestand opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
|
msgid "Lines:"
|
|
msgstr "Lijnen:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
|
msgid "Spots:"
|
|
msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Polygons:"
|
|
msgstr "Polygonen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Volledig formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "A4 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "A3 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "A2 Formaat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Formaat A"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Formaat B"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Formaat C"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
|
msgid "Show Page Limits:"
|
|
msgstr "Toon pagina limieten:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "D codes weergeven"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_config.cpp:114
|
|
msgid "Save GerbView Project File"
|
|
msgstr "GerbView project opslaan"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:24
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
|
|
|
|
#: gerbview/initpcb.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete layer %d?"
|
|
msgstr "Verwijder Laag %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:167
|
|
msgid "Gerbview Options"
|
|
msgstr "Gerbview Opties"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:204
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "millimeters"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:213
|
|
msgid "Big"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format: 2.3"
|
|
msgstr "formaat: 2.3"
|
|
|
|
#: gerbview/options.cpp:221
|
|
msgid "format 3.4"
|
|
msgstr "formaat 3.4"
|
|
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
|
|
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Niet exporteren"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
|
msgstr "Command <%c%c> genegeerd door Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:336
|
|
msgid "Too many include files!!"
|
|
msgstr "Teveel include bestanden!!"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:149
|
|
msgid "Doc File "
|
|
msgstr "Doc Bestand"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
|
msgstr "Onbekend MIME type voor doc bestand <%s>"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:70
|
|
msgid "History list:"
|
|
msgstr "Geschiedenis:"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:87
|
|
msgid "Search by Keyword"
|
|
msgstr "Zoek met sleutelwoord"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:93
|
|
msgid "List All"
|
|
msgstr "Lijst Alles"
|
|
|
|
#: common/get_component_dialog.cpp:99
|
|
msgid "Select by Browser"
|
|
msgstr "Selecteer mbv verkenner"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:73
|
|
#: common/richio.cpp:95
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Lijn lengte overschreden"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:212
|
|
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
|
|
|
|
#: common/selcolor.cpp:68
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:88
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "klembord"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:188
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:189
|
|
msgid "on line"
|
|
msgstr "op lijn"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:190
|
|
msgid "at offset"
|
|
msgstr "bij beginwaarde"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:266
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:381
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:394
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
|
|
|
|
#: common/drawframe.cpp:336
|
|
msgid "??"
|
|
msgstr "??"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid " file <"
|
|
msgstr " bestand <"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:224
|
|
msgid "> was not found."
|
|
msgstr "> was niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s not found"
|
|
msgstr "Help bestand %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/basicframe.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file %s could not be found."
|
|
msgstr "Help bestand %s kan niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Current hotkey list:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huidige sneltoets lijst:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:392
|
|
msgid "key "
|
|
msgstr "toets"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:445
|
|
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:477
|
|
msgid "Allowed keys:\n"
|
|
msgstr "Toegestane toetsen:\n"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:562
|
|
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:580
|
|
msgid "Unable to read "
|
|
msgstr "Kan niet lezen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:698
|
|
msgid "List Current Keys"
|
|
msgstr "Huidige toetsen weergeven"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:699
|
|
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
msgstr "Toont de huidige sneltoets lijst en overeenkomende commando's"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:705
|
|
msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
msgstr "(Her)Creëer Sneltoets bestand"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:707
|
|
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
|
|
msgstr "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets lijst"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
|
msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
msgstr "Herlaad Sneltoets Bestand"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:715
|
|
msgid "Reload the hotkey configuration file"
|
|
msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:721
|
|
msgid "Edit Hotkeys File"
|
|
msgstr "Bewerk sneltoets bestand"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:722
|
|
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
|
|
msgstr "Bewerk sneltoets configuratie in teksteditor"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:728
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:729
|
|
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
|
msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:737
|
|
msgid "Home directory"
|
|
msgstr "Home directory"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:738
|
|
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie bestanden"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:745
|
|
msgid "KiCad template directory"
|
|
msgstr "KiCad template directory"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:746
|
|
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
msgstr "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: common/hotkeys_basic.cpp:753
|
|
msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:83
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: common/class_marker_base.cpp:182
|
|
msgid "Marker Info"
|
|
msgstr "Marker info"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:61
|
|
msgid "??? Via"
|
|
msgstr "??? Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:64
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:84
|
|
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
|
|
msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#: common/pcbcommon.cpp:87
|
|
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:108
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:116
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:124
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:132
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:140
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:148
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:156
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:164
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:172
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:180
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:188
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:196
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:204
|
|
msgid "Chinese simplified"
|
|
msgstr "Chinees (versimpeld)"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:212
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:220
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:817
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Taal"
|
|
|
|
#: common/edaappl.cpp:818
|
|
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
|
msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:185
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:199
|
|
msgid "Zoom select"
|
|
msgstr "Zoom selecteren"
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:218
|
|
msgid "Zoom: "
|
|
msgstr "Zoom: "
|
|
|
|
#: common/zoom.cpp:229
|
|
msgid "Grid Select"
|
|
msgstr "Raster Grootte"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:60
|
|
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
|
|
msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:61
|
|
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
|
|
msgstr "Kicad PCB bestanden (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:62
|
|
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
|
msgstr "Kicad schema bestanden (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:63
|
|
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
|
|
msgstr "Kicad netlist bestanden (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:64
|
|
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
|
msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:65
|
|
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:66
|
|
msgid "All files (*)|*"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:227
|
|
msgid " (\"):"
|
|
msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:249
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:257
|
|
msgid "centimeters"
|
|
msgstr "centimeters"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:260
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:338
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:47
|
|
msgid "Block Move"
|
|
msgstr "Verplaats Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:51
|
|
msgid "Block Drag"
|
|
msgstr "Block Slepen"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:55
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:59
|
|
msgid "Block Delete"
|
|
msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:63
|
|
msgid "Block Save"
|
|
msgstr "Block Opslaan"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:67
|
|
msgid "Block Paste"
|
|
msgstr "Block Plakken"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:71
|
|
msgid "Win Zoom"
|
|
msgstr "Venster Zoom"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:75
|
|
msgid "Block Rotate"
|
|
msgstr "Block Roteren"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:79
|
|
msgid "Block Flip"
|
|
msgstr "Spiegel Blok"
|
|
|
|
#: common/block_commande.cpp:84
|
|
msgid "Block Mirror"
|
|
msgstr "Block Spiegelen"
|
|
|
|
#: common/dialog_load_error.cpp:7
|
|
msgid "Load Error!"
|
|
msgstr "Fout bij Laden!"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command <%s> could not found"
|
|
msgstr "Commando <%s> niet gevonden"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:545
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:551
|
|
msgid "Preferred Editor:"
|
|
msgstr "Editor Voorkeur:"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:645
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
|
msgstr "Probleem tijdens PDF viewer uitvoeren"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" command is "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" commando is "
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:652
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
|
msgstr "Kan PDF viewer niet vinden voor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:27
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Herlaad bord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:35
|
|
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Rotate X <-"
|
|
msgstr "Roteer X <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
msgid "Rotate X ->"
|
|
msgstr "Roteer X ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Rotate Y <-"
|
|
msgstr "Roteer Y<-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Y ->"
|
|
msgstr "Roteer Y ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z <-"
|
|
msgstr "Roteer Z <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Rotate Z ->"
|
|
msgstr "Roteer Z ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
|
|
msgid "Move left <-"
|
|
msgstr "Verplaats links <-"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:361
|
|
msgid "Move right ->"
|
|
msgstr "Verplaats rechts ->"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
|
msgid "Move up ^"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:90
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
|
msgid "Create Image (png format)"
|
|
msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
|
msgid "&Exit"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:128
|
|
msgid "Choose background color"
|
|
msgstr "Kies achtergrond kleur"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131
|
|
msgid "3D Axis On/Off"
|
|
msgstr "3D Assen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:136
|
|
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139
|
|
msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142
|
|
msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145
|
|
msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
|
msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
|
|
msgid "Vertex "
|
|
msgstr "Vertex "
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:311
|
|
msgid "Zoom +"
|
|
msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:316
|
|
msgid "Zoom -"
|
|
msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:322
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Bovenaanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:327
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Bodem Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Rechter Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:338
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Linker Aanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Vooraanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350
|
|
msgid "Back View"
|
|
msgstr "Achteraanzicht"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:366
|
|
msgid "Move Up ^"
|
|
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Verplaats Omlaag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:577
|
|
msgid "3D Image filename:"
|
|
msgstr "3D Afbeelding bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:264
|
|
msgid "Size A1"
|
|
msgstr "A1 Formaat"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:265
|
|
msgid "Size A0"
|
|
msgstr "A0 Formaat"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:269
|
|
msgid "Size D"
|
|
msgstr "Formaat D"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:270
|
|
msgid "Size E"
|
|
msgstr "Formaat E"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:271
|
|
msgid "User size"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:272
|
|
msgid "Page Size:"
|
|
msgstr "Pagina Grootte:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:279
|
|
msgid "User Page Size X: "
|
|
msgstr "Pagina Grootte X:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:288
|
|
msgid "User Page Size Y: "
|
|
msgstr "Pagina Grootte Y:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Aantal paginas: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Pagina nummer: %d"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:323
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisie:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:330
|
|
#: share/setpage.cpp:341
|
|
#: share/setpage.cpp:352
|
|
#: share/setpage.cpp:363
|
|
#: share/setpage.cpp:374
|
|
#: share/setpage.cpp:385
|
|
#: share/setpage.cpp:396
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:345
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:356
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Commentaar 1:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:367
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Commentaar 2:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:378
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Commentaar 3:"
|
|
|
|
#: share/setpage.cpp:389
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Commentaar 4:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
|
|
msgid "Exchange Modules"
|
|
msgstr "Modules Uitwisselen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
|
|
msgid "Global Delete"
|
|
msgstr "Globaal Verwijderen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:102
|
|
msgid "Module properties"
|
|
msgstr "Module eigenschappen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
|
|
msgid "Netlist Dialog"
|
|
msgstr "Netlijst Dialog"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
|
|
msgid "Cleaning options"
|
|
msgstr "Opschoon opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:78
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:110
|
|
msgid "Design Rules Editor"
|
|
msgstr "Design Rules beheer"
|
|
|
|
#: pcbnew/find.h:43
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:97
|
|
msgid "Fill Zones Options"
|
|
msgstr "Vul Zone Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
|
|
msgid "TextMod properties"
|
|
msgstr "TextMod instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_layers_setup_base.h:262
|
|
msgid "Layer Setup"
|
|
msgstr "Lagen Instellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Geen Koper Zones Instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
|
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_display_options_base.h:69
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Weergave Opties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
|
|
msgid "Footprint text properties"
|
|
msgstr "Footprint tekst instellingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
|
|
msgid "Drill Files Generation"
|
|
msgstr "Boor Bestanden Genereren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad Voorkeuren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
|
|
msgid "Create SVG file"
|
|
msgstr "Maak SVG Bestand"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Controle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
|
|
msgid "Footprints Orientation"
|
|
msgstr "Footprint orientatie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
|
|
msgid "EESchema Erc"
|
|
msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
|
|
msgid "Lib Component Properties"
|
|
msgstr "Bib. Component Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/plotps.h:50
|
|
msgid "EESchema Plot PS"
|
|
msgstr "EESchema Plot PS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
|
|
msgid "Graphic text properties:"
|
|
msgstr "Grafische tekst instellingen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
|
|
msgid "Schematic Editor Options"
|
|
msgstr "Schema Editor Opties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Annoteer Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/plothpgl.h:55
|
|
msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
msgstr "EESchema Plot HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tekening Eigenschappen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:76
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
|
|
msgid "Fields Properties"
|
|
msgstr "Veld Voorkeuren"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:31
|
|
msgid "EESchema Colors"
|
|
msgstr "EESchema Kleuren"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:69
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Draad"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:75
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:93
|
|
msgid "GlobLabel"
|
|
msgstr "GlobLabel"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:99
|
|
msgid "Netname"
|
|
msgstr "Netnaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:105
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:111
|
|
msgid "NoConn"
|
|
msgstr "GeenConn"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:124
|
|
msgid "Body Bg"
|
|
msgstr "Body Bg"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:136
|
|
msgid "PinNum"
|
|
msgstr "PenNum"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:142
|
|
msgid "PinNam"
|
|
msgstr "PenNaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:173
|
|
msgid "Sheetfile"
|
|
msgstr "Bladbestand"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:179
|
|
msgid "SheetName"
|
|
msgstr "BladNaam"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:185
|
|
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:191
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchisch label"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:197
|
|
msgid "Erc Warning"
|
|
msgstr "Erc Waarschuwing"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:203
|
|
msgid "Erc Error"
|
|
msgstr "Erc Fout"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:246
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:252
|
|
msgid "Sheets"
|
|
msgstr "Layouts"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:258
|
|
msgid "Erc Mark"
|
|
msgstr "Erc Markering"
|
|
|
|
#: eeschema/eelayer.h:264
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: eeschema/plotdxf.h:47
|
|
msgid "EESchema Plot DXF"
|
|
msgstr "EESchema Plot DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
|
|
msgid "Component Properties"
|
|
msgstr "Component Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:60
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Text Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
|
|
msgid "List of Material"
|
|
msgstr "Lijst van materialen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_find.h:46
|
|
msgid "EESchema Locate"
|
|
msgstr "EESchema Doorzoeken"
|
|
|
|
#: eeschema/dialog_sch_sheet_props_base.h:52
|
|
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
|
msgstr "Schema blad eigenschappen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
|
|
msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
msgstr "Gerbview Teken Opties"
|
|
|
|
#: share/setpage.h:80
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Pagina Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
|
|
#~ msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
|
|
#~ msgid "Pen Width Mini"
|
|
#~ msgstr "Pen Breedte Mini"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
#~ msgid "Edit Pads Global"
|
|
#~ msgstr "Pads Globaal Bewerken"
|
|
#~ msgid "Pad Settings..."
|
|
#~ msgstr "Pad Instellingen..."
|
|
#~ msgid "Change ID Modules"
|
|
#~ msgstr "Verander ID Modules"
|
|
#~ msgid "Shape Filter"
|
|
#~ msgstr "Vorm Filter"
|
|
#~ msgid "Layer Filter"
|
|
#~ msgstr "Laag Filter"
|
|
#~ msgid "Orient Filter"
|
|
#~ msgstr "Orientatie Filter"
|
|
#~ msgid "Change Items :"
|
|
#~ msgstr "Verander Items :"
|
|
#~ msgid "Change Size"
|
|
#~ msgstr "Verander Grote"
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Verander Vorm"
|
|
#~ msgid "Change Drill"
|
|
#~ msgstr "Boor Veranderen"
|
|
#~ msgid "Change Orientation"
|
|
#~ msgstr "Verander Orientatie"
|
|
#~ msgid "Show invisible text"
|
|
#~ msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
|
|
#~ msgid "On-board, copper"
|
|
#~ msgstr "Op de print, niet koper"
|
|
#~ msgid "Single Side"
|
|
#~ msgstr "Enkelzijdig"
|
|
#~ msgid "Single Side, SMD on Back"
|
|
#~ msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
|
|
#~ msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
#~ msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
|
|
#~ msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw Bord"
|
|
#~ msgid "&Load Board"
|
|
#~ msgstr "&Laad bord"
|
|
#~ msgid "Add board to old board"
|
|
#~ msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
|
|
#~ msgid "&Previous Version"
|
|
#~ msgstr "&Vorige Versie"
|
|
#~ msgid "&Save Board\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
|
|
#~ msgid "Save Board as..."
|
|
#~ msgstr "Bord opslaan als..."
|
|
#~ msgid "Create a board report (footprint report)"
|
|
#~ msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
|
|
#~ msgid "&Colors and Visibility"
|
|
#~ msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
|
|
#~ msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
|
|
#~ msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
|
|
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
|
#~ msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Opties in huidige map opslaan"
|
|
#~ msgid "Create &Drill File"
|
|
#~ msgstr "Creëer Boor Bestand"
|
|
#~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
|
|
#~ msgid "&Track Operations"
|
|
#~ msgstr "S&poor Operaties"
|
|
#~ msgid "&About PCBnew"
|
|
#~ msgstr "&Over PCBnew"
|
|
#~ msgid "P&ostprocess"
|
|
#~ msgstr "P&ostprocess"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
|
#~ "silk screen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen "
|
|
#~ "lagen"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
|
|
#~ msgid "Always print pads"
|
|
#~ msgstr "Paden altijd printen"
|
|
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
|
#~ msgstr "Forceer print/plot pads op ALLE lagen"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
|
|
#~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
|
|
#~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgid "Show None"
|
|
#~ msgstr "Alles Verbergen"
|
|
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Aanzetten op alle koper lagen"
|
|
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
|
#~ msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
|
|
#~ msgid "in file"
|
|
#~ msgstr "in bestand"
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "kan bestand niet aanmaken"
|
|
#~ msgid "Hide invisible text"
|
|
#~ msgstr "verberg onzichtbare tekst"
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Huidige"
|
|
#~ msgid "&Save Project"
|
|
#~ msgstr "Project &Opslaan"
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Net naam"
|
|
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
|
|
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
|
#~ msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
|
|
#~ msgid "Sheetname:"
|
|
#~ msgstr "Layoutnaam:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will "
|
|
#~ "not be assigned to root name <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, "
|
|
#~ "hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component library <%s> header version number is invalid.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To "
|
|
#~ "resolve this problem open the library in the library editor and save it. "
|
|
#~ "If this library is the project cache library, save the current schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. "
|
|
#~ "Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op "
|
|
#~ "te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema "
|
|
#~ "op."
|
|
#~ msgid "Error initializing printer information."
|
|
#~ msgstr "Fout bij initialiseren van printer informatie."
|
|
#~ msgid "Printer error!"
|
|
#~ msgstr "Printer fout!"
|
|
#~ msgid "There was a problem printing."
|
|
#~ msgstr "Er was een probleem met printen."
|
|
#~ msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
|
|
#~ msgid "PinSheet"
|
|
#~ msgstr "PinBlad"
|
|
#~ msgid "&Name:"
|
|
#~ msgstr "&Naam:"
|
|
#~ msgid "N&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&ummer:"
|
|
#~ msgid "&Style:"
|
|
#~ msgstr "&Stijl:"
|
|
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Sluit CvPCB"
|
|
#~ msgid "&About cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb I&nfo"
|
|
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
|
#~ msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
|
|
#~ msgid "&Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Bestanden Verkennen"
|
|
#~ msgid "Default PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Standaard PDF Programma"
|
|
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Selecteer PDF Programma"
|
|
#~ msgid "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pdf Viewer"
|
|
#~ msgid "noname"
|
|
#~ msgstr "naamloos"
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Uitvoeren"
|
|
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
|
#~ msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
|
|
#~ msgid "New P&ython Script"
|
|
#~ msgstr "Nieuw P&ython Script"
|
|
#~ msgid "New &Text File"
|
|
#~ msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
|
|
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
|
#~ msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
|
|
#~ msgid "Create a New File"
|
|
#~ msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
|
|
#~ msgid "noname."
|
|
#~ msgstr "naamloos."
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
|
|
#~ msgid "Clear All and Load Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"
|
|
#~ msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
|
|
#~ msgstr "Verwijder alle lagen en Laad nieuw Gerber bestand op de eerste laag"
|
|
#~ msgid "Select colors and display for layers"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Opslaan"
|
|
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
|
#~ msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
|
|
#~ msgid "Add flashes"
|
|
#~ msgstr "Flashes plaatsen"
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Lijnen toevoegen"
|
|
#~ msgid "Delete zones?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder zones?"
|
|
#~ msgid "Delete tracks?"
|
|
#~ msgstr "Sporen Verwijderen?"
|
|
#~ msgid "Delete pcb text?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder pcb Text?"
|
|
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
|
#~ msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*."
|
|
#~ "LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;"
|
|
#~ "*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
|
|
#~ msgid "Show the current hotkey configuration"
|
|
#~ msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
|
|
#~ msgid "(Re)create"
|
|
#~ msgstr "(Her)creeer"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Herlaad"
|
|
#~ msgid "Grid: "
|
|
#~ msgstr "Raster:"
|
|
#~ msgid "Copper "
|
|
#~ msgstr "Koper"
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L1"
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L2"
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L3"
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L4"
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L5"
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L6"
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L7"
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L8"
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Binnen L9"
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Binnen L10"
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Binnen L11"
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Binnen L12"
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Binnen L13"
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Binnen L14"
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgid "Mask Cop "
|
|
#~ msgstr "Mask Cop "
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Mask Cmp "
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "PCB Randen"
|
|
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "PCBnew Laag Kleuren:"
|
|
#~ msgid "Tech Layers"
|
|
#~ msgstr "Tech Lagen"
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Andere"
|
|
#~ msgid "Pad Cu"
|
|
#~ msgstr "Pad Kop."
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Pad Cmp"
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Cu"
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Cmp"
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "GeenCon. weergeven"
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Modules Cmp Weergeven"
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Modules Kop. Weergeven"
|
|
#~ msgid "Sheet properties"
|
|
#~ msgstr "Layout instellingen"
|
|
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "Lagen 1-16"
|
|
#~ msgid "Layer 1"
|
|
#~ msgstr "Laag 1"
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "Laag 2"
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "Laag 3"
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "Laag 4"
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "Laag 5"
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "Laag 6"
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "Laag 7"
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "Laag 8"
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "Laag 9"
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "Laag 10"
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "Laag 11"
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "Laag 12"
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "Laag 13"
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "Laag 14"
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "Laag 15"
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "Laag 16"
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "Lagen 17-32"
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "Laag 17"
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "Laag 18"
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "Laag 19"
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "Laag 20"
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "Laag 21"
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "Laag 22"
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "Laag 23"
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "Laag 24"
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "Laag 25"
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "Laag 26"
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "Laag 27"
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "Laag 28"
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "Laag 29"
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "Laag 30"
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "Laag 31"
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "Laag 32"
|
|
#~ msgid "D codes id."
|
|
#~ msgstr "D codes id."
|
|
#~ msgid "Delta Step X"
|
|
#~ msgstr "Delta Stap X"
|
|
#~ msgid "Delta Step Y"
|
|
#~ msgstr "Delta Stap Y"
|
|
#~ msgid "Draw Options:"
|
|
#~ msgstr "Tekening Opties:"
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"
|
|
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
|
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"
|
|
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciaal (5 mil)"
|
|
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
|
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"
|
|
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
|
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"
|
|
#~ msgid "Show alls"
|
|
#~ msgstr "Toon Alles"
|
|
#~ msgid "Show pins"
|
|
#~ msgstr "Toon pennen"
|
|
#~ msgid "millimeter"
|
|
#~ msgstr "millimeter"
|
|
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "Horiz/Verticaal"
|
|
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"
|
|
#~ msgid "Auto increment params"
|
|
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"
|
|
#~ msgid "Delta Label:"
|
|
#~ msgstr "Delta Label:"
|
|
#~ msgid "Default Label Size"
|
|
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"
|
|
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
|
|
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
|
|
#~ "section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
|
|
#~ "van selectie."
|
|
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
|
|
#~ msgid "The file header version information is invalid."
|
|
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink deze optie aan voor power symbolen.\n"
|
|
#~ "Power symbolen hebben specifieke eigenschappen"
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Boor Laden"
|
|
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
|
|
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "Algemene Opties"
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
|
|
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
|
|
#~ msgid "Polar coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
#~ msgid "Hide general ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest"
|
|
#~ msgid "Show vias sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "DRC UIT"
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Raster Verbergen"
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch"
|
|
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
|
|
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
|
#~ msgstr "Sporen Schets Weergeven"
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
|
|
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
|
|
#~ msgid "Show Invisible Text"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
|
|
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
|
#~ msgstr "Exporteer een Specctra DSN bestand (naar FreeRouter)"
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
|
|
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
|
|
#~ "bord."
|
|
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgid "Lines Width"
|
|
#~ msgstr "Lijn breedte"
|
|
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
|
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
|
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
|
|
#~ msgid "Show Grid"
|
|
#~ msgstr "Raster Tonen"
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
|
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via size"
|
|
#~ msgstr "V Grootte"
|
|
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
|
|
#~ msgid "Active copper layers count selection"
|
|
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
|
|
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
|
|
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
|
|
#~ "de huidige"
|
|
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Specifieke Waarde"
|
|
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
|
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
|
|
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
|
|
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
|
|
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
|
|
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
|
|
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
|
|
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
|
|
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
|
|
#~ msgid "Move Segment"
|
|
#~ msgstr "Verplaats Segment"
|
|
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
|
|
#~ msgstr "Stel Net naar NetClass waarden in"
|
|
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
|
|
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
|
|
#~ msgid "New Width/Size"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
|
|
#~ msgid "Track %.1f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.1f"
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Spoor %.3f"
|
|
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
|
|
#~ msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde Net Class"
|
|
#~ msgid "Seg Len"
|
|
#~ msgstr "Seg Len"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Min Size"
|
|
#~ msgstr "Via grootte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Min Width"
|
|
#~ msgstr "Baan Breedte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MicroVia Min Size"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Groote"
|
|
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
|
|
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
|
|
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
|
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vias:"
|
|
#~ msgid "Default Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
|
|
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
|
|
#~ "value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
|
|
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
|
|
#~ msgid "Specific Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
|
|
#~ "value,\n"
|
|
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
|
|
#~ "moeten hebben,\n"
|
|
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
|
|
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
|
|
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
|
|
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
|
|
#~ msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
|
|
#~ msgid "Net highlight"
|
|
#~ msgstr "Net accentueren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper &Layers"
|
|
#~ msgstr "Koper Lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
|
|
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
|
|
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
|
|
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
|
|
#~ msgid "&About PCBNEW"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "&Inpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inner 1"
|
|
#~ msgstr "Binnen L1"
|
|
#~ msgid "Pad Position"
|
|
#~ msgstr "Pad Positie"
|
|
#~ msgid "Pad Size"
|
|
#~ msgstr "Pad Grote"
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Beginwaarde"
|
|
#~ msgid "Pad drill"
|
|
#~ msgstr "Pad boor"
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Volgorde "
|
|
#~ msgid "Pin Name :"
|
|
#~ msgstr "Pen Naam :"
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Pen Nummer:"
|
|
#~ msgid " Pin Options :"
|
|
#~ msgstr " Pen Opties :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Lenght"
|
|
#~ msgstr "Pin lengte"
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Geen Tekening"
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Pen Orient:"
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "lijn"
|
|
#~ msgid "invert"
|
|
#~ msgstr "inverteren"
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "klok inv"
|
|
#~ msgid "low in"
|
|
#~ msgstr "laag in"
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "laag clock"
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "laag uit"
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Pen Vorm:"
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 States"
|
|
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
|
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not visible"
|
|
#~ msgstr "Onzichtbaar"
|
|
#~ msgid "Options :"
|
|
#~ msgstr "Opties :"
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Void"
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "BgGevuld"
|
|
#~ msgid "Fill:"
|
|
#~ msgstr "Vullen:"
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
|
|
#~ msgid "Add Lines"
|
|
#~ msgstr "Lijnen Toevoegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
|
|
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
|
|
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
|
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
|
|
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
|
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
|
|
#~ msgid "Hotkey config location"
|
|
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
|
|
#~ msgid "By Lib Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper layers setup"
|
|
#~ msgstr "Koper laag"
|
|
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
|
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
|
|
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
|
#~ msgstr "EESchema Annotatie"
|
|
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
|
#~ msgstr "Grafische vorm instellingen"
|
|
#~ msgid "Drill Map file"
|
|
#~ msgstr "Boor Map bestand"
|
|
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
|
#~ msgstr "Huidige Bord zal verloren gaan ?"
|
|
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
|
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
|
|
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
|
|
#~ msgid "Delete draw items?"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
|
|
#~ msgid "Delete Modules?"
|
|
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
|
|
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
|
#~ msgid "Create lib"
|
|
#~ msgstr "Creëer lib"
|
|
#~ msgid "Copper"
|
|
#~ msgstr "Koper"
|
|
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
|
|
#~ msgid "Unable to create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Kan tijdelijk bestand niet maken"
|
|
#~ msgid "Create temporary file "
|
|
#~ msgstr "Creëer tijdelijk bestand"
|
|
#~ msgid "Unable to find data file "
|
|
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
|
|
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgstr "Reading autorouter data file "
|
|
#~ msgid "Zone rotation"
|
|
#~ msgstr "Zone rotatie"
|
|
#~ msgid "Block mirroring"
|
|
#~ msgstr "Block spiegeling"
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Centrum"
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
|
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
|
|
#~ msgid "Display Warnings"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwingen Weergeven"
|
|
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
|
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
|
|
#~ msgid "Cmp files:"
|
|
#~ msgstr "Cmp bestanden:"
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
|
|
#~ msgid "Change Width"
|
|
#~ msgstr "Verander Breedte"
|
|
#~ msgid "Change Net"
|
|
#~ msgstr "Verander Net"
|
|
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
|
#~ msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
|
|
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
|
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
|
|
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Micro Via Boor"
|
|
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
|
|
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
|
|
#~ msgid "File is not a library"
|
|
#~ msgstr "Bestand is geen bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Schaal"
|
|
#~ msgid "Scale X"
|
|
#~ msgstr "Schaal X"
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Schaal Y"
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
#~ msgid "Save Cfg"
|
|
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Bestand extenties:"
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
#~ msgid "Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheken"
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
|
|
#~ msgid "Module Doc File:"
|
|
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
|
|
#~ msgid "Board ext: "
|
|
#~ msgstr "Layout ext:"
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp ext: "
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Lib ext: "
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Net ext: "
|
|
#~ msgid "Pick a filename interactively"
|
|
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
|
|
#~ msgid "Include Tests For:"
|
|
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
|
|
#~ msgid "Pad to pad"
|
|
#~ msgstr "Pad naar pad"
|
|
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
|
|
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
|
|
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
|
|
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
|
|
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
|
#~ msgstr "Zoek onverbonden pads"
|
|
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
|
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
|
|
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Selecteer items die worden weergegeven"
|
|
#~ msgid "Read Config File"
|
|
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
|
|
#~ msgid "Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeuren opslaan"
|
|
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
|
#~ msgstr "Start laden van schema bibliotheken"
|
|
#~ msgid "> is empty!"
|
|
#~ msgstr "> is leeg!"
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek <"
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> header lees fout"
|
|
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
|
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
|
|
#~ msgid "Add Circle"
|
|
#~ msgstr "Cirkel Toevoegen"
|
|
#~ msgid "Add Arc"
|
|
#~ msgstr "Boog Toevoegen"
|
|
#~ msgid "Anchor"
|
|
#~ msgstr "Anker"
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
|
|
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
|
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Verwijder "
|
|
#~ msgid "none selected"
|
|
#~ msgstr "geen geselecteerd"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
|
|
#~ msgid "erc"
|
|
#~ msgstr "erc"
|
|
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
|
|
#~ msgstr "Toestaan van elke directie voor draden en bussen"
|
|
#~ msgid "No Part to Save"
|
|
#~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan"
|
|
#~ msgid "Symbol File is void"
|
|
#~ msgstr "Symbool Bestand is void"
|
|
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
|
|
#~ msgid "ERC control"
|
|
#~ msgstr "ERC Controle"
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
|
|
#~ msgid "Best zoom"
|
|
#~ msgstr "Beste Zoom"
|
|
#~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
|
#~ msgstr "opslaan van huidige configuratie in lokale .pro bestand"
|
|
#~ msgid "NetList Formats:"
|
|
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
|
|
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
|
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Default library file path:"
|
|
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
|
|
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
|
|
#~ msgid "Net file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Symbool bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Bestandsna."
|
|
#~ msgid "Ref"
|
|
#~ msgstr "Ref"
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Stroom Symb"
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Val"
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefBib."
|
|
#~ msgid "Lib"
|
|
#~ msgstr "Lib"
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "standaard"
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr " Onderdeel:"
|
|
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
|
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
|
|
#~ msgid "Component \""
|
|
#~ msgstr "Component \""
|
|
#~ msgid "\" not found."
|
|
#~ msgstr "\" niet gevonden"
|
|
#~ msgid "No Active Library"
|
|
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
|
|
#~ msgid "Component not found"
|
|
#~ msgstr "Component niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Delete component \""
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
#~ msgid "\" from library \""
|
|
#~ msgstr "\" van bibliotheek \""
|
|
#~ msgid "\" exists in library \""
|
|
#~ msgstr "\" bestaat in bibliotheek \""
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Converteren"
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normaal"
|
|
#~ msgid "Other Block Commands"
|
|
#~ msgstr "Andere Block Commandos"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Grootte:"
|
|
#~ msgid "Netlist files:"
|
|
#~ msgstr "Netlijst bestanden:"
|
|
#~ msgid "Add Pins"
|
|
#~ msgstr "Pennen toevoegen"
|
|
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
|
|
#~ msgid "import component"
|
|
#~ msgstr "Component Importeren"
|
|
#~ msgid "export component"
|
|
#~ msgstr "Component Exporteren"
|
|
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
|
|
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Documenten"
|
|
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Geen component"
|
|
#~ msgid "Sorting Nets"
|
|
#~ msgstr "Sorteren Netten"
|
|
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
|
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
|
|
#~ msgid "Plot a&ll"
|
|
#~ msgstr "Pin &alles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common to units"
|
|
#~ msgstr "Componenten"
|
|
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
|
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
|
|
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
|
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
|
|
#~ msgid "Create &List"
|
|
#~ msgstr "Creëer &lijst"
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "Selectie"
|
|
#~ msgid "Doc:"
|
|
#~ msgstr "Doc:"
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
|
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
|
|
#~ msgid "&Save config"
|
|
#~ msgstr "Configuratie o&pslaan"
|
|
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van configuratie in huidige map"
|
|
#~ msgid "Dialog boxes"
|
|
#~ msgstr "Dialogen"
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst"
|
|
#~ msgid "Status box"
|
|
#~ msgstr "Status balk"
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
|
|
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
|
|
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgstr "zoom + (F1)"
|
|
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgstr "zoom - (F2)"
|
|
#~ msgid "redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 zoom"
|
|
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
|
#~ msgstr "Dit bestand is GEEN bibliotheek"
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgid "Cmp ext:"
|
|
#~ msgstr "Cmp ext:"
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Bib ext:"
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut ext:"
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext:"
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro ext:"
|
|
#~ msgid "Equiv Files:"
|
|
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
|
|
#~ msgid "&Pad Filled"
|
|
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
|
|
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr "Laad Configuratie"
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Equiv"
|
|
#~ msgid "Load file:"
|
|
#~ msgstr "Bestand laden:"
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Lettertype"
|
|
#~ msgid "Font preferences"
|
|
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
|
|
#~ msgid "Create Project file:"
|
|
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
|
|
#~ msgid "Open Project file:"
|
|
#~ msgstr "Open Project bestand:"
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Uitpakken in"
|
|
#~ msgid "Save World"
|
|
#~ msgstr "Wereld opslaan"
|
|
#~ msgid "D codes files:"
|
|
#~ msgstr "D code bestanden:"
|
|
#~ msgid "Save config file"
|
|
#~ msgstr "Configuratie opslaan in bestand"
|
|
#~ msgid "Gerber layer "
|
|
#~ msgstr "Gerber laag"
|
|
#~ msgid "Infos:"
|
|
#~ msgstr "Informatie:"
|
|
#~ msgid "Block Invert"
|
|
#~ msgstr "Block Inverteren"
|
|
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
|
|
#~ "balk"
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialoog"
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgid "Component Creation"
|
|
#~ msgstr "Component Creatie"
|
|
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
|
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
|
|
#~ msgid "Load board files:"
|
|
#~ msgstr "Laad bord bestanden:"
|
|
#~ msgid "0k"
|
|
#~ msgstr "Oke"
|
|
#~ msgid "Place Junction"
|
|
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
|
|
#~ msgid "General options..."
|
|
#~ msgstr "&Algemene opties..."
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Laad Net Lijst"
|
|
#~ msgid "Load Project files:"
|
|
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
|
|
#~ msgid "Save project file"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
|
|
#~ msgid "&Delete layer"
|
|
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
|
|
#~ msgid "Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Gerber bestand laden"
|
|
#~ msgid "Lenght"
|
|
#~ msgstr "Lengte"
|
|
#~ msgid "No Grid"
|
|
#~ msgstr "Geen Raster"
|
|
#~ msgid "Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Tonen"
|
|
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
|
|
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "tonen"
|
|
#~ msgid "0.00000"
|
|
#~ msgstr "0.00000"
|
|
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
|
|
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Size for Filling"
|
|
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
|
|
#~ msgid "Zoom %d"
|
|
#~ msgstr "Zoom %d"
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "Modules"
|
|
#~ msgid "Module Texts"
|
|
#~ msgstr "Module Tekst"
|
|
#~ msgid "Do not Show Zones"
|
|
#~ msgstr "Zones Verbergen"
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Toon Tekst"
|
|
#~ msgid "Field Name:"
|
|
#~ msgstr "Veld Naam:"
|
|
#~ msgid "Field Text:"
|
|
#~ msgstr "Veld Tekst:"
|
|
#~ msgid "Pos"
|
|
#~ msgstr "Positie"
|
|
#~ msgid "Field to edit"
|
|
#~ msgstr "Velden om te bewerken"
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Tekst:"
|
|
#~ msgid "Size "
|
|
#~ msgstr "Grootte"
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
|
|
#~ msgid "Color Print:"
|
|
#~ msgstr "Kleuren Print:"
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "gebruikers raster"
|
|
#~ msgid "Unit 1"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 1"
|
|
#~ msgid "Unit 2"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 2"
|
|
#~ msgid "Unit 3"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 3"
|
|
#~ msgid "Unit 4"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 4"
|
|
#~ msgid "Unit 5"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 5"
|
|
#~ msgid "Unit 6"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 6"
|
|
#~ msgid "Unit 7"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 7"
|
|
#~ msgid "Unit 8"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 8"
|
|
#~ msgid "Unit 9"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 9"
|
|
#~ msgid "Unit 10"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 10"
|
|
#~ msgid "Unit 11"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 11"
|
|
#~ msgid "Unit 12"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 12"
|
|
#~ msgid "Unit 13"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 13"
|
|
#~ msgid "Unit 14"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 14"
|
|
#~ msgid "Unit 15"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 15"
|
|
#~ msgid "Unit 16"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 16"
|
|
#~ msgid "Unit 17"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 17"
|
|
#~ msgid "Unit 18"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 18"
|
|
#~ msgid "Unit 19"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 19"
|
|
#~ msgid "Unit 20"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 20"
|
|
#~ msgid "Unit 21"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 21"
|
|
#~ msgid "Unit 22"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 22"
|
|
#~ msgid "Unit 23"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 23"
|
|
#~ msgid "Unit 24"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 24"
|
|
#~ msgid "Unit 25"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 25"
|
|
#~ msgid "Unit 26"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel 26"
|
|
#~ msgid "Unit:"
|
|
#~ msgstr "Onderdeel:"
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientatie:"
|
|
#~ msgid "Mirror !"
|
|
#~ msgstr "Spiegel !"
|
|
#~ msgid "Mirror:"
|
|
#~ msgstr "Spiegel:"
|
|
#~ msgid "Chip Name:"
|
|
#~ msgstr "Chip Naam:"
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Standaard"
|
|
#~ msgid "Grid :"
|
|
#~ msgstr "Raster :"
|
|
#~ msgid "Comp layer"
|
|
#~ msgstr "Comp laag"
|
|
#~ msgid "Open a schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Open een schema blad"
|
|
#~ msgid "Save project"
|
|
#~ msgstr "Project opslaan"
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
|
|
#~ msgid "Read or edit files"
|
|
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
|
|
#~ msgid "Save &Current sheet"
|
|
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
|
|
#~ msgid "Text editor"
|
|
#~ msgstr "Tekstbestanden editor"
|
|
#~ msgid "&Select Editor"
|
|
#~ msgstr "&Selecteer editor"
|
|
#~ msgid "Pdf"
|
|
#~ msgstr "Pdf"
|
|
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
|
|
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
|
|
#~ msgid "Pdf Browser"
|
|
#~ msgstr "PDF Instellingen"
|
|
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
|
#~ msgid "Print on current printer"
|
|
#~ msgstr "Print met huidige printer"
|
|
#~ msgid "&About eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
#~ msgid "&New Project"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw Project"
|
|
#~ msgid "&Archive project"
|
|
#~ msgstr "&Archiveer Project"
|
|
#~ msgid "&Unarchive project"
|
|
#~ msgstr "&Dearchiveer Project"
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "Inf&o"
|
|
#~ msgid "&Projects"
|
|
#~ msgstr "&Projecten"
|
|
#~ msgid "Create module"
|
|
#~ msgstr "Creeer module"
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap"
|
|
#~ msgid "D-code"
|
|
#~ msgstr "D-code"
|
|
#~ msgid "D-type"
|
|
#~ msgstr "D-type"
|
|
#~ msgid "????"
|
|
#~ msgstr "????"
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rot 90"
|
|
#~ msgid "Rot 180"
|
|
#~ msgstr "Rot 180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Filling"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
|
|
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
|
|
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
|
|
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Creëer een nieuwe project"
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
|
|
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Opslaan van huidige project"
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Maten in mm"
|
|
#~ msgid "UnZip archive file"
|
|
#~ msgstr "Project openen en uitpakken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Fonts"
|
|
#~ msgstr "Selecteer lettertype"
|
|
#~ msgid "End tool"
|
|
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select layer pair"
|
|
#~ msgstr "Selecteer laag paar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel block"
|
|
#~ msgstr "Annuleer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place block"
|
|
#~ msgstr "Plaats Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy block"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate block"
|
|
#~ msgstr "Roteer Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete block"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete track"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unfill zone"
|
|
#~ msgstr "Vul Zone"
|
|
#~ msgid "&New board"
|
|
#~ msgstr "&Nieuw bord"
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgid "Texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
|
|
#~ msgid "Create &drill file"
|
|
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Net &lijst"
|
|
#~ msgid "&Swap layers"
|
|
#~ msgstr "&Wissel lagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move field "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete component"
|
|
#~ msgstr "Verwijder component \""
|
|
#~ msgid "Move Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
|
|
#~ msgid "Rotate HLabel"
|
|
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
|
|
#~ msgid "Edit HLabel"
|
|
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
|
|
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
|
|
#~ msgid "Move label"
|
|
#~ msgstr "Verplaats label"
|
|
#~ msgid "Rotate label"
|
|
#~ msgstr "Roteer label"
|
|
#~ msgid "Edit label"
|
|
#~ msgstr "Bewerk label"
|
|
#~ msgid "Delete label"
|
|
#~ msgstr "Verwijder label"
|
|
#~ msgid "Move text"
|
|
#~ msgstr "Verplaats tekst"
|
|
#~ msgid "Rotate text"
|
|
#~ msgstr "Roteer tekst"
|
|
#~ msgid "Add junction"
|
|
#~ msgstr "Plaats junction"
|
|
#~ msgid "Save &project files"
|
|
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a net name"
|
|
#~ msgstr "Plaats rand"
|
|
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
|
|
#~ msgid "End Wire"
|
|
#~ msgstr "Draad Einde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Einde Bus"
|
|
#~ msgid "&Rename Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem Map"
|
|
#~ msgid "Rename the File"
|
|
#~ msgstr "Hernoem het bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
|
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
|
|
#~ msgid "Track 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
|
|
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
|
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
|
|
#~ msgid "Pad options:"
|
|
#~ msgstr "Pad opties:"
|
|
#~ msgid "font for Lists"
|
|
#~ msgstr "Lijst lettertype"
|
|
#~ msgid "font for Status Line"
|
|
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
|
|
#~ msgid "font for info display"
|
|
#~ msgstr "Display lettertype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting colors..."
|
|
#~ msgstr "Kleuren instellen..."
|
|
#~ msgid "Loading library "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " ->Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
#~ msgid "Library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek: "
|
|
#~ msgid "Footprint name:"
|
|
#~ msgstr "Voetprint naam:"
|
|
#~ msgid "Library Files:"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
|
|
#~ msgid "&Library settings"
|
|
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw (F3)"
|
|
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
|
|
#~ msgid "D CODE"
|
|
#~ msgstr "D CODE"
|
|
#~ msgid "zoom +"
|
|
#~ msgstr "Inzoomen"
|
|
#~ msgid "zoom -"
|
|
#~ msgstr "Uitzoomen"
|
|
#~ msgid "&Font selection"
|
|
#~ msgstr "&Lettertype"
|
|
#~ msgid "&Display Options"
|
|
#~ msgstr "&Weergave Opties"
|
|
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
|
|
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Libs and Dir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &Modules Pos"
|
|
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Doc"
|
|
#~ msgstr "Kopieer Doc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Keyword"
|
|
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
|
|
#~ msgid "Export to schematic"
|
|
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
|
|
#~ msgid "Browse library: "
|
|
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
|
|
#~ msgid "Module name:"
|
|
#~ msgstr "Module naam:"
|
|
#~ msgid "Sheet: "
|
|
#~ msgstr "Pagina: "
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Bestand: "
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
|
|
#~ msgid "Move Feild "
|
|
#~ msgstr "Verplaats Veld"
|
|
#~ msgid " Unicode "
|
|
#~ msgstr " Unicode "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Ansi "
|
|
#~ msgstr " aan"
|
|
#~ msgid "on Windows"
|
|
#~ msgstr "op Windows"
|
|
#~ msgid "on Macintosch"
|
|
#~ msgstr "op Macintosch"
|
|
#~ msgid "on GNU/Linux "
|
|
#~ msgstr "op GNU/Linux "
|
|
#~ msgid "64 bits"
|
|
#~ msgstr "64 bit"
|
|
#~ msgid "32 bits"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
|
|
#~ msgid "delete"
|
|
#~ msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Segment"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
|
|
#~ msgid "Hole"
|
|
#~ msgstr "Gat"
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Mechanisch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
|
|
#~ msgid "&PcbNew"
|
|
#~ msgstr "&PcbNew"
|
|
#~ msgid "&ViewLogic"
|
|
#~ msgstr "&ViewLogic"
|
|
#~ msgid "File not found "
|
|
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
|
|
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
|
|
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
|
|
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
|
|
#~ msgstr "Kan PDF viewer %s niet vinden"
|
|
#~ msgid "Build Version:"
|
|
#~ msgstr "Versie:"
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Auteur"
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets "
|
|
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GPL License"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "GPL Licentie"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author's sites:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Auteurs Websites:\n"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "International wiki:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Internationale wiki:\n"
|
|
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
|
|
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporteren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Boog "
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "verwijder Marker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Einde tekening"
|
|
#~ msgid "Delete drawing"
|
|
#~ msgstr "Verwijder tekening"
|
|
|