kicad/internat/pt/kicad.po

11641 lines
277 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-08 01:23-0300\n"
"Last-Translator: Renie S. Marquet <reniemarquet@uol.com.br>\n"
"Language-Team: kicad team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-Basepath: G:\\KiCad\\kicad-sources\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: share\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n"
#: pcbnew/affiche.cpp:35
msgid "Net Name"
msgstr "Nome da ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:37
msgid "No Net (not connected)"
msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)"
#: pcbnew/affiche.cpp:40
msgid "Net Code"
msgstr "Código da Ligação"
#: pcbnew/affiche.cpp:53
#: pcbnew/class_board.cpp:530
#: pcbnew/class_module.cpp:944
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:239
msgid "Pads"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/affiche.cpp:67
#: pcbnew/class_board.cpp:540
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/affiche.cpp:70
msgid "Net Length"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/automove.cpp:207
#: pcbnew/xchgmod.cpp:612
msgid "No Modules!"
msgstr "Nenhum Módulo!"
#: pcbnew/automove.cpp:211
msgid "Move Modules ?"
msgstr "Mover Módulos?"
#: pcbnew/automove.cpp:220
msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules"
msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:107
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints Não travados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:112
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos"
#: pcbnew/autoplac.cpp:404
msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:425
msgid "Cols"
msgstr "Cores "
#: pcbnew/autoplac.cpp:427
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: pcbnew/autoplac.cpp:429
msgid "Cells."
msgstr "Células."
#: pcbnew/autoplac.cpp:490
msgid "Loop"
msgstr "Repetição"
#: pcbnew/autoplac.cpp:644
msgid "Ok to abort ?"
msgstr "Ok para abortar?"
#: pcbnew/autorout.cpp:60
msgid "Net not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:68
msgid "Module not selected"
msgstr "Módulo não selecionado"
#: pcbnew/autorout.cpp:76
msgid "Pad not selected"
msgstr "Nenhuma ligação selecionada"
#: pcbnew/autorout.cpp:144
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Não há memória para autorouter"
#: pcbnew/autorout.cpp:149
msgid "Place Cells"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:170
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "Visualizador 3D já está aberto"
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:175
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:178
msgid "3D Viewer"
msgstr "Visualizador 3D"
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Incluir Módulos"
#: pcbnew/block.cpp:126
msgid "Include tracks"
msgstr "Incluir trilhas"
#: pcbnew/block.cpp:130
msgid "Include zones"
msgstr "Incluir zonas"
#: pcbnew/block.cpp:135
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Incluir texto em camada de cobre"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include drawings"
msgstr "Incluir desenhos"
#: pcbnew/block.cpp:143
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Incluir camada de borda"
#: pcbnew/block.cpp:154
#: pcbnew/cotation.cpp:109
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:162
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:117
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:111
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:177
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:104
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:108
#: pcbnew/mirepcb.cpp:103
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:192
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
#: pcbnew/muonde.cpp:335
#: pcbnew/onrightclick.cpp:122
#: pcbnew/onrightclick.cpp:136
#: pcbnew/sel_layer.cpp:163
#: pcbnew/sel_layer.cpp:322
#: pcbnew/set_color.cpp:357
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:74
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:72
#: eeschema/eelayer.cpp:255
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57
#: eeschema/onrightclick.cpp:98
#: eeschema/onrightclick.cpp:110
#: eeschema/sheetlab.cpp:98
#: common/displlst.cpp:111
#: common/get_component_dialog.cpp:121
#: common/selcolor.cpp:171
#: gerbview/onrightclick.cpp:39
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
#: gerbview/options.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:293
#: gerbview/reglage.cpp:112
#: gerbview/set_color.cpp:329
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: pcbnew/block.cpp:157
#: pcbnew/cotation.cpp:105
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:112
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:105
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:292
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:174
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
#: pcbnew/muonde.cpp:331
#: pcbnew/sel_layer.cpp:159
#: pcbnew/sel_layer.cpp:318
#: pcbnew/set_color.cpp:353
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:67
#: eeschema/eelayer.cpp:251
#: eeschema/sheetlab.cpp:94
#: common/displlst.cpp:106
#: common/get_component_dialog.cpp:112
#: gerbview/options.cpp:165
#: gerbview/options.cpp:289
#: gerbview/reglage.cpp:108
#: gerbview/set_color.cpp:325
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/block.cpp:450
#: pcbnew/onrightclick.cpp:463
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Delete Block"
msgstr "Deletar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:554
msgid "Delete zones"
msgstr "Deletar zonas"
#: pcbnew/block.cpp:602
#: pcbnew/onrightclick.cpp:461
msgid "Rotate Block"
msgstr "Rotacionar bloco"
#: pcbnew/block.cpp:659
msgid "Zone rotation"
msgstr "Rotação da Zona"
#: pcbnew/block.cpp:765
msgid "Block mirroring"
msgstr "Espelhamento de bloco"
#: pcbnew/block.cpp:950
msgid "Move Block"
msgstr "Mover bloco"
#: pcbnew/block.cpp:1096
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
msgid "Copy Block"
msgstr "Copiar bloco"
#: pcbnew/class_board.cpp:543
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#: pcbnew/class_board.cpp:546
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: pcbnew/class_board.cpp:549
msgid "Nets"
msgstr "Ligações"
#: pcbnew/class_board.cpp:552
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: pcbnew/class_board.cpp:555
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "Não Conectado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:23
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Rect"
msgstr "Retângulo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:292
msgid "Arc"
msgstr "Arco "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:288
#: pcbnew/class_track.cpp:906
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:59
#: pcbnew/class_pad.cpp:468
msgid "Net"
msgstr "Ligação"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:131
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:301
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:70
msgid "Pad"
msgstr "Ilhas"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid "all copper layers"
msgstr "todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:78
msgid "???"
msgstr "????"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
msgid ") of "
msgstr ") de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:83
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:85
#: pcbnew/class_board_item.cpp:137
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:86
#: pcbnew/class_board_item.cpp:95
#: pcbnew/class_board_item.cpp:135
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
#: pcbnew/class_board_item.cpp:215
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid " on "
msgstr "Ligar Drc"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:90
msgid "Pcb Text"
msgstr "Texto no PCB "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:102
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:129
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:167
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347
#: eeschema/onrightclick.cpp:307
#: eeschema/eelayer.h:152
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:245
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:130
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:67
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:153
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:385
#: eeschema/eelayer.h:158
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
#: pcbnew/class_board_item.cpp:122
msgid " of "
msgstr " de "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:111
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:477
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:22
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:119
msgid "Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_track.cpp:864
#: pcbnew/pcbframe.cpp:484
msgid "Track"
msgstr "Trilha"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:136
#: pcbnew/class_board_item.cpp:207
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:141
#: pcbnew/class_zone.cpp:853
msgid "Zone Outline"
msgstr "Contorno da Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:146
#: pcbnew/class_zone.cpp:857
msgid "(Cutout)"
msgstr "(recortar)"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:156
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Não está em camada de cobre **"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169
#: pcbnew/class_zone.cpp:879
msgid "Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:175
#: pcbnew/class_track.cpp:868
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
#: pcbnew/pcbframe.cpp:516
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:197
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:199
#: pcbnew/pcbnew.h:286
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:222
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "Dimension"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:232
msgid "Target"
msgstr "Destino:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:233
msgid "size"
msgstr "dimensão"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:283
#: pcbnew/class_marker.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:483
#: pcbnew/class_track.cpp:876
#: pcbnew/class_zone.cpp:860
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:285
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:295
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:298
#: pcbnew/class_track.cpp:904
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:308
#: pcbnew/class_module.cpp:932
#: pcbnew/class_pad.cpp:552
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:181
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:496
#: pcbnew/class_track.cpp:945
#: pcbnew/class_zone.cpp:894
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:262
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:171
#: pcbnew/sel_layer.cpp:146
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:313
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:195
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:508
#: pcbnew/class_track.cpp:968
#: pcbnew/cotation.cpp:129
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/mirepcb.cpp:113
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:486
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Trilha próxima a furo"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Trilha muito próxima a ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Trilha muito próxima a Via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via muito próxima a outra via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via muito próxima a trilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Dois fins de trilha "
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Isto parece ruim"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Cruzamento de trilhas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Furo da Via > diâmetro"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242
msgid "Seg"
msgstr "Seg"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244
#: pcbnew/class_module.cpp:959
#: pcbnew/class_pad.cpp:462
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:474
#: cvpcb/setvisu.cpp:30
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:248
msgid "TimeStamp"
msgstr "TimeStamp"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250
msgid "Mod Layer"
msgstr "Camada Mód."
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252
msgid "Seg Layer"
msgstr "Camada Seg."
#: pcbnew/class_marker.cpp:137
msgid "ErrType"
msgstr "Tipo"
#: pcbnew/class_module.cpp:922
msgid "Last Change"
msgstr "Última Modificação"
#: pcbnew/class_module.cpp:928
msgid "Netlist path"
msgstr "Netlist: "
#: pcbnew/class_module.cpp:952
#: pcbnew/class_track.cpp:929
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:956
#: pcbnew/class_pad.cpp:595
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:505
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:273
#: eeschema/affiche.cpp:117
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
#: pcbnew/class_module.cpp:962
msgid "3D-Shape"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/class_module.cpp:966
msgid "Doc: "
msgstr "Doc:"
#: pcbnew/class_module.cpp:967
msgid "KeyW: "
msgstr "Palavra-chave:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:379
msgid "Unknown Pad shape"
msgstr "Formato de ilha desconhecido"
#: pcbnew/class_pad.cpp:465
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:566
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:511
msgid "H Size"
msgstr "Tamanho H."
#: pcbnew/class_pad.cpp:570
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:514
msgid "V Size"
msgstr "Tamanho V."
#: pcbnew/class_pad.cpp:576
#: pcbnew/class_track.cpp:960
#: pcbnew/class_track.cpp:965
msgid "Drill"
msgstr "Broca"
#: pcbnew/class_pad.cpp:584
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furo X/Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:599
msgid "X Pos"
msgstr "Pos X"
#: pcbnew/class_pad.cpp:603
msgid "Y pos"
msgstr "Pos Y"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:177
msgid "COTATION"
msgstr "COTAÇÃO"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
msgid "PCB Text"
msgstr "Texto PCB"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:502
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
msgid "Mirror"
msgstr "Espelho"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:187
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:486
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_options.cpp:280
msgid "No"
msgstr "Não"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:189
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:488
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_options.cpp:279
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:468
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:489
#: pcbnew/cotation.cpp:114
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:87
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:166
#: eeschema/affiche.cpp:92
#: gerbview/options.cpp:176
#: gerbview/tool_gerber.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Mostar"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:498
msgid " No"
msgstr "Não"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:500
msgid " Yes"
msgstr "Sim"
#: pcbnew/class_track.cpp:893
#: pcbnew/class_zone.cpp:882
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:905
msgid "NetName"
msgstr "Nome Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:899
#: pcbnew/class_zone.cpp:890
msgid "NetCode"
msgstr "Código Net"
#: pcbnew/class_track.cpp:908
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: pcbnew/class_track.cpp:916
msgid "Flags"
msgstr "Marcadores"
#: pcbnew/class_track.cpp:953
msgid "Diam"
msgstr "Diâmetro"
#: pcbnew/class_zone.cpp:885
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Não é Zona de Cobre"
#: pcbnew/class_zone.cpp:898
msgid "Corners"
msgstr "Cantos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:902
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:904
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: pcbnew/class_zone.cpp:905
msgid "Fill mode"
msgstr "Modo preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:910
msgid "Hatch lines"
msgstr "Preenchimento"
#: pcbnew/class_zone.cpp:916
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Cantos na lista de desenho"
#: pcbnew/clean.cpp:180
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas:"
#: pcbnew/clean.cpp:197
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:414
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Limpar segmentos nulos"
#: pcbnew/clean.cpp:506
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Mesclar segmentos:"
#: pcbnew/clean.cpp:508
msgid "Merge"
msgstr "Mesclar"
#: pcbnew/clean.cpp:508
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
#: eeschema/dialog_erc.cpp:193
#: eeschema/dialog_erc.cpp:197
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:524
msgid "Merge: "
msgstr "Mesclar:"
#: pcbnew/clean.cpp:754
msgid "DRC Control:"
msgstr "Controle DRC: "
#: pcbnew/clean.cpp:759
msgid "NetCtr"
msgstr "CtrNet"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "Centre"
msgstr "Centralizar"
#: pcbnew/clean.cpp:1104
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1115
msgid "Pads: "
msgstr "Ilhas: "
#: pcbnew/clean.cpp:1119
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: pcbnew/clean.cpp:1122
msgid "Segm"
msgstr "Segmento"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Apagar vias redundantes"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "remover vias de ilhas só de furos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Juntar segmentos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "Deletar trilhas não conectadas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Conectados à ilhas"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Limpar pcb"
#: pcbnew/controle.cpp:171
#: pcbnew/modedit.cpp:76
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Seleção de espaçamento"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Propriedades de dimensões"
#: pcbnew/cotation.cpp:113
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:270
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
#: pcbnew/muonde.cpp:343
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
#: eeschema/dialog_options.cpp:247
#: eeschema/onrightclick.cpp:293
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: pcbnew/cotation.cpp:125
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:114
#: pcbnew/mirepcb.cpp:108
#: pcbnew/muonde.cpp:350
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:57
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:156
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:208
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:214
#: eeschema/sheet.cpp:177
#: eeschema/sheet.cpp:183
#: common/wxwineda.cpp:103
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: pcbnew/cotation.cpp:133
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:206
msgid "Layer:"
msgstr "Camada:"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:61
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s encontrada"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
#: pcbnew/cross-probing.cpp:107
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:110
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pino %s não encontrado"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pino %s encontrado"
#: pcbnew/deltrack.cpp:145
msgid "Delete NET ?"
msgstr "Deletar Ligação ?"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:285
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Erro :\n"
"você precisa escolher uma largura mínima de cobre maior que 0,001 polegadas ou 0,0254 mm"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:308
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Erro :\n"
"você precisa escolher um valor de ligação para alívio térmico maior que o valor mínimo de largura de zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:320
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:152
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:332
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Configuração de Zona:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Opções de preechimento de Zona:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use polygons"
msgstr "Usar polígonos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40
msgid "Use segments"
msgstr "Usar segmentos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Modo Preechimento:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometime polygons are better and sometime segments are better"
msgstr ""
"Áreas preenchidas podem usar polígonos sólidos ou segmentos.\n"
"Dependendo da complexidade e tamanho da zona,\n"
"algumas vezes polígonos são melhores, outras, segmentos são melhores"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmentos / 360 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 sgmentos / 360 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Aproximação de Arcos:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Número de segmentos para calcular preenchimento aproximado de círculo.\n"
"16 segmentos é mais rápido para calcular quando redesenhando a tela.\n"
"32 segmentos fornece uma melhor qualidade"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Incluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Alívio Térmico"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Excluir Ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Ilhas em Zonas:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Alívio Térmico:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Diâmetro da Via **"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definiro vão ao redor de ilhas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Largura de texto de cobreado **"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Definir a espessura do cobre em alívios térmicos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Opções da contornos:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialog_options.cpp:273
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Orientação de bordas de zonas:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Contorno tracejado"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Aparência dos Contornos"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Escolha como um contorno de zona é apresentado\n"
"- Linha simples\n"
"- Tracejado ***\n"
"- Área da zona completamente tracejada **"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Outras opções:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Valor isolamento de Zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Valor mínimo de espessura de Zona"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Valor mínimo da espessura de áreas preenchidas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to others zones"
msgstr "Exportar definições para outras zonas"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:152
msgid "Export this zone setup to all others copper zones"
msgstr "Exportar as definições desta zona para todas as outras zonas de cobre"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:156
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:91
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:171
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Opções de exibição de Net:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabético"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:173
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:175
msgid "Net sorting:"
msgstr "Ordenando:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:177
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets podem ser ordenadas:\n"
"Por ordem alfabética\n"
"Pelo número de ilhas na net (avançado)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:186
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Padrão em modo avançado, para filtrar nomes de nets na lista\n"
"Nomes de Nets coincidindo com este padrão não são apresentadas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Trilhas e vias: "
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Sketch"
msgstr "Contorno"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:48
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:54
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:65
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:95
#: pcbnew/pcbplot.cpp:421
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169
#: gerbview/options.cpp:298
#: gerbview/options.cpp:321
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Trilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
msgid "New track"
msgstr "Nova Trilha"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Mostrar isolamento das trilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid "defined holes"
msgstr "furos definidos"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:36
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Mostrar furos de Via:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:43
msgid "Footprints:"
msgstr "Módulos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:50
msgid "Module Edges:"
msgstr "Borda de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:56
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:159
msgid "Texts:"
msgstr "Textos:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:63
msgid "Pad Options:"
msgstr "Opções de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Formatos de Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:71
msgid "Show Pad Clearance"
msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Show Pad Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:80
msgid "Show Pad NoConnect"
msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:93
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:97
#: gerbview/options.cpp:322
msgid "Display other items:"
msgstr "Mostrar outros ítens:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialog_options.cpp:281
msgid "Show page limits"
msgstr "Mostrar limites de página"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:432
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:179
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:166
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:49
#: eeschema/dialog_erc.cpp:239
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:442
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290
msgid "Clearance"
msgstr "Isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:447
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:450
msgid "Create Report File"
msgstr "Criar arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:457
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:462
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:465
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:467
msgid "Pick a filename interactively"
msgstr "Escolher um arquivo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:470
msgid "Include Tests For:"
msgstr "Incluir testes para:"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:474
msgid "Pad to pad"
msgstr " Ilha para Ilha"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:477
msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:480
#: pcbnew/onrightclick.cpp:649
msgid "Zones"
msgstr "Zonas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:483
msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:489
msgid "Find unconnected pads"
msgstr "Procurar ilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:495
msgid "Start DRC"
msgstr "Iniciar DRC"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:497
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Checar Regras de Design (DRC)"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:501
msgid "List Unconnected"
msgstr "Listar não conect."
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:503
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:507
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Deletar todos Marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:509
msgid "Delete every marker"
msgstr "Deletar Marcador específico "
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:513
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Deletar marcador atual"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:515
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:519
msgid "Error Messages:"
msgstr "Mensagens de erro :"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:529
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:531
msgid "Distance Problem Markers"
msgstr "Problema na distância de marcadores"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:535
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:537
msgid "Unconnected"
msgstr "Não conectado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:548
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328
#: pcbnew/set_grid.cpp:178
#: pcbnew/swap_layers.cpp:227
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:192
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:214
#: eeschema/dialog_options.cpp:293
#: eeschema/netlist_control.cpp:151
#: eeschema/netlist_control.cpp:281
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:238
#: eeschema/sheet.cpp:194
#: share/setpage.cpp:449
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:552
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322
#: pcbnew/set_grid.cpp:173
#: pcbnew/swap_layers.cpp:223
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:138
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:187
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:347
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:198
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:218
#: eeschema/dialog_options.cpp:288
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242
#: eeschema/sheet.cpp:198
#: share/setpage.cpp:445
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:666
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:744
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:668
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:746
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Arquivo relatório completado"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:774
msgid "DRC Report file"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40
msgid "Module properties"
msgstr "Propriedades do Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137
msgid "3D settings"
msgstr "Configurações 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:74
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160
#: common/wxwineda.cpp:222
msgid "X"
msgstr "x"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:185
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:79
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165
#: common/wxwineda.cpp:235
msgid "Y"
msgstr "y"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:187
msgid "Change module(s)"
msgstr "Modificar Módulo(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:191
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
msgid "Edit Module"
msgstr "Editar Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:195
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:122
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:220
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:203
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chaves"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:244
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:94
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28
msgid "Add Field"
msgstr "Adicionar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:249
#: eeschema/onrightclick.cpp:248
msgid "Edit Field"
msgstr "Editar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:254
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:99
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33
msgid "Delete Field"
msgstr "Deletar Campo"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261
#: common/common.cpp:383
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:261
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:270
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:306
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientação ( em 0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:316
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:317
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:320
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:322
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Usar este atributo para componentes smd.\n"
"Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:324
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( como o antigo conector de bus ISA PC)"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:348
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:350
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Mover e Auto Posicionamento"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:355
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:356
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento "
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:360
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotação 90 graus"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:368
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotação 180 graus"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405
msgid "3D Shape Name"
msgstr "Nome modelo 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:422
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:426
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "Adicionar modelo 3D"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:432
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "Remover modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:438
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Escala do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:445
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Offset do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:454
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Rotação do modelo:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:494
msgid "3D Shape:"
msgstr "Modelo 3D:"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:813
msgid "Reference or Value cannot be deleted"
msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado"
#: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:817
#, c-format
msgid "Delete [%s]"
msgstr "Deletar [%s]"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:96
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:98
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:108
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:22
#: eeschema/sheetlab.cpp:102
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Dimensão H"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Dimensão Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
#: eeschema/affiche.cpp:195
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horiz"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "Vertical"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:81
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Invisível"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:176
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:98
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:177
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:40
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) "
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente."
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206
msgid "Visit FreeRouting.net website"
msgstr "Visitar o website FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208
msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211
msgid "FreeRouting.net URL"
msgstr "FreeRouting.net URL"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
msgstr "A URL do website do FreeRouting.net"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:222
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:351
#: eeschema/dialog_erc.cpp:219
#: eeschema/plothpgl.cpp:350
#: eeschema/plotps.cpp:245
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30
#: pcbnew/set_grid.cpp:149
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:168
msgid "Drill Units:"
msgstr "Unidade dos furos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "decimal format"
msgstr "formato decimal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "suprimir zeros antecedentes"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "suprimir zeros posteriores"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "keep zeros"
msgstr "Manter Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:177
msgid "Zeros Format"
msgstr "Formatar Zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180
msgid "Choose excellon numbers notation"
msgstr "Definir notação de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
#: pcbnew/gendrill.cpp:378
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
#: pcbnew/gendrill.cpp:379
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:186
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189
msgid "Choose excellon numbers precision"
msgstr "Definir precisão de números para EXCELLON"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "auxiliary axis"
msgstr "Eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:195
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Origem da broca:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Escolher coordenadas de origem: absoluta ou relativa ao eixo auxiliar"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215
#: eeschema/libedit.cpp:41
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "diagrama de furação (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "diagrama de furação (Postscript) "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Diagrama de furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Criar um mapa de furação no formato PS ou HPGL"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "Drill report"
msgstr "Relatório de Furação"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill Report:"
msgstr "Relatório de Furação:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:220
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "Criar um relatório em texto normal"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:223
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Velocidade ( cm/s )"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:233
#: eeschema/plothpgl.cpp:281
msgid "Pen Number"
msgstr "Número da pena"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:239
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:80
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:76
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:286
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:23
#: eeschema/netlist_control.cpp:127
msgid "Options:"
msgstr "Opções"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:243
msgid "mirror y axis"
msgstr "espelhar eixo y"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:247
msgid "minimal header"
msgstr "cabeçalho mínimo"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250
msgid "If checked, the excellon header is minimal"
msgstr "Se marcado, o cabeçalho EXCELLON é mínimo"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:256
msgid "Info:"
msgstr "Infos:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Furo de via Default:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Diâmetro do furo da Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:271
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Valor da furação de Micro Via"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:274
msgid "Holes Count:"
msgstr "Contar Furos"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278
msgid "Pads:"
msgstr "Ilhas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:281
msgid "Through Vias:"
msgstr "Vias Completas:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:284
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:287
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Vias encobertas:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
#: gerbview/options.cpp:175
msgid "No Display"
msgstr "Não Mostrar"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
#: gerbview/options.cpp:177
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Mostar coordenadas polares"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Ativar apresentação das coordenadas relativas a partir da origem (definida pela tecka espaço)\n"
"para o cursor, em coordenadas polares (ângulo e distância)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
#: eeschema/dialog_options.cpp:264
#: gerbview/options.cpp:187
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Seleção de unidadas usadas para apresentar dimensões e posições de itens"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Smass cross"
msgstr "Cruzamento de trilhas *"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Cursor na tela toda"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Formato principal do cursor ( pequena cruz ou cursor grande)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:159
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Layers:"
msgstr "Camadas:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:55
msgid "Active copper layers count selection"
msgstr "Ativar contador de camadas de cobre selecionadas *"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59
msgid "Max Links:"
msgstr "Ligações máx:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:64
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Ajustar o número de ratsnets apresentadas a partir do cursor para as ilhas interligadas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:68
msgid "Auto Save (minuts):"
msgstr "Auto Salvar (min)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Intervalo após a primeira alteração para criar um arquivo backup da placa no disco."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Drc ON"
msgstr "Drc ATIVO"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"Ativa/Desativa o controle DRC.\n"
"Quando o DRC está desativado, qualquer conexão é permitida."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Mostrar as interligações do módulo. *"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:97
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Mostar (ou não) as ratsnest locais relativas a um footprint, quando movendo este.\n"
"Estas rastnests são úteis para posicionar um footprint."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Auto deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:103
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Ativa/desativa a deleção automática de trilha quando recriando uma trilha."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:107
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Trilhas somente a 45 graus"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Se ativido, força a direção das trilhas H, V ou 45 graus, quando criando uma trilha."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmentos somente a 45"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Se ativado, força direção de segmentos para H, V ou 45 graus, quando criando um segmento em camadas técnicas."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
#: eeschema/dialog_options.cpp:256
msgid "Auto PAN"
msgstr "Deslizamento automático"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Permitir auto deslizamento da tela quando criando uma trilha ou movendo um item."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Isolamento das trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Se abilitado, usa dois seguintos de trilha, com um angulo de 45 graus entre elas quando criando uma nova trilha"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
msgid "When creating tracks"
msgstr "Quando criando trilhas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Ilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Trilhas Magnéticas"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Largura de segmentos gráficos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Largura de texto de cobreado"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216
msgid "Text Size V"
msgstr "Dimensão de Texto V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222
msgid "Text Size H"
msgstr "Dimensão de Texto H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230
msgid "Modules:"
msgstr "Módulos:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Largura de borda de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240
msgid "Text Module Width"
msgstr "Largura de texto de módulos"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:77
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:79
msgid "Point X"
msgstr "Ponto X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:80
msgid "Point Y"
msgstr "Ponto Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
msgid "Start Point X"
msgstr "Ponto inicial X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Start Point Y"
msgstr "Ponto inicial Y"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105
msgid "Items to delete"
msgstr "Ítens para deletar"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109
msgid "Delete Zones"
msgstr "Deletar Zonas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113
msgid "Delete Texts"
msgstr "Deletar Textos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117
msgid "Delete Edges"
msgstr "Deletar Bordas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Deletar Desenhos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125
msgid "Delete Modules"
msgstr "Deletar Módulos"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Deletar Trilhas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133
msgid "Delete Markers"
msgstr "Deletar Marcadores"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137
msgid "Clear Board"
msgstr "Limpar Placa"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144
msgid "Track Filter"
msgstr "Filtro de Trilha"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Incluir Trilhas Travadas"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164
msgid "Module Selection:"
msgstr "Selecionar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167
msgid ""
"Select how footprints are reconized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecione como footprints são reconhecidos:\n"
"por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n"
"ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172
msgid "Change"
msgstr "Trocar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Trocar Módulo:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186
#: pcbnew/onrightclick.cpp:584
#: pcbnew/onrightclick.cpp:771
#: pcbnew/onrightclick.cpp:826
#: pcbnew/onrightclick.cpp:875
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:127
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:208
#: eeschema/menubar.cpp:134
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Deletar Trilhas errôneas:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197
msgid "Display Warnings"
msgstr "Mostrar Advertências"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201
msgid "Remove Extra Footprints"
msgstr "Deletar Footprints extras"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n"
"Nota: somente footprints não travados serão removidos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Selecionar arquivo Netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Ler Netlist atual"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220
msgid "Footprints Test"
msgstr "Testar Módulos"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Reconstruir conexões da placa"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
#: pcbnew/pcbplot.cpp:290
#: pcbnew/xchgmod.cpp:137
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:230
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:72
#: common/zoom.cpp:319
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236
msgid "Netlist File:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Seleção de netlist:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Contorno preenchido"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Full Hatched"
msgstr "Preenchimento Completo"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Aparência dos Contornos"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:34
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H, V e 45 graus"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Orientação de bordas de zonas"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91
msgid "Layer selection:"
msgstr "Seleção de camada:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrar:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Incluir footprints travados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:254
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:287
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Valor de orientação de footprint inválido"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:121
msgid "Pad Position"
msgstr "Posição da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:126
msgid "Pad Size"
msgstr "Dimensão da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:131
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:136
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:142
msgid "Pad drill"
msgstr "Furo da Ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:428
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:434
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:532
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Nome de net desconhecido, não alterado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22
msgid "Pad Num :"
msgstr "Num Ilha :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Nome da ligação à ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Oval"
msgstr "Oval"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezoidal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Formato da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Forma do Furo:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
msgid "90"
msgstr "Rot 90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "-90"
msgstr "Rot -90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "180"
msgstr "Rot 180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Orientação da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80
#: eeschema/netlist.cpp:245
msgid "Conn"
msgstr "Conec."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82
msgid "Pad Type:"
msgstr "Tipo da Ilha:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108
msgid "Copper layer"
msgstr "Camada cobre"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:112
msgid "Component layer"
msgstr "Camada componente"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Adesivos Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Adesivos cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Pasta de solda comp."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Pasta de solda Cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen comp."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Másc.solda componentes"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Másc.solda cobreado"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "Camada E.C.O.1"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "Camada E.C.O.2"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:159
msgid "Draft layer"
msgstr "Camada Rascunho"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:74
msgid "TextPCB properties"
msgstr "Propriedades de Texto no PCB"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:124
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:103
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Erro na inicialização da Impressora"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:379
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:214
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Problema na impressão!"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:472
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:286
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Houve um problema durante a impressão"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:488
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:302
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Imprimir página %d"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Camadas de Cobre:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Camadas técnicas:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Excluir camada de borda"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
#: pcbnew/pcbplot.cpp:338
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Excluir o conteúdo da camada de contorno Pcb de todas as outras camadas"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "fit in page"
msgstr "Ajustar à página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Escala 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Escala 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Escala aproximada 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Escala exata 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Escala 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Scale 2"
msgstr "Escala 2"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Scale 3"
msgstr "Escala 3"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Scale 4"
msgstr "Escala 4"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Escala aproximada:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "Ajustar Escala X"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
#: pcbnew/pcbplot.cpp:265
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Ajustar escala Y"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
#: pcbnew/pcbplot.cpp:270
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Diâmetro mínimo de pena"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:43
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:30
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Seleção da espessura mínima da caneta usada para desenhar itens."
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Print frame ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:58
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:44
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Imprimir (ou não) quadro de refeências"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
#: eeschema/plotps.cpp:212
msgid "Color"
msgstr "Colorido"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
msgid "Black and white"
msgstr "Preto e Branco"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Print Mode"
msgstr "Modo Impressão"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:104
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:51
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Escolher se deseja desenhar as folhas como aparecem na tela,\n"
"ou em preto e branco, melhor para imprimir quando usando impressoras preto e branco"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 página por camada"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Página Simples"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54
msgid "Page Print"
msgstr "Imprimir página"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:119
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Opções de Páginas"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:122
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:235
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.h:76
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.h:66
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:75
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105
#: gerbview/reglage.cpp:90
msgid "from "
msgstr "de "
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:128
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:178
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161
msgid "Save Cfg"
msgstr "Salvar Configuração"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:143
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178
msgid "Files ext:"
msgstr "Ext. dos arquivos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:162
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:194
msgid "Del"
msgstr "Deletar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:166
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:198
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:121
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:200
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:170
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:202
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203
msgid "Ins"
msgstr "Inserir"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:177
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199
msgid "Lib Modules Dir:"
msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206
#: cvpcb/menucfg.cpp:51
msgid "Module Doc File:"
msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216
msgid "Board ext: "
msgstr "Placa:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220
msgid "Cmp ext: "
msgstr "Componentes:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224
msgid "Lib ext: "
msgstr "Bibliotecas:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228
msgid "Net ext: "
msgstr "Ligações:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367
#: cvpcb/menucfg.cpp:216
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368
msgid "Library files:"
msgstr "Arquivos de biblioteca:"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392
#: cvpcb/menucfg.cpp:244
#: cvpcb/menucfg.cpp:318
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:394
msgid "Library already in use"
msgstr "Biblioteca já está em uso"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:203
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:167
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:186
msgid "Create file "
msgstr "Criar Arquivo"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:205
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:169
#: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:188
msgid " error"
msgstr "Erro"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23
msgid "Print SVG options:"
msgstr "Opções de impressão SVG:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:25
msgid "Pen width mini"
msgstr "Diâmetro mínimo de pena:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34
msgid "Black and White"
msgstr "Preto e Branco"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print mode"
msgstr "Modo de Impressão"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Imprimir Barda da Placa"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Imprimir (ou não) a camada de borda em outras camadas"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Imprimir Selecionado"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:80
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66
#: eeschema/sheet.cpp:162
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do arquivo:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use defaults files names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Entre um nome de arquivo se não desejar usar os nomes default\n"
"Pode ser usado somente quando imprimindo a folha atual"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:97
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:76
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens :"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151
msgid "Vias:"
msgstr "Vias:"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160
msgid "Via size"
msgstr "Diâmetro da Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176
msgid "Default Via Drill"
msgstr "Furo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192
msgid "Alternate Via Drill"
msgstr "Furo de via alternativo"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208
#: pcbnew/pcbnew.h:288
msgid "Through Via"
msgstr "Via Direta"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209
msgid "Blind or Buried Via "
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212
msgid "Default Via Type"
msgstr "Tipo de via Default"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232
msgid "Micro Via Size"
msgstr "Diâmetro da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245
msgid "Micro Via Drill"
msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260
msgid "Allows Micro Vias"
msgstr "Permitir Micro Vias"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268
msgid ""
"Allows use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n"
msgstr ""
"Permitir usar micro vias\n"
"Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276
msgid "Track Width"
msgstr "Largura da Trilha"
#: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304
msgid "Mask clearance"
msgstr "Isolamento da máscara"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Comprimento de linha excedido"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "no arquivo"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "na linha"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "deslocado"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Delimitador de string não encontrado"
#: pcbnew/edgemod.cpp:204
msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure"
msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nova largura (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:246
msgid "Edge Width"
msgstr "Largura de bordas de placa"
#: pcbnew/edgemod.cpp:253
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Número incorreto, não alterado"
#: pcbnew/edit.cpp:179
#: pcbnew/editmod.cpp:45
msgid "Module Editor"
msgstr "Editor de Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:258
msgid "Add Tracks"
msgstr "Adicionar Trilhas"
#: pcbnew/edit.cpp:267
msgid "Add Zones"
msgstr "Adicionar Zonas"
#: pcbnew/edit.cpp:269
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:275
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/edit.cpp:279
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Ajustar Zero"
#: pcbnew/edit.cpp:285
msgid "Add Graphic"
msgstr "Adicionar Elementos Gráficos"
#: pcbnew/edit.cpp:289
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:175
#: eeschema/libframe.cpp:505
#: eeschema/schedit.cpp:218
#: gerbview/tool_gerber.cpp:348
msgid "Add Text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/edit.cpp:293
msgid "Add Modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/edit.cpp:297
msgid "Add Dimension"
msgstr "Adicionar Dimensões"
#: pcbnew/edit.cpp:305
msgid "Net Highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/edit.cpp:309
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Interligação Local"
#: pcbnew/edit.cpp:595
#: pcbnew/modedit.cpp:423
#: eeschema/libframe.cpp:581
#: eeschema/schedit.cpp:368
msgid "Delete item"
msgstr "Deletar Ítem"
#: pcbnew/editedge.cpp:137
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!"
#: pcbnew/editedge.cpp:143
msgid "Segment is being edited"
msgstr "Segmento sendo editado"
#: pcbnew/editedge.cpp:147
msgid "Delete Layer "
msgstr "Deletar Camada"
#: pcbnew/editmod.cpp:145
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!"
#: pcbnew/editmod.cpp:150
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "O Texto é um VALOR!"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:32
#, c-format
msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:136
msgid "Drc error, cancelled"
msgstr "Erro DRC, cancelado"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:96
msgid "Change track width (entire NET) ?"
msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:130
msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:135
msgid "Edit All Via Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias"
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:140
msgid "Edit All Track Sizes"
msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:69
msgid "GenCAD file:"
msgstr "Arquivo GenCAD:"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:83
#: pcbnew/files.cpp:360
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:145
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:161
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:330
#: pcbnew/librairi.cpp:303
#: pcbnew/librairi.cpp:449
#: pcbnew/librairi.cpp:601
#: pcbnew/librairi.cpp:804
#: pcbnew/plothpgl.cpp:68
#: cvpcb/genequiv.cpp:42
#: eeschema/plothpgl.cpp:689
#: eeschema/plotps.cpp:471
#: common/hotkeys_basic.cpp:385
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75
msgid "Unable to create "
msgstr "Incapaz de criar"
#: pcbnew/files.cpp:18
#: kicad/files-io.cpp:34
#: gerbview/files.cpp:22
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/files.cpp:80
msgid "Recovery file "
msgstr "Arquivo de recuperação"
#: pcbnew/files.cpp:80
#: pcbnew/librairi.cpp:251
#: eeschema/find.cpp:237
#: eeschema/find.cpp:245
#: eeschema/find.cpp:685
#: common/eda_doc.cpp:150
#: gerbview/dcode.cpp:288
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid " not found"
msgstr "não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:86
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação "
#: pcbnew/files.cpp:149
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Placa Modificada: Continuar?"
#: pcbnew/files.cpp:169
msgid "Load board files:"
msgstr "Carregar Arquivos de placas"
#: pcbnew/files.cpp:196
#: pcbnew/librairi.cpp:77
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:109
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/files.cpp:215
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!"
#: pcbnew/files.cpp:219
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente."
#: pcbnew/files.cpp:306
msgid "Save board files:"
msgstr "Salvar Arquivos de placas"
#: pcbnew/files.cpp:345
msgid "Warning: unable to create bakfile "
msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup"
#: pcbnew/files.cpp:379
msgid "Backup file: "
msgstr "Arquivo backup:"
#: pcbnew/files.cpp:383
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Gravar arquivo de placa:"
#: pcbnew/files.cpp:385
msgid "Failed to create "
msgstr "Falha na criação"
#: pcbnew/find.cpp:114
msgid "Marker found"
msgstr "Marcador encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:116
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:129
msgid "Marker not found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: pcbnew/find.cpp:131
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> não encontrada"
#: pcbnew/find.cpp:238
#: eeschema/dialog_find.cpp:117
msgid "Item to find:"
msgstr "Ítem a localizar:"
#: pcbnew/find.cpp:259
msgid "Find Item"
msgstr "Procurarr Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:265
msgid "Find Next Item"
msgstr "Procurar Próximo Ítem"
#: pcbnew/find.cpp:274
msgid "Find Marker"
msgstr "Procurar Marcador"
#: pcbnew/find.cpp:280
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Procurar Próximo Marcador"
#: pcbnew/gendrill.cpp:307
msgid "Drill file"
msgstr "Arquivo de furação"
#: pcbnew/gendrill.cpp:322
#: pcbnew/gendrill.cpp:810
#: pcbnew/plotps.cpp:46
#: pcbnew/xchgmod.cpp:637
msgid "Unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:384
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:385
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:749
msgid "Drill Map file"
msgstr "Arquivo Diagrama de furos"
#: pcbnew/gendrill.cpp:764
msgid "Unable to create file"
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/gendrill.cpp:795
msgid "Drill Report file"
msgstr "Arquivo relatório de furação"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:389
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n"
"Plotar usa formato circular para alguns valores de furos"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
msgid "No Modules for Automated Placement"
msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:173
msgid "Component side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:179
msgid "Module count"
msgstr "Contar módulos"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:74
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Editar Ilhas globalmente"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:91
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Configurações de Ilhas..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:97
msgid "Change Module"
msgstr "Modificar Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:103
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Modificar Identidade do Módulo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:119
msgid "Shape Filter"
msgstr "Filtrar Formato"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:124
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filtrar Camadas"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:129
msgid "Orient Filter"
msgstr "Filtrar Ilhas:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Items :"
msgstr "Modificar Ítens:"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:140
msgid "Change Size"
msgstr "Modificar Dimensão"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:145
msgid "Change Shape"
msgstr "Modificar Forma"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:150
msgid "Change Drill"
msgstr "Modificar Furo"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:155
msgid "Change Orientation"
msgstr "Alterar Orientação"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:470
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:642
msgid "Delete module?"
msgstr "Deletar Módulo?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:125
msgid "Current Board will be lost ?"
msgstr "Placa atual será perdida?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:176
msgid "Delete Zones ?"
msgstr "Deletar Zonas ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:197
msgid "Delete Board edges ?"
msgstr "Deletar bordas de placa ?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:202
msgid "Delete draw items?"
msgstr "Deletar ítens de desenho?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:244
#: gerbview/initpcb.cpp:135
msgid "Delete Tracks?"
msgstr "Deletar Trilhas?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:267
msgid "Delete Modules?"
msgstr "Deletar Módulos?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:287
#: gerbview/initpcb.cpp:158
msgid "Delete Pcb Texts"
msgstr "Deletar textos do Pcb?"
#: pcbnew/ioascii.cpp:167
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !"
#: pcbnew/librairi.cpp:61
msgid "Import Module:"
msgstr "Importar Módulo:"
#: pcbnew/librairi.cpp:97
msgid "Not a module file"
msgstr "Não é um arquivo de módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create lib"
msgstr "Criar biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module:"
msgstr "Exportar Módulo: "
#: pcbnew/librairi.cpp:189
#: pcbnew/librairi.cpp:436
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?"
#: pcbnew/librairi.cpp:198
#: eeschema/symbedit.cpp:165
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Incapaz de criar <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:219
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:241
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:251
#: pcbnew/loadcmp.cpp:350
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:145
msgid "Library "
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:262
msgid "Not a Library file"
msgstr "Não é um arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/librairi.cpp:291
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/librairi.cpp:385
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:411
msgid " No modules to archive!"
msgstr "Nenhum módulo para arquivar!"
#: pcbnew/librairi.cpp:418
msgid "Library"
msgstr "Bibliotecas"
#: pcbnew/librairi.cpp:513
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Biblioteca %s não encontrada"
#: pcbnew/librairi.cpp:524
#: pcbnew/modules.cpp:81
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: pcbnew/librairi.cpp:524
msgid "Save module"
msgstr "Salvar módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
#: pcbnew/librairi.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema"
#: pcbnew/librairi.cpp:573
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Módulo existe\n"
" Linha:"
#: pcbnew/librairi.cpp:694
msgid "Component "
msgstr "Componente"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " added in "
msgstr "adicionado em"
#: pcbnew/librairi.cpp:695
msgid " replaced in "
msgstr "substituído em"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Reference:"
msgstr "Referência do Módulo"
#: pcbnew/librairi.cpp:722
msgid "Module Creation:"
msgstr "Criar Módulo:"
#: pcbnew/librairi.cpp:724
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado *"
#: pcbnew/librairi.cpp:770
msgid "Active Lib:"
msgstr "Biblioteca Ativa:"
#: pcbnew/librairi.cpp:782
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: "
#: pcbnew/librairi.cpp:797
msgid "Library exists "
msgstr "Biblioteca já existe"
#: pcbnew/librairi.cpp:812
msgid "Create error "
msgstr "Erro na Criação"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:99
msgid "Place module"
msgstr "Inserir módulo"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:204
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:65
#, c-format
msgid "Library <%s> not found"
msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:209
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Examinar Biblioteca: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:218
msgid "File is not a library"
msgstr "Arquivo não é uma biblioteca"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:279
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:350
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:149
msgid " loaded"
msgstr "carrgado"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:415
#: pcbnew/loadcmp.cpp:566
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Módulos (%d itens)"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Dimensões e larguras"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:235
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45
#: pcbnew/modedit.cpp:395
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:127
msgid "Pad Settings"
msgstr "Configurações de Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46
msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50
#: pcbnew/set_grid.h:39
msgid "User Grid Size"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:229
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Ajustar grade do usuário"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155
#: eeschema/menubar.cpp:323
#: kicad/buildmnu.cpp:258
#: gerbview/tool_gerber.cpp:133
msgid "&Contents"
msgstr "&Conteúdo"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:65
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Abrir o manual pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:73
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Sobre Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:74
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Sobre Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "3D Display"
msgstr "Visualização 3D "
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:82
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:319
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Mostrar placa em modo 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:86
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:325
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Dimensões"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:87
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:328
msgid "&3D Display"
msgstr "&Visualização 3D"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:88
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:329
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:167
#: eeschema/menubar.cpp:339
#: kicad/buildmnu.cpp:273
#: gerbview/tool_gerber.cpp:144
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:38
msgid "&New Board"
msgstr "&Nova Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:39
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:44
msgid "&Load Board"
msgstr "&Carregar Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:45
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:50
msgid "Append Board"
msgstr "Inserir Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:51
msgid "Add board to old board"
msgstr "Adicionar placa em placa antiga"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:56
msgid "&Rescue"
msgstr "&Recuperar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:57
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Versão Anterior"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:63
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "&Salvar placa\tCtrl-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:70
msgid "Save current board"
msgstr "Salvar placa atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Save Board as..."
msgstr "Salvar Placa Como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:76
msgid "Save current board as.."
msgstr "Salvar placa atual como..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:82
#: eeschema/menubar.cpp:72
#: gerbview/tool_gerber.cpp:74
msgid "P&rint"
msgstr "Imp&rimir"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:83
msgid "Print pcb board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:87
msgid "Print S&VG"
msgstr "Imprimir S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:88
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plotar placa em formato SVG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:94
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:103
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:104
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" "
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:109
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exportar em formato GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:114
msgid "&Module Report"
msgstr "Relatório de &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:115
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:119
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "Export board"
msgstr "Exportar placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:128
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Session"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:129
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:141
#: eeschema/libframe.cpp:529
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:142
msgid "Import files"
msgstr "Importar arquivos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:150
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Adicionar Novos Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:151
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Criar Arquivo de Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:156
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Arquivar Footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:162
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:167
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:126
#: eeschema/menubar.cpp:109
#: kicad/buildmnu.cpp:163
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:168
msgid "Quit PCBNEW"
msgstr "Finalizar PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
#: eeschema/menubar.cpp:286
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteca"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:179
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
#: eeschema/menubar.cpp:291
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid "&Colors"
msgstr "&Cores"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:184
msgid "Select colors and display for board items"
msgstr "Selecionar Cores e exibição para ítens de PCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&General"
msgstr "& Geral"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select general options for PCBNEW"
msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:193
msgid "&Display"
msgstr "&Mostar"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:194
msgid "Select what items are displayed"
msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
msgid "&Save Preferences"
msgstr "&Salvar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:205
#: eeschema/menubar.cpp:309
#: gerbview/tool_gerber.cpp:104
msgid "Save application preferences"
msgstr "Salvar preferência do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:209
msgid "&Read Preferences"
msgstr "&Carregar preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:210
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "Read application preferences"
msgstr "Carregar preferências do aplicativo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:223
msgid "Tracks and Vias"
msgstr "Trilhas e Vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:224
msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:228
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:608
#: eeschema/eelayer.cpp:223
#: pcbnew/set_color.h:414
#: eeschema/eelayer.h:214
#: gerbview/set_color.h:324
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:234
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Textos e Desenhos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:240
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:245
#: gerbview/tool_gerber.cpp:103
msgid "&Save Setup"
msgstr "&Salvar Configurações"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:246
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Salvar opções no diretório atual"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:255
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Criar Posicionamento de &Módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:256
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Criar Diagrama de furação"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:262
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Criar Arquivo de furação excellon"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Create &Component File"
msgstr "Criar &Arquivo de Componentes"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:268
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:277
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Deleções &Globais"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:283
msgid "&List Nets"
msgstr "&Lista de Nets"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:284
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:289
msgid "&Track Operations"
msgstr "Operações com &Trilhas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:290
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:295
msgid "&Swap Layers"
msgstr "&Trocar Camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:296
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:305
msgid "Open the PCBNEW manual"
msgstr "Abrir o manual do PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:309
msgid "&About PCBNEW"
msgstr "&Sobre PCBNEW"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:310
msgid "About PCBNEW printed circuit board designer"
msgstr "Sobre PCBNEW designer de placa de circuito impresso"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:323
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165
#: eeschema/menubar.cpp:334
#: kicad/buildmnu.cpp:270
#: gerbview/tool_gerber.cpp:139
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:116
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:324
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166
#: eeschema/menubar.cpp:338
#: kicad/buildmnu.cpp:272
#: gerbview/tool_gerber.cpp:140
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:326
#: gerbview/tool_gerber.cpp:141
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Miscelâneas"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:78
msgid "Target Properties"
msgstr "Propriedades do Destino"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "Forma +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "Forma X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Modelo 3D: "
#: pcbnew/modedit.cpp:269
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:270
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode atualizar o footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:278
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal"
#: pcbnew/modedit.cpp:279
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Não pode inserir este footprint"
#: pcbnew/modedit.cpp:392
msgid "Add Pad"
msgstr "Adicionar Ilha"
#: pcbnew/modedit.cpp:405
#: eeschema/schedit.cpp:198
msgid "Add Drawing"
msgstr "Adicionar Desenho"
#: pcbnew/modedit.cpp:409
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
msgid "Place anchor"
msgstr "Inserir âncora"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196
#: pcbnew/onrightclick.cpp:127
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47
#: eeschema/onrightclick.cpp:102
#: gerbview/onrightclick.cpp:41
msgid "End Tool"
msgstr "Finalizar ferramenta"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
#: gerbview/onrightclick.cpp:50
msgid "Cancel Block"
msgstr "Cancelar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234
#: gerbview/onrightclick.cpp:51
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238
#: eeschema/onrightclick.cpp:617
#: gerbview/onrightclick.cpp:53
msgid "Place Block"
msgstr "Colocar Bloco"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241
#: pcbnew/onrightclick.cpp:765
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91
msgid "Rotate"
msgstr "Rotacionar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
msgid "Scale X"
msgstr "Escala X"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformar Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
msgid "Move Pad"
msgstr "Mover Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
#: pcbnew/onrightclick.cpp:804
msgid "Edit Pad"
msgstr "Editar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
#: pcbnew/onrightclick.cpp:808
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nova configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exportar Configuração de Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269
msgid "delete Pad"
msgstr "Deletar Ilha"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274
#: pcbnew/onrightclick.cpp:819
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Configurações Globais de Ilhas"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Mover Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Rotacionar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Editar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Deletar Texto do Módulo"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
msgid "End edge"
msgstr "Finalizar Contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Move edge"
msgstr "Mover contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Place edge"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
#: pcbnew/onrightclick.cpp:733
#: pcbnew/onrightclick.cpp:767
#: pcbnew/onrightclick.cpp:871
#: eeschema/onrightclick.cpp:300
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Editar Largura (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Editar Largura (Todos)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Editar Camada (Atual)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Editar Camada (Todas)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316
msgid "Delete edge"
msgstr "Deletar contorno"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357
msgid "Set Width"
msgstr "Ajustar Largura"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:228
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?"
#: pcbnew/modules.cpp:81
msgid "Search footprint"
msgstr "Pesquisar Footprints"
#: pcbnew/modules.cpp:309
#: pcbnew/onrightclick.cpp:739
msgid "Delete Module"
msgstr "Deletar Módulo"
#: pcbnew/modules.cpp:310
#: eeschema/find.cpp:216
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
msgid "Value "
msgstr "Valor"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:257
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:795
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:849
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados"
#: pcbnew/muonde.cpp:134
msgid "Gap"
msgstr "Fenda"
#: pcbnew/muonde.cpp:139
msgid "Stub"
msgstr "Toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:145
msgid "Arc Stub"
msgstr "Arco de toco"
#: pcbnew/muonde.cpp:160
#: common/common.cpp:109
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:166
msgid " (inch):"
msgstr " (polegada):"
#: pcbnew/muonde.cpp:168
#: pcbnew/muonde.cpp:183
msgid "Create microwave module"
msgstr "Criar módulo de microonda"
#: pcbnew/muonde.cpp:173
#: pcbnew/muonde.cpp:186
#: pcbnew/gen_self.h:231
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Número incorreto, abortar"
#: pcbnew/muonde.cpp:182
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Ângulo (0.1grau):"
#: pcbnew/muonde.cpp:313
msgid "Complex shape"
msgstr "Modelo complexo"
#: pcbnew/muonde.cpp:339
msgid "Read Shape Descr File..."
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:343
msgid "Symmetrical"
msgstr "Simétrico"
#: pcbnew/muonde.cpp:343
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhado"
#: pcbnew/muonde.cpp:345
msgid "Shape Option"
msgstr "Modelo 3D"
#: pcbnew/muonde.cpp:411
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ler arquivo de descrição do formato"
#: pcbnew/muonde.cpp:427
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: pcbnew/muonde.cpp:534
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Formato tem tamanho nulo!"
#: pcbnew/muonde.cpp:539
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Formato não tem pontos!"
#: pcbnew/muonde.cpp:646
msgid "No pad for this module"
msgstr "Sem ilhas para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:651
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Somente uma ilha para este módulo"
#: pcbnew/muonde.cpp:665
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Unidades = mm"
#: pcbnew/muonde.cpp:665
#: pcbnew/muonde.cpp:671
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Criar fenda de Microonda"
#: pcbnew/muonde.cpp:671
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Unidades = polegadas"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
#: eeschema/libframe.cpp:521
msgid "Add Line"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
msgid "Add Gap"
msgstr "Adicionar Fenda"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
msgid "Add Stub"
msgstr "Adicionar Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:62
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Adicionar Arco de Toco"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:66
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Adicionar Formato polinômico"
#: pcbnew/netlist.cpp:131
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado"
#: pcbnew/netlist.cpp:186
msgid "Read Netlist "
msgstr "Ler Netlist "
#: pcbnew/netlist.cpp:348
msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?"
#: pcbnew/netlist.cpp:498
#, c-format
msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:539
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado "
#: pcbnew/netlist.cpp:609
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "No Modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:651
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules"
msgstr "Nenhum Módulo"
#: pcbnew/netlist.cpp:710
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Nenhum Módulo na Netlist"
#: pcbnew/netlist.cpp:713
msgid "Check Modules"
msgstr "Checar Módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:716
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: pcbnew/netlist.cpp:734
msgid "Lack:"
msgstr "Falta:"
#: pcbnew/netlist.cpp:756
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Não está na netlist:"
#: pcbnew/netlist.cpp:902
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos"
#: pcbnew/netlist.cpp:1038
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:179
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:202
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:286
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:41
msgid "Auto Width"
msgstr "Largura automática"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:43
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:57
#, c-format
msgid "Track %.1f"
msgstr "Trilha %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:59
#, c-format
msgid "Track %.3f"
msgstr "Trilha %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:77
#, c-format
msgid "Via %.1f"
msgstr "Via %.1f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:79
#, c-format
msgid "Via %.3f"
msgstr "Via %.3f"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:195
msgid "Lock Module"
msgstr "Travar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
msgid "Unlock Module"
msgstr "Destravar módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:211
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Auto-posicionar Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:217
msgid "Autoroute"
msgstr "Auto-rotear"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:233
msgid "Move Drawing"
msgstr "Mover Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
#: eeschema/onrightclick.cpp:208
msgid "End Drawing"
msgstr "Encerrar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:241
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Editar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:243
#: eeschema/onrightclick.cpp:210
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Deletar Desenho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:248
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Deletar preenchimento de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:255
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Fechar contorno de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:257
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Deletar último canto"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
#: eeschema/onrightclick.cpp:155
msgid "Delete Marker"
msgstr "Deletar Marcadores "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:282
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Editar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Deletar Dimensão"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:292
msgid "Move Target"
msgstr "Mover Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
msgid "Edit Target"
msgstr "Editar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Delete Target"
msgstr "Deletar Destino"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecionar e Mover Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:343
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Remover áreas preenchidas em Todas as Zonas"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:350
#: pcbnew/onrightclick.cpp:359
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
#: pcbnew/onrightclick.cpp:432
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecionar Camada de Trabalho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecionar Largura de Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:361
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecionar par de camadas para Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:377
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Documentação de footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Mover e Colocar Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Liberar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Travar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:394
msgid "Move All Modules"
msgstr "Mover Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:395
msgid "Move New Modules"
msgstr "Mover Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:398
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orientar Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:409
msgid "Global Autoroute"
msgstr "Auto-rotear Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:411
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:413
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Ressetar não-roteados"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:420
msgid "Global AutoRouter"
msgstr "Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Read Global AutoRouter Data"
msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
msgid "Zoom Block"
msgstr "Zoom no bloco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:459
msgid "Flip Block"
msgstr "Virar bloco"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:482
msgid "Drag Via"
msgstr "Arrastar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:486
msgid "Edit Via Drill"
msgstr "Editar furo da Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:488
msgid "Set Via Hole to Default"
msgstr "Definir furo de via para Default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:489
msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:492
msgid "Set Via Hole to Alt Value"
msgstr "Definir furo de via para o valor alternativo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
msgid "Set the Via Hole Alt Value"
msgstr "Definir o furo da via para o valor alternativo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
msgid "Export Via Hole to Alt Value"
msgstr "Exportar furo de Via para o valor alternativo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
msgid "Export Via Hole to Others id Vias"
msgstr "Exportar furo de via para outras vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
msgid "Set ALL Via Holes to Default"
msgstr "Definir TODOS furos de via para default"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:516
msgid "Move Node"
msgstr "Mover Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Drag Segment"
msgstr "Arrastar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
msgid "Move Segment"
msgstr "Mover Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:529
msgid "Break Track"
msgstr "Interromper Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:536
msgid "Place Node"
msgstr "Inserir Nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
msgid "End Track"
msgstr "Encerrar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:546
msgid "Place Via"
msgstr "Inserir Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Inserir Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:565
msgid "Change Width"
msgstr "Largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Via Size"
msgstr "Modificar Dimensão Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:567
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Altear largura de segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:570
msgid "Change Track Width"
msgstr "Alterar largura da trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:572
msgid "Change Net"
msgstr "Alterar Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:574
msgid "Change ALL Tracks and Vias"
msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Change ALL Vias (No Track)"
msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:578
msgid "Change ALL Tracks (No Via)"
msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Via"
msgstr "Deletar Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586
msgid "Delete Segment"
msgstr "Deletar Segmento"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
msgid "Delete Track"
msgstr "Deletar Trilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Net"
msgstr "Deletar Ligação"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:602
msgid "Set Flags"
msgstr "Definir Marcador"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:603
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Travado: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
msgid "Locked: No"
msgstr "Travado: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:614
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Trilha Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Trilha Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:617
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Ligação Travada: Sim"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Ligação Travada: Não"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Inserir contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
msgid "Place Corner"
msgstr "Inserir nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:642
msgid "Place Zone"
msgstr "Inserir Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
msgid "Move Corner"
msgstr "Mover nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:656
msgid "Delete Corner"
msgstr "Deletar nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
msgid "Create Corner"
msgstr "Cirar nó"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Arrastar Segmento de contorno"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:668
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Adicionar Zona similar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:671
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Adicionar Área de recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
msgid "Fill Zone"
msgstr "Preencher zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Remover Áreas Preenchidas da Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:684
msgid "Move Zone"
msgstr "Mover zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:687
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Editar Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Deletar recorte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Deletar delimitador de Zona"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: pcbnew/onrightclick.cpp:762
#: pcbnew/onrightclick.cpp:800
#: pcbnew/onrightclick.cpp:866
msgid "Move"
msgstr "Mover Módulo"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:720
#: pcbnew/onrightclick.cpp:802
msgid "Drag"
msgstr "Arrastar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:728
#: eeschema/onrightclick.cpp:288
msgid "Rotate -"
msgstr "Rotacionar -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:729
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:813
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas corrente"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) "
#: pcbnew/onrightclick.cpp:833
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autorotear Ilha"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autorotear ligação"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:70
#: cvpcb/menucfg.cpp:151
#: eeschema/eeconfig.cpp:59
msgid "Read config file"
msgstr "Ler arquivo de configuração"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:84
#: cvpcb/menucfg.cpp:164
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr " Arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/pcbcfg.cpp:211
#: cvpcb/cfg.cpp:74
#: eeschema/eeconfig.cpp:208
msgid "Save preferences"
msgstr "Salvar preferências"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:300
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:301
#: cvpcb/cvframe.cpp:208
#: eeschema/schframe.cpp:328
#: common/confirm.cpp:119
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:406
msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
msgstr "Desligar DRC (desativar!!!), atualmente DRC ativo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:407
msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
msgstr "Ativar DRC (Atualmente, DRC desativado!!!)"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:418
msgid "Polar Coords not show"
msgstr "Não mostrar coordenadas polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:419
msgid "Display Polar Coords"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
#: eeschema/schframe.cpp:427
msgid "Grid not show"
msgstr "Não mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:424
#: eeschema/schframe.cpp:427
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar grade"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:433
msgid "Hide General ratsnest"
msgstr "Esconder interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:434
msgid "Show General ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações gerais"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:440
msgid "Hide Module ratsnest"
msgstr "Esconder interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:441
msgid "Show Module ratsnest"
msgstr "Mostrar interligações do módulo"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:448
msgid "Disable Auto Delete old Track"
msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:449
msgid "Enable Auto Delete old Track"
msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:456
msgid "Show Pads Sketch mode"
msgstr "Mostrar apenas contorno das Ilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:457
msgid "Show pads filled mode"
msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:463
msgid "Show Tracks Sketch mode"
msgstr "Mostrar apenas contorno das Trilhas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:464
msgid "Show Tracks filled mode"
msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:470
msgid "Normal Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de contraste normal"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:471
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:374
msgid "Hight Contrast Mode Display"
msgstr "Mostrar modo de alto contraste"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:43
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:146
#: pcbnew/pcbplot.cpp:278
#: gerbview/tool_gerber.cpp:75
msgid "Plot"
msgstr "Plotar"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:197
msgid "Plot Format"
msgstr "Plotagem formato"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:211
msgid "HPGL Options:"
msgstr "Opções de Plotagem HPGL:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:215
msgid "Pen Size"
msgstr "Tamanho da pena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:220
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "velocidade da pena (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:224
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen Ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:230
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:232
msgid "Lines Width"
msgstr "Largura das linhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:236
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Define largura de linhas usadas para plotar em modo contorno e plotar bordas de ilhas nas camadas de silk screen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluto"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Eixos auxiliares"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:243
msgid "Plot Origin"
msgstr "Origem da Plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:263
msgid "X scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala X"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:268
msgid "Y scale adjust"
msgstr "Ajuste da escala Y"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Plot negative"
msgstr "Plotar em negativo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:282
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:286
msgid "Generate drill file"
msgstr "Criar Arquivo de &Furação"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:334
msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
msgstr "Excluir camada de borda"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:344
msgid "Print sheet ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:354
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:359
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar ilhas no Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:363
msgid "Always print pads"
msgstr "Sempre imprimir ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:367
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:371
msgid "Print module value"
msgstr "Imprimir valor do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:375
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:378
msgid "Print module reference"
msgstr "Imprimir referência do módulo"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:382
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:386
msgid "Print other module texts"
msgstr "Imprimir outros textos de módulos"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:390
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:395
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:399
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:403
msgid "No drill mark"
msgstr "Sem marcação **"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:403
msgid "Small mark"
msgstr "Marca pequena"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:403
msgid "Real drill"
msgstr "Furo real"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Furos de ilhas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Auto scale"
msgstr "Escala automática"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Scale 1"
msgstr "Escala 1"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:412
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Escala 1,5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:415
msgid "Scale Opt"
msgstr "Opções de escala"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
msgid "Plot Mode"
msgstr "Modo de plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:431
msgid "Plot mirror"
msgstr "Espelhar plotagem"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:437
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias na máscara"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:441
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:445
msgid "Org = Centre"
msgstr "Org = Centro"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:448
msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
msgstr "Origem do desenho (0,0) no centro do papel"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:692
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito pequeno"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:694
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Atenção: Opção de escala definida para um valor muito grande"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:97
msgid "unable to create file "
msgstr "Impossível criar arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:109
#: pcbnew/plothpgl.cpp:75
#: pcbnew/plotps.cpp:53
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:799
#, c-format
msgid "unable to reopen file <%s>"
msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n"
" %s's \"referência\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n"
"%s's \"valor\" de módulo."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n"
" %s's \"textos do módulo\" de %s."
#: pcbnew/router.cpp:61
msgid "Unable to create temporary file "
msgstr "Impossível criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:66
msgid "Create temporary file "
msgstr "Criar arquivo temporário"
#: pcbnew/router.cpp:568
msgid "Unable to find data file "
msgstr "Impossível encontrar arquivo de dados"
#: pcbnew/router.cpp:574
msgid "Reading autorouter data file "
msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:92
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecionar Camada:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:138
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselecionar)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:239
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:240
msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
msgstr "Pares de camadas não podem ser especificados aqui."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:264
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecionar Par de Camadas:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:296
msgid "Top Layer"
msgstr "Camada Superior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Camada Inferior"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "A camada superior e inferior precisam ser diferentes"
#: pcbnew/set_color.cpp:269
#: pcbnew/set_color.cpp:296
#: gerbview/set_color.cpp:258
#: gerbview/set_color.cpp:285
msgid "Show None"
msgstr "Mostrar nenhum"
#: pcbnew/set_color.cpp:278
#: gerbview/set_color.cpp:267
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: pcbnew/set_color.cpp:290
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Ligar todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:299
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Desligar todas as camadas de cobre"
#: pcbnew/set_color.cpp:361
#: eeschema/eelayer.cpp:260
#: gerbview/set_color.cpp:333
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: pcbnew/set_grid.cpp:150
#: common/drawframe.cpp:367
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:152
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Dimensão da Grade do Usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:158
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Tamanho X da Grade do usuário"
#: pcbnew/set_grid.cpp:164
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário"
#: pcbnew/solve.cpp:234
msgid "Abort routing?"
msgstr "Abortar roteamento?"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Aguardando"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Inesperado"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3524
#: pcbnew/specctra.cpp:3549
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3468
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3644
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:64
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Arquivo Specctra DSN:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Placa exportada OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:127
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:778
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:813
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:816
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:868
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:876
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:73
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:100
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:102
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Acerte o problema e tente novamente."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:116
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:191
#: pcbnew/specctra_import.cpp:299
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:241
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:248
#: pcbnew/specctra_import.cpp:266
#: pcbnew/specctra_import.cpp:290
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:347
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:350
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:353
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:382
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Arquivo Session faz 'referência' a componente inexistente \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:526
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\""
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filtrar por nome de ligação:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:37
msgid "Net Filter"
msgstr "Filtrar Nets:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:41
msgid "List Nets"
msgstr "Listar Ligações"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Trocar camadas:"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:191
#: pcbnew/swap_layers.cpp:196
#: pcbnew/swap_layers.cpp:279
msgid "No Change"
msgstr "Não trocar"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:269
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterar"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
#: eeschema/tool_lib.cpp:117
msgid "Select working library"
msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
#: pcbnew/xchgmod.cpp:156
msgid "New Module"
msgstr "Novo Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Carregar módulo da biblioteca"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Carregar módulo da PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Substituir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Inserir módulo na PLACA atual"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "importar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "exportar módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
#: eeschema/menubar.cpp:121
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
#: eeschema/tool_sch.cpp:71
msgid "Undo last edition"
msgstr "Desfazer última edição"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
#: eeschema/menubar.cpp:127
#: eeschema/tool_lib.cpp:146
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Refazer último comando desfeito"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Propriedades do módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Imprimir módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:241
#: eeschema/menubar.cpp:155
#: eeschema/menubar.cpp:156
#: eeschema/tool_lib.cpp:170
#: eeschema/tool_sch.cpp:89
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:70
#: common/zoom.cpp:260
#: gerbview/tool_gerber.cpp:234
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43
msgid "Zoom in"
msgstr "Mais Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:246
#: eeschema/menubar.cpp:161
#: eeschema/menubar.cpp:163
#: eeschema/tool_lib.cpp:174
#: eeschema/tool_sch.cpp:93
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:74
#: common/zoom.cpp:261
#: gerbview/tool_gerber.cpp:241
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46
msgid "Zoom out"
msgstr "Menos Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
#: eeschema/menubar.cpp:175
#: eeschema/tool_lib.cpp:178
#: eeschema/tool_sch.cpp:97
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:78
#: common/zoom.cpp:269
#: gerbview/tool_gerber.cpp:248
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49
msgid "Redraw view"
msgstr "Redesenhar"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:258
#: eeschema/menubar.cpp:168
#: eeschema/menubar.cpp:169
#: eeschema/menubar.cpp:177
#: eeschema/tool_lib.cpp:184
#: eeschema/tool_sch.cpp:102
#: common/zoom.cpp:262
#: gerbview/tool_gerber.cpp:259
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:132
msgid "Module Check"
msgstr "Checar Módulo"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:158
msgid "Add Pads"
msgstr "Adicionar Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:163
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:438
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:167
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Adicionar gráfico (círculo)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:171
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Adicionar gráfico (arco)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:185
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:464
#: eeschema/menubar.cpp:134
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
#: gerbview/tool_gerber.cpp:356
msgid "Delete items"
msgstr "Deletar ítens"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:323
#: eeschema/tool_sch.cpp:247
#: gerbview/tool_gerber.cpp:380
msgid "Display Grid OFF"
msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:326
#: gerbview/tool_gerber.cpp:386
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
#: eeschema/tool_sch.cpp:251
#: gerbview/tool_gerber.cpp:390
msgid "Units in inches"
msgstr "Unidades em polegadas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:332
#: eeschema/tool_sch.cpp:255
#: gerbview/tool_gerber.cpp:394
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Unidades em milímetros"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:227
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:335
#: eeschema/tool_sch.cpp:259
#: gerbview/tool_gerber.cpp:400
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Modificar tipo de cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:365
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Ilhas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:242
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Mostrar contorno dos textos"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:249
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Mostrar contorno das bordas"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:285
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:590
#: eeschema/plotps.cpp:192
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:289
#, c-format
msgid "Zoom %d"
msgstr "Zoom %d"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:312
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Grade %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:314
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Grade %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:318
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:629
#: common/zoom.cpp:302
msgid "User Grid"
msgstr "Grade do usuário"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Apresentar camadas ativas selecionadas\n"
"e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:204
msgid "New board"
msgstr "Nova Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:206
msgid "Open existing board"
msgstr "Abrir placa existente"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:208
msgid "Save board"
msgstr "Salvar Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Configurações de página (dimensões, textos)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:217
msgid "Open module editor"
msgstr "Abrir Editor de Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:62
#: gerbview/tool_gerber.cpp:206
msgid "Cut selected item"
msgstr "Cortar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:225
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
#: gerbview/tool_gerber.cpp:211
msgid "Copy selected item"
msgstr "Copiar ítem selecionado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:228
#: eeschema/tool_sch.cpp:68
#: gerbview/tool_gerber.cpp:217
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:232
#: gerbview/tool_gerber.cpp:224
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Print board"
msgstr "Imprimir Placa"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:238
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:261
#: eeschema/menubar.cpp:141
#: eeschema/tool_sch.cpp:106
msgid "Find components and texts"
msgstr "Procurar componentes e textos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:269
msgid "Read netlist"
msgstr "Ler Netlist"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
msgid "Pcb Design Rules Check"
msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Drc OFF"
msgstr "DRC desativado"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:340
msgid "Show General Ratsnest"
msgstr "Mostrar Interligações gerais"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Show Module Ratsnest when moving"
msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Enable Auto Del Track"
msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Mostrar linhas cheias em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:357
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Não mostar linhas cheias em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:360
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Mostrar em modo contorno de áreas preenchidas somente em zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
msgid "Show Tracks Sketch"
msgstr "Mostrar contorno de Trilhas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:384
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n"
"Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:414
msgid "Net highlight"
msgstr "Realçar Ligação"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:419
msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:425
msgid "Add modules"
msgstr "Adicionar Módulos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:429
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Adicionar trilhas e vias"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:433
msgid "Add zones"
msgstr "Adicionar zonas"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:450
msgid "Add text"
msgstr "Adicionar Texto"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:455
msgid "Add dimension"
msgstr "Adicionar dimensões"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
#: gerbview/tool_gerber.cpp:341
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Adicionar marca de alinhamento"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:469
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "ajuste de offset para furos"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:497
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:511
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:524
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:565
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n"
"de outro modo, usar definição de largura atual"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:594
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:745
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- para chavear"
#: pcbnew/via_edit.cpp:54
msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:80
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Trocar módulos:"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:107
msgid "Change module"
msgstr "Modificar módulo"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:113
msgid "Change same modules"
msgstr "Modificar mesmos módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:119
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "Modificar mesmo módulo+valor"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:125
msgid "Change all"
msgstr "Modificar todos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Procurar biblioteca de módulos"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:142
msgid "Current Module"
msgstr "Módulo atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:149
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:223
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "arquivo %s não encontrado"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:237
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Impossível criar arquivo %s"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:351
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Modificar TODOS os módulos?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:477
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Modificar módulo %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:621
msgid "Cmp files:"
msgstr "Arquivos Cmp:"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:335
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:391
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:721
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Área: erro DRC no contorno"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:604
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:666
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:903
msgid "No Net"
msgstr "Nenhuma ligação"
#: cvpcb/autosel.cpp:68
#, c-format
msgid "Library: <%s> not found"
msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada"
#: cvpcb/autosel.cpp:107
#, c-format
msgid "%d equivalences"
msgstr "%d equivalências"
#: cvpcb/autosel.cpp:163
#, c-format
msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:207
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
" Save before exit ?"
msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? "
#: cvpcb/cvframe.cpp:230
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:359
msgid "Delete selections"
msgstr "Deletar selecionados"
#: cvpcb/cvframe.cpp:373
#: cvpcb/init.cpp:112
#, c-format
msgid "Componants: %d (free: %d)"
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#: cvpcb/cvframe.cpp:391
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: cvpcb/cvframe.cpp:449
#: common/drawframe.cpp:119
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Caixas de diálogos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:454
#: common/drawframe.cpp:124
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: cvpcb/cvframe.cpp:459
#: common/drawframe.cpp:129
msgid "Status box"
msgstr "Caixa de status"
#: cvpcb/cvframe.cpp:465
#: common/drawframe.cpp:135
msgid "&Font"
msgstr "&Fonte"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:41
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132
msgid "Read Cfg"
msgstr "Ler configuração"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209
msgid "Equiv"
msgstr "Equivalência"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156
msgid "&Line"
msgstr "&Linha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157
msgid "&Filled"
msgstr "&Preenchido"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158
msgid "&Sketch"
msgstr "&Contorno"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
msgid "Edges:"
msgstr "Bordas:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:166
msgid "&Pad Filled"
msgstr "&Ilha Preenchida"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:170
msgid "Display Pad &Num"
msgstr "Mostrar &Número da Ilha"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:173
msgid "Display pad number"
msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:196
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:355
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: cvpcb/displayframe.cpp:116
#: cvpcb/dialog_display_options.h:51
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de exibição"
#: cvpcb/displayframe.cpp:122
msgid "zoom + (F1)"
msgstr "zoom + (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:126
msgid "zoom - (F2)"
msgstr "zoom - (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:130
msgid "redraw (F3)"
msgstr "Redesenhar (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:134
#: cvpcb/displayframe.cpp:139
msgid "1:1 zoom"
msgstr "zoom 1:1"
#: cvpcb/genorcad.cpp:134
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes"
#: cvpcb/init.cpp:64
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componentes: %d (livres: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:142
msgid "Save NetList and Components List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes"
#: cvpcb/init.cpp:158
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Impossível criar arquivo de componente"
#: cvpcb/init.cpp:165
msgid "Unable to create netlist file"
msgstr "Impossível criar arquivo netlist"
#: cvpcb/init.cpp:188
msgid "Load Net List"
msgstr "Carregar netlist"
#: cvpcb/listboxes.cpp:335
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:460
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Todos): %d"
#: cvpcb/listboxes.cpp:462
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (filtrado): %d"
#: cvpcb/listlib.cpp:69
#, c-format
msgid "Library file <%s> not found"
msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado"
#: cvpcb/listlib.cpp:79
#, c-format
msgid "Library file <%s> is not a module library"
msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:50
msgid "This file is NOT a library file"
msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca"
#: cvpcb/loadcmp.cpp:113
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Módulo %s não encontrado"
#: cvpcb/menucfg.cpp:39
msgid "Lib Dir:"
msgstr "Dir.Bibl.:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:43
msgid "Net Input Ext:"
msgstr "Net Input Ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:59
msgid "Cmp ext:"
msgstr "Cmp ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:66
msgid "Lib ext:"
msgstr "Lib ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:73
msgid "NetOut ext:"
msgstr "NetOut ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:80
msgid "Equiv ext:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:88
msgid "Retro ext:"
msgstr "Retro ext:"
#: cvpcb/menucfg.cpp:291
msgid "Equiv Files:"
msgstr "Equiv ext:"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:131
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Formato do netlist: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:197
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Erro no netlist: %s"
#: cvpcb/setvisu.cpp:41
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:44
msgid "Lib: "
msgstr "Biblioteca:"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:114
msgid "Open a NetList file"
msgstr "Abrir um arquivo NetList"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34
msgid "Save NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista de Footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:38
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:42
msgid "View selected footprint"
msgstr "Ver footprint selecionado"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "Automatic Association"
msgstr "Associação automática"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecionar componente livre anterior"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecionar próximo componente livre"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
msgid "Delete all associations"
msgstr "Deletar todas as associações"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Mostar lista de documentação de footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:113
#: eeschema/menubar.cpp:48
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:120
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salvar Como..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:121
msgid "Save New NetList and Footprints List files"
msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:127
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Fechar Cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136
msgid "&Configuration"
msgstr "&Configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:137
msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..."
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148
msgid "&Save config"
msgstr "&Salvar configuração"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149
msgid "Save configuration in current dir"
msgstr "Salvar configuração no diretório atual"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Abrir o cvpcb manual"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160
msgid "&About cvpcb"
msgstr "&Sobre cvpcb"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:161
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Sobre cvpcb conversor de esquema para pcb"
#: eeschema/affiche.cpp:22
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:64
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:150
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: eeschema/affiche.cpp:23
msgid "FileName"
msgstr "Nome do arquivo"
#: eeschema/affiche.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: eeschema/affiche.cpp:41
msgid "Pwr Symb"
msgstr "Símb Alim"
#: eeschema/affiche.cpp:43
msgid "Val"
msgstr "Val"
#: eeschema/affiche.cpp:47
msgid "RefLib"
msgstr "RefLib"
#: eeschema/affiche.cpp:50
msgid "Lib"
msgstr "Biblioteca:"
#: eeschema/affiche.cpp:72
msgid "PinName"
msgstr "Nome do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:80
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "Número do Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:84
msgid "PinType"
msgstr "Tipo de Pino"
#: eeschema/affiche.cpp:89
#: eeschema/affiche.cpp:184
msgid "no"
msgstr "não"
#: eeschema/affiche.cpp:91
#: eeschema/affiche.cpp:186
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: eeschema/affiche.cpp:96
msgid "Length"
msgstr "Comprimento:"
#: eeschema/affiche.cpp:102
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:32
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:225
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: eeschema/affiche.cpp:105
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:32
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:226
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: eeschema/affiche.cpp:108
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:32
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:224
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: eeschema/affiche.cpp:111
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:32
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:223
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: eeschema/affiche.cpp:176
#: eeschema/affiche.cpp:182
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: eeschema/affiche.cpp:179
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26
#: eeschema/onrightclick.cpp:328
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: eeschema/affiche.cpp:189
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
#: eeschema/onrightclick.cpp:315
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: eeschema/affiche.cpp:194
msgid "default"
msgstr "default"
#: eeschema/annotate.cpp:656
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "ítem não anotado: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:661
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "(unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:678
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Ítem errado %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:681
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " unidade %d e não mais que %d partes"
#: eeschema/annotate.cpp:713
#: eeschema/annotate.cpp:736
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Ítem múltiplo %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:718
#: eeschema/annotate.cpp:741
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr " (Unidade %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:757
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:766
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:159
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:167
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Usar o esquema inteiro"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:171
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Usar somente a &página atual"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:178
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Manter anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:182
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Resetar anotação existente"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:189
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:203
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:213
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:223
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:234
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Limpar Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:238
msgid "Annotation"
msgstr "Anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:259
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Limpar e anotar todos os componentes"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:261
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Anotar somente componentes sem anotação"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:263
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "no esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:265
msgid "on the current sheet?"
msgstr "na folha atual?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:267
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:287
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Limpar a anotação existente para"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:289
msgid "the entire schematic?"
msgstr "o esquemático inteiro?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:291
msgid "the current sheet?"
msgstr "a folha corrente?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita."
#: eeschema/backanno.cpp:135
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: eeschema/backanno.cpp:156
msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
msgstr "Definir o campo Footprint Visível?"
#: eeschema/backanno.cpp:157
msgid "Field Display Option"
msgstr "Opções de exibição"
#: eeschema/backanno.cpp:170
#, c-format
msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/build_BOM.cpp:94
msgid "Bill of materials:"
msgstr "Lista de Material:"
#: eeschema/build_BOM.cpp:143
#: eeschema/build_BOM.cpp:182
msgid "Failed to open file "
msgstr "Falhou ao abrir arquivo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n"
"\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:244
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Fim da Lista\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:619
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:140
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: eeschema/build_BOM.cpp:627
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Referência )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:630
#: eeschema/build_BOM.cpp:726
msgid " (with SubCmp)"
msgstr "(com SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:700
#: eeschema/build_BOM.cpp:781
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Fim dos Componentes\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:723
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Componente ( ordenação = Valor )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:811
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:831
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:846
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Fim das Etiquetas\n"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:260
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "Ok para limpar esta folha"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:606
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:610
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:618
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:636
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:639
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:180
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:132
msgid "Datasheet"
msgstr "Datasheet"
#: eeschema/component_class.cpp:60
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:171
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/database.cpp:70
msgid "No Component found"
msgstr "Nenhum componente encontrado"
#: eeschema/database.cpp:96
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: eeschema/delsheet.cpp:44
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:32
msgid " Text Options : "
msgstr " Opções de texto:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156
msgid "Common to Units"
msgstr "Comum aos elementos"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:197
msgid "Common to convert"
msgstr "Comum ao convertido"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:42
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:53
msgid "Size:"
msgstr "Dimensão:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:38
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99
msgid "Bold Italic"
msgstr "Itálico Negrito"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:62
msgid "Text Shape:"
msgstr "Forma do texto:*"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:247
msgid "List items:"
msgstr "Lista de ítens:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:251
msgid "Components by reference"
msgstr "Componentes por Referência"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:255
msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:259
msgid "Components by value"
msgstr "Componentes por Valor"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:263
msgid "Hierachy Pins by Name"
msgstr "Hierarquia de Pinos por nome"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:267
msgid "Hierachy Pins by Sheets"
msgstr "Hierarquia de Pinos por Página"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:272
#: eeschema/netlist.cpp:197
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:273
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Texto para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:274
msgid "Output format:"
msgstr "Formato de saída:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:280
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:281
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:282
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Separador de campos para importar em planilha"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:290
msgid "Launch list browser"
msgstr "Ativar pesquisador de lista"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:297
msgid "Fields to add:"
msgstr "Campos para adicionar:"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:305
msgid "Field 1"
msgstr "Campo 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:309
msgid "Field 2"
msgstr "Campo 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:313
msgid "Field 3"
msgstr "Campo 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:317
msgid "Field 4"
msgstr "Campo 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:321
msgid "Field 5"
msgstr "Campo 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:325
msgid "Field 6"
msgstr "Campo 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:329
msgid "Field 7"
msgstr "Campo 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:333
msgid "Field 8"
msgstr "Campo 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:339
msgid "Create &List"
msgstr "Criar &Lista"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152
msgid "Options :"
msgstr "Opções:"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168
msgid "Void"
msgstr "Vazio"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170
msgid "BgFilled"
msgstr "Fundo preenchido"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171
msgid "Fill:"
msgstr "Preencher:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:183
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "As Convert"
msgstr "Convertido"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:187
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:158
msgid "Power symbol"
msgstr "Símbolo de alimentação"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:191
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:162
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79
msgid "Parts are locked"
msgstr "Elementos estão travados"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:228
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:229
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:230
msgid "&17"
msgstr "Camada 17 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:231
msgid "&18"
msgstr "Camada 18 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:232
msgid "&19"
msgstr "Camada 19 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "&20"
msgstr "Camada 20 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:234
msgid "&21"
msgstr "Camada 21 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:235
msgid "&22"
msgstr "Camada 22 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:236
msgid "&23"
msgstr "Camada 23 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "&24"
msgstr "Camada 24 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:238
msgid "&25"
msgstr "Camada 25 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:239
msgid "&26"
msgstr "Camada 26 "
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:240
msgid "Parts per component"
msgstr "Partes por componente"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:246
msgid "Draw options"
msgstr "Opções de desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:250
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Mostrar Numeração de Pinos"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:254
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:306
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Mostrar nome de pino"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:258
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:317
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Nome do pino interno"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:262
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:152
msgid "Skew:"
msgstr "Ângulo:"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:316
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "Você precisa informar um nome para este componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:136
msgid "General :"
msgstr " Geral :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:144
msgid "Number of units:"
msgstr "Número de unidades:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:172
msgid "Doc:"
msgstr "Doc:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:179
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras Chaves:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:186
msgid "DocFileName:"
msgstr "Arquivo de documentação:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:195
msgid "Copy Doc"
msgstr "Copiar documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:199
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Examinar arquivos de documentação"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:207
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:104
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:73
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:78
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:159
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:164
#: common/wxwineda.cpp:219
#: common/wxwineda.cpp:232
msgid "Pos "
msgstr "Pos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143
msgid "No Component Name!"
msgstr "Componente sem nome!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Componente [%s] não encontrado "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26 "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "Rot +90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientação (graus)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Seleciona se o componente é para ser rotaciondo quando desenhar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Espelhar ---"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Espelhar |"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Busca a transformação gráfica para ser usada quando apresentar o componente, se tiver *"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:445
msgid "Chip Name"
msgstr "Nome do Chip"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "O nome do símbolo na biblioteca da qual este componente veio"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Usar a forma alternativa deste componente.\n"
"Para portas, isto é a conversão \"De Morgan\""
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
#: eeschema/eelayer.h:164
msgid "Fields"
msgstr "Campos "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:95
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Adicionar um novo campo customizado"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:100
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Deletar um dos campos opcionais"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38
msgid "Move Up"
msgstr "Mover para cima "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Mover o campo opcional uma posição acima"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:120
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Marque se quiser este campo visível"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Marque se quiser o texto deste campo rotacionado 90 graus"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:145
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
msgid "Field Name"
msgstr "Nome Campo"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:150
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:164
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:115
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:129
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "O texto (ou valor) do campo correntemente selecionado"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
msgid "Field Value"
msgstr "Valor Campo:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
msgid "Size(\")"
msgstr "Dimensão(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:178
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:143
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "A altura do campo de texto correntemente seleecionado no esquemático"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:190
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:155
msgid "PosX(\")"
msgstr "PosX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:167
msgid "PosY(\")"
msgstr "PosY(\")"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:207
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:172
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "A coordenada Y do texto relativa ao componente"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Recarregar para Bibliotecas Padrão *"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:41
msgid "Global Label properties"
msgstr "Propriedades globais de etiqueta"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:45
msgid "Hierarchal Label properties"
msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:49
msgid "Label properties"
msgstr "Propriedades da etiqueta"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:53
msgid "Text properties"
msgstr "Propriedades do texto"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:34
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:264
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:265
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:266
msgid "Bidi"
msgstr "Bidirecional"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:44
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:268
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:46
msgid "Glabel Shape:"
msgstr "Formato de Etiqueta Global:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Um novo nome foi dado a este componente\n"
"Um alias %s já existe!\n"
"Não é possivel atualizar este componente"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar a esquerda"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar centralizado"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar a direita"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Alinhar horizontal"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinha por baixo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar pelo topo"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Vert Justify"
msgstr "Alinhar vertical"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163
msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169
msgid "NetList Formats:"
msgstr "Formato do arq.de netlist"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191
msgid "Remove"
msgstr "Remover "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199
msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206
msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221
msgid "Default library file path:"
msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228
msgid ""
"Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
"or a name which does not start by ./ or ../\n"
"If void, the default path is kicad/library"
msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que não comece por ./ ou ../"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236
msgid "Cmp file Ext: "
msgstr "Componentes: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240
msgid "Net file Ext: "
msgstr "Netlist: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244
msgid "Library file Ext: "
msgstr "Biblioteca: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248
msgid "Symbol file Ext: "
msgstr "Símbolo: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252
msgid "Schematic file Ext: "
msgstr "Esquemático: "
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470
msgid " Default Path for libraries"
msgstr " Caminho default para bibliotecas"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:172
#: eeschema/dialog_erc.cpp:203
msgid "Erc File Report:"
msgstr "Arquivo de relatório de Erc:"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:177
msgid "-> Total Errors: "
msgstr "-> Total Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:180
msgid "-> Last Warnings: "
msgstr "-> Últimos avisos: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:184
msgid "-> Last Errors: "
msgstr "-> Últimos Erros: "
#: eeschema/dialog_erc.cpp:190
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:206
msgid "Write erc report"
msgstr "Escrever relatório de erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:212
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Testar Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:216
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Apagar Marcadores"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:224
msgid "erc"
msgstr "Erc"
#: eeschema/dialog_erc.cpp:230
msgid "Reset"
msgstr "Default"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Ítem na &página"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Ítem na &Hierarquia"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Localizar Marcadores"
#: eeschema/dialog_find.cpp:145
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Próximo Marcador (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:149
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Procurar componente na &Biblioteca"
#: eeschema/dialog_options.cpp:151
#: eeschema/dialog_options.cpp:303
msgid "Delta Step X"
msgstr "Delta Step X"
#: eeschema/dialog_options.cpp:156
#: eeschema/dialog_options.cpp:309
msgid "Delta Step Y"
msgstr "Delta Step Y"
#: eeschema/dialog_options.cpp:227
msgid "Draw Options:"
msgstr "Opções de desenho:"
#: eeschema/dialog_options.cpp:231
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:236
msgid "Normal (50 mils)"
msgstr "Normal (50 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:237
msgid "Small (25 mils)"
msgstr "Pequeno (20 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:238
msgid "Very small (10 mils)"
msgstr "Muito pequeno (10 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:239
msgid "Special (5 mils)"
msgstr "Especial (5 misl)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:240
msgid "Special (2 mils)"
msgstr "Especial (2 mils)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:241
msgid "Special (1 mil)"
msgstr "Especial (1 mil)"
#: eeschema/dialog_options.cpp:242
msgid "Grid Size"
msgstr "Tamanho da grade"
#: eeschema/dialog_options.cpp:248
msgid "Show alls"
msgstr "Mostrar todos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:249
msgid "Show pins"
msgstr "Mostrar pinos"
#: eeschema/dialog_options.cpp:262
msgid "millimeter"
msgstr "milímetro"
#: eeschema/dialog_options.cpp:263
msgid "inches"
msgstr "polegadas"
#: eeschema/dialog_options.cpp:272
msgid "Horiz/Vertical"
msgstr "Horiz/Vertical"
#: eeschema/dialog_options.cpp:274
msgid "Wires - Bus orient"
msgstr "Orientação de Cabo - barramento"
#: eeschema/dialog_options.cpp:299
msgid "Auto increment params"
msgstr "Parâm. auto incrementar"
#: eeschema/dialog_options.cpp:315
msgid "Delta Label:"
msgstr "Delta Label:**"
#: eeschema/dialog_options.cpp:326
#: eeschema/plotps.cpp:273
msgid "Default Line Width"
msgstr "Largura de linha default"
#: eeschema/dialog_options.cpp:332
msgid "Default Label Size"
msgstr "Tamanho default de Etiqueta"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Imprimir Atual"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Imprimir tudo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:66
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:70
msgid "Properties for "
msgstr "Propriedades para"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:75
msgid "(alias of "
msgstr " (alias de "
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:133
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216
msgid "Delete All"
msgstr "Deletar tudo"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:169
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:803
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Filtro de Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:181
msgid "Footprints"
msgstr "Módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Mostrar número de pino"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:504
msgid "Ok to Delete Alias LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "New alias:"
msgstr "Novo alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529
msgid "Component Alias"
msgstr "Componente Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:537
msgid "This is the Root Part"
msgstr "Este é o componente raiz"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:546
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:814
msgid "Already in use"
msgstr "Já está em uso"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:571
msgid " is Current Selected Alias!"
msgstr "é o Alias selecionado atualmente!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:624
msgid "Delete units"
msgstr "Deletar unidades"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:694
msgid "Create pins for Convert items"
msgstr "Criar pinos para ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:698
msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:723
msgid "Delete Convert items"
msgstr "Deletar ítens convertidos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:758
#: common/eda_doc.cpp:134
msgid "Doc Files"
msgstr "Arquivos de documentação"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:781
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:803
msgid "New FootprintFilter:"
msgstr "Novo filtro de Módulos:"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:38
msgid "No Field to move"
msgstr "Nenhum campo para mover"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Nenhum campo para editar"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:111
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n"
"valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:135
msgid "Component field text"
msgstr "Campo texto componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:158
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:162
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Component reference"
msgstr "Referência do componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:385
msgid "Component value"
msgstr "Valor do componente"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:426
msgid "Component footprint"
msgstr "Footprint do componente"
#: eeschema/edit_label.cpp:46
msgid "Empty Text!"
msgstr "Texto vazio!"
#: eeschema/eeconfig.cpp:72
#: kicad/files-io.cpp:130
#: gerbview/dcode.cpp:288
#: gerbview/readgerb.cpp:145
msgid "File "
msgstr "Arquivo"
#: eeschema/eeconfig.cpp:72
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: eeschema/eelayer.cpp:233
msgid "White"
msgstr "Fundo branco"
#: eeschema/eelayer.cpp:234
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: eeschema/eelayer.cpp:235
msgid "Background Color:"
msgstr "Cor de fundo: "
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:116
msgid "Start loading schematic libs"
msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:151
msgid " error!"
msgstr "Erro!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:307
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:314
msgid "File <"
msgstr "Arquivo <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:307
msgid "> is empty!"
msgstr "> está vazio!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:314
msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:333
msgid "Library <"
msgstr "Biblioteca <"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:333
msgid "> header read error"
msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho"
#: eeschema/eeredraw.cpp:130
#: eeschema/eelayer.h:171
msgid "Sheet"
msgstr "Folha"
#: eeschema/eeschema.cpp:51
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?"
#: eeschema/erc.cpp:287
msgid "Annotation Required!"
msgstr "Anotação requerida!"
#: eeschema/erc.cpp:392
msgid "ERC file:"
msgstr "Arquivo ERC:"
#: eeschema/erc.cpp:546
#, c-format
msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página"
#: eeschema/erc.cpp:550
#, c-format
msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global"
#: eeschema/erc.cpp:564
#, c-format
msgid "Warning Pin %s Unconnected"
msgstr "Atenção Pino %s Não conectado"
#: eeschema/erc.cpp:573
#, c-format
msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:584
msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado"
#: eeschema/erc.cpp:595
#: common/confirm.cpp:84
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#: eeschema/erc.cpp:598
#: common/confirm.cpp:88
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: eeschema/erc.cpp:604
#, c-format
msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)"
#: eeschema/erc.cpp:723
msgid "ERC control"
msgstr "Controle ERC"
#: eeschema/erc.cpp:733
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** página / (Raiz) \n"
#: eeschema/erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** página %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:755
#, c-format
msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n"
#: eeschema/erc.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> Erros ERC: %d\n"
#: eeschema/files-io.cpp:72
msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?"
#: eeschema/files-io.cpp:82
#: eeschema/save_schemas.cpp:61
msgid "Schematic files:"
msgstr "Arquivos de esquemático:"
#: eeschema/files-io.cpp:133
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:181
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Arquivo %s não encontrado."
#: eeschema/find.cpp:208
msgid "Pin "
msgstr "Pino"
#: eeschema/find.cpp:212
msgid "Ref "
msgstr "Ref"
#: eeschema/find.cpp:220
msgid "Field "
msgstr "Campo"
#: eeschema/find.cpp:230
#: eeschema/find.cpp:234
msgid " found"
msgstr "Encontrado"
#: eeschema/find.cpp:367
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marcador %d encontrado em %s"
#: eeschema/find.cpp:373
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marcador não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:599
msgid " Found in "
msgstr " Encontrado em"
#: eeschema/find.cpp:611
msgid " Not Found"
msgstr " Não encontrado"
#: eeschema/find.cpp:643
#: eeschema/selpart.cpp:39
msgid "No libraries are loaded"
msgstr "Nenhuma biblioteca carregada"
#: eeschema/find.cpp:670
#: eeschema/find.cpp:735
#: eeschema/find.cpp:751
msgid "Found "
msgstr "Encontrado "
#: eeschema/find.cpp:672
#: eeschema/find.cpp:736
#: eeschema/find.cpp:752
msgid " in lib "
msgstr " na bibl. "
#: eeschema/find.cpp:683
msgid " found only in cache"
msgstr "encontrado somente no cache"
#: eeschema/find.cpp:686
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Examinar todas as bibliotecas?"
#: eeschema/find.cpp:692
msgid "Nothing found"
msgstr "Nada encontrado"
#: eeschema/getpart.cpp:103
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):"
#: eeschema/getpart.cpp:168
msgid "Failed to find part "
msgstr "Falha ao procurar componente"
#: eeschema/getpart.cpp:168
msgid " in library"
msgstr "na biblioteca"
#: eeschema/hierarch.cpp:123
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: eeschema/hierarch.cpp:134
msgid "Root"
msgstr "Raiz"
#: eeschema/hotkeys.cpp:253
#: eeschema/schedit.cpp:242
msgid "Add Component"
msgstr "Adicionar Componente"
#: eeschema/hotkeys.cpp:275
#: eeschema/schedit.cpp:190
msgid "Add Wire"
msgstr "Adicionar Cabo"
#: eeschema/libarch.cpp:68
msgid "Failed to create archive lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca"
#: eeschema/libarch.cpp:75
msgid "Failed to create doc lib file "
msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação"
#: eeschema/libedit.cpp:38
msgid " Part: "
msgstr "Elemento: "
#: eeschema/libedit.cpp:52
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/libedit.cpp:53
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/libedit.cpp:56
msgid " (Power Symbol)"
msgstr " (Símbolo de alimentação)"
#: eeschema/libedit.cpp:90
msgid ""
"Current Part not saved.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Componente atual não foi salvo.\n"
"Continuar?"
#: eeschema/libedit.cpp:112
#: eeschema/libedit.cpp:388
msgid "Component \""
msgstr "Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:112
msgid "\" not found."
msgstr "\" não encontrado."
#: eeschema/libedit.cpp:233
msgid "Modify Library File \""
msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:233
msgid "\"?"
msgstr "\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:242
msgid "Error while saving Library File \""
msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:242
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:248
msgid "Library File \""
msgstr "Arquivo Biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:250
msgid "Document File \""
msgstr "Arquivo Documentação \""
#: eeschema/libedit.cpp:303
msgid "No Active Library"
msgstr "Nenhuma biblioteca ativa"
#: eeschema/libedit.cpp:319
#, c-format
msgid "Select Component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/libedit.cpp:342
msgid "Component not found"
msgstr "Componente não encontrado"
#: eeschema/libedit.cpp:346
msgid "Delete component \""
msgstr "Deletar Componente \""
#: eeschema/libedit.cpp:347
msgid "\" from library \""
msgstr "\" da biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:371
msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?"
#: eeschema/libedit.cpp:389
msgid "\" exists in library \""
msgstr "\" existe na biblioteca \""
#: eeschema/libedit.cpp:556
msgid "No component to Save."
msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar."
#: eeschema/libedit.cpp:563
msgid "No Library specified."
msgstr "Nenhuma biblioteca especificada."
#: eeschema/libedit.cpp:574
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Componente \"%s\" existe, modificar?"
#: eeschema/libedit.cpp:613
#, c-format
msgid "Component %s saved in %s"
msgstr "Componente %s salvo em %s"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77
msgid "Move Arc "
msgstr "Mover Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81
msgid "Arc Options"
msgstr "Opções de Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84
msgid "Delete Arc "
msgstr "Deletar Arco"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Move Circle "
msgstr "Mover Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96
msgid "Circle Options"
msgstr "Opções de Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99
msgid "Delete Circle "
msgstr "Deletar Círculo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107
msgid "Move Rect "
msgstr "Mover Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Rect Options"
msgstr "Opções de Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114
msgid "Delete Rect "
msgstr "Deletar Retângulo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
msgid "Move Text "
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
#: eeschema/dialog_edit_label_base.h:59
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de textos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rotacionar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
msgid "Delete Text "
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
msgid "Move Line "
msgstr "Mover Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145
msgid "Line End"
msgstr "Encerrar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Line Options"
msgstr "Opções de Linhas"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Line "
msgstr "Deletar Linha"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158
msgid "Delete Segment "
msgstr "Deletar Segmento"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168
msgid "Move Field "
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Field Rotate"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174
msgid "Field Edit"
msgstr "Editar Campo"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199
msgid "Move Pin"
msgstr "Mover Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Edit Pin "
msgstr "Editar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207
msgid "Delete Pin "
msgstr "Deletar Pino"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242
msgid "Select Items"
msgstr "Selecionar ítens"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245
#: eeschema/onrightclick.cpp:632
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Espelhar bloco ||"
#: eeschema/libfield.cpp:213
msgid "Edit field"
msgstr "Editar Campo"
#: eeschema/libfield.cpp:229
msgid "No new text: no change"
msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação"
#: eeschema/libframe.cpp:101
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Componente foi modificado!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Biblioteca \"%s\" modificada!\n"
"Descartar alterações?"
#: eeschema/libframe.cpp:342
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Incluir últimas alterações do componente?"
#: eeschema/libframe.cpp:409
msgid " Pins Test OK!"
msgstr " Teste de Pinos OK!"
#: eeschema/libframe.cpp:483
msgid "Add Pin"
msgstr "Adicionar Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:487
msgid "Set Pin Options"
msgstr "Setar opções de Pino"
#: eeschema/libframe.cpp:509
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Adicionar Retângulo"
#: eeschema/libframe.cpp:513
msgid "Add Circle"
msgstr "Adicionar Círculo"
#: eeschema/libframe.cpp:517
msgid "Add Arc"
msgstr "Adicionar Arco"
#: eeschema/libframe.cpp:525
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: eeschema/libframe.cpp:535
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: eeschema/lib_export.cpp:39
msgid "Import component:"
msgstr "Importar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:73
msgid "File is empty"
msgstr "Arquivo está vazio"
#: eeschema/lib_export.cpp:94
msgid "No Part to Save"
msgstr "Nenhum elemento a ser salvo"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "New Library"
msgstr "Nova Biblioteca"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "Export component:"
msgstr "Exportar componente:"
#: eeschema/lib_export.cpp:143
msgid "0k"
msgstr "Ok"
#: eeschema/lib_export.cpp:145
msgid ""
"Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n"
"Modify eeschema config if you want use it."
msgstr ""
"Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n"
"Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la"
#: eeschema/lib_export.cpp:148
msgid "Error while create "
msgstr "Erro durante criação"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:79
msgid "Failed to open "
msgstr "Falha ao abrir"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:84
msgid "Loading "
msgstr "Carregando"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:91
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:121
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr "não é um arquivo EESchema!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:399
msgid "Done Loading "
msgstr "Carregado"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: kicad/buildmnu.cpp:129
#: gerbview/tool_gerber.cpp:56
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: eeschema/menubar.cpp:44
#: eeschema/tool_sch.cpp:36
msgid "New schematic project"
msgstr "&Novo Esquemático do Projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:49
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Abrir um projeto de esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "&Save Project"
msgstr "&Salvar Projeto"
#: eeschema/menubar.cpp:55
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "&Salvar todas as folhas do esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:60
#: kicad/buildmnu.cpp:136
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: eeschema/menubar.cpp:61
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Salvar somente Página Atual "
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save &as.."
msgstr "&Salvar Como..."
#: eeschema/menubar.cpp:66
msgid "Save current schematic sheet as.."
msgstr "Salvar Página Atual Como..."
#: eeschema/menubar.cpp:73
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Imprimir esquemático"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plotar Postscript"
#: eeschema/menubar.cpp:81
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plotando em formato PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plotar HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:86
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plotando em formato HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plotar em SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:91
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plotando em formato SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:98
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Copiar Imagem para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:99
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard "
#: eeschema/menubar.cpp:106
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)"
#: eeschema/menubar.cpp:110
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Fechar Eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:119
msgid "&Undo\t"
msgstr "Desfazer última edição"
#: eeschema/menubar.cpp:125
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Refazer\t"
#: eeschema/menubar.cpp:140
#: pcbnew/find.h:38
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
#: eeschema/menubar.cpp:147
msgid "Backannotate"
msgstr "Anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:148
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Campos Footprint com anotação reversa"
#: eeschema/menubar.cpp:186
msgid "&Component"
msgstr "&Componente"
#: eeschema/menubar.cpp:187
msgid "Place the component"
msgstr "Colocar o componente"
#: eeschema/menubar.cpp:191
msgid "&Power port"
msgstr "&Alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:192
msgid "Place the power port"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/menubar.cpp:196
msgid "&Wire"
msgstr "&Cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:197
msgid "Place the wire"
msgstr "Inserir cabo"
#: eeschema/menubar.cpp:201
msgid "&Bus"
msgstr "&Barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:202
msgid "Place bus"
msgstr "Inserir barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:207
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "Entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:208
#: eeschema/tool_sch.cpp:170
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:213
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "Entrada de Barramento em barramento "
#: eeschema/menubar.cpp:214
#: eeschema/tool_sch.cpp:174
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento"
#: eeschema/menubar.cpp:218
msgid "No connect flag"
msgstr "Marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:219
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#: eeschema/menubar.cpp:223
msgid "Net name"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/menubar.cpp:224
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place net name"
msgstr "Inserir o nome da net"
#: eeschema/menubar.cpp:228
msgid "Global label"
msgstr "Etiqueta global "
#: eeschema/menubar.cpp:229
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia"
#: eeschema/menubar.cpp:234
msgid "Place Junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Place junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/menubar.cpp:243
#: eeschema/tool_sch.cpp:197
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Simbolo hierárquico"
#: eeschema/menubar.cpp:250
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
#: eeschema/menubar.cpp:255
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Importar Etiqueta hierárquica"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/menubar.cpp:271
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:272
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:279
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)"
#: eeschema/menubar.cpp:287
msgid "Library preferences"
msgstr "Preferências de bibliotecas"
#: eeschema/menubar.cpp:292
msgid "Color preferences"
msgstr "Preferências de cores"
#: eeschema/menubar.cpp:297
#: gerbview/tool_gerber.cpp:90
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "General options..."
msgstr "Opções Gerais..."
#: eeschema/menubar.cpp:308
msgid "&Save preferences"
msgstr "&Salvar preferências"
#: eeschema/menubar.cpp:313
msgid "&Read preferences"
msgstr "&Carregar preferências"
#: eeschema/menubar.cpp:324
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Abrir o manual do eeschema "
#: eeschema/menubar.cpp:328
#: kicad/buildmnu.cpp:264
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: eeschema/menubar.cpp:329
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Sobre designer de esquemas eeschema"
#: eeschema/menubar.cpp:335
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: eeschema/menubar.cpp:336
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: eeschema/menubar.cpp:337
msgid "&Place"
msgstr "Inserir "
#: eeschema/netform.cpp:60
#: eeschema/netform.cpp:278
#: eeschema/save_schemas.cpp:86
msgid "Failed to create file "
msgstr "Falhou ao criar arquivo"
#: eeschema/netlist.cpp:217
msgid "No component"
msgstr "Nenhum componente"
#: eeschema/netlist.cpp:238
msgid "NbItems"
msgstr "Nr.Itens"
#: eeschema/netlist.cpp:342
#: eeschema/netlist.cpp:384
#: eeschema/netlist.cpp:407
#: eeschema/netlist.cpp:424
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: eeschema/netlist.cpp:348
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: eeschema/netlist.cpp:388
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/netlist.cpp:411
msgid "Sorting Nets"
msgstr "Ordenando"
#: eeschema/netlist.cpp:836
msgid "Bad Bus Label: "
msgstr "Etiqueta de Barramento inválida"
#: eeschema/netlist_control.cpp:131
#: eeschema/netlist_control.cpp:253
#: gerbview/options.cpp:201
msgid "Default format"
msgstr "Formato default"
#: eeschema/netlist_control.cpp:144
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Pesquisar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:146
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#: eeschema/netlist_control.cpp:166
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: eeschema/netlist_control.cpp:175
#: eeschema/netlist_control.cpp:273
msgid "Netlist"
msgstr "Netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Names"
msgstr "Usar nome das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:257
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Usar número das ligações"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Opções da netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:267
msgid "Simulator command:"
msgstr "Comando do simulador:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Executar simulador"
#: eeschema/netlist_control.cpp:314
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:332
msgid "Netlist command:"
msgstr "Comando para Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:338
#: share/setpage.cpp:355
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:356
msgid "Plugin files:"
msgstr "Arquivos Plugin:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:379
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist"
#: eeschema/netlist_control.cpp:472
msgid "Netlist files:"
msgstr "Arquivos de Netlist:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:489
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Precisa ser anotado, continuar?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:652
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando"
#: eeschema/netlist_control.cpp:657
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Erro, é necessário informar um Título"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Fechar planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:135
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Deletar não conectado"
#: eeschema/onrightclick.cpp:145
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Mover entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:147
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Definir entrada de barramento /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:149
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Definir entrada de barramento \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Deletar entrada de barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:246
msgid "Move Field"
msgstr "Mover Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:247
msgid "Rotate Field"
msgstr "Rotacionar Campo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:273
msgid "Move Component"
msgstr "Mover Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:278
msgid "Drag Component"
msgstr "Arrastar componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:285
msgid "Rotate +"
msgstr "Rotacionar +"
#: eeschema/onrightclick.cpp:289
msgid "Mirror --"
msgstr "Espelhar --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:291
msgid "Mirror ||"
msgstr "Espelhar ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:297
msgid "Orient Component"
msgstr "Orientar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Unidade %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:333
msgid "Edit Component"
msgstr "Editar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:337
msgid "Copy Component"
msgstr "Copiar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:338
msgid "Delete Component"
msgstr "Deletar Componente"
#: eeschema/onrightclick.cpp:357
msgid "Move Global Label"
msgstr "Mover etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:358
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Rotacionar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:359
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Editar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:360
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Deletar Etiqueta Global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:366
#: eeschema/onrightclick.cpp:391
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "Mudar para Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
#: eeschema/onrightclick.cpp:420
msgid "Change to Text"
msgstr "Mudar para texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
#: eeschema/onrightclick.cpp:424
#: eeschema/onrightclick.cpp:451
msgid "Change Type"
msgstr "Mudar tipo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Mover Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Rotacionar Etiqueta hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:386
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Editar Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Deletar Etiqueta hieráquica"
#: eeschema/onrightclick.cpp:395
#: eeschema/onrightclick.cpp:422
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
msgid "Move Label"
msgstr "Mover etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:412
msgid "Rotate Label"
msgstr "Rotacionar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar Etiqueta"
#: eeschema/onrightclick.cpp:414
msgid "Delete Label"
msgstr "Deletar Etiqueta:"
#: eeschema/onrightclick.cpp:438
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:440
msgid "Edit Text"
msgstr "Editar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:441
msgid "Delete Text"
msgstr "Deletar Texto"
#: eeschema/onrightclick.cpp:449
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Mudar para etiqueta global"
#: eeschema/onrightclick.cpp:469
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
msgid "Break Wire"
msgstr "Interromper Cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:472
msgid "Delete Junction"
msgstr "Deletar junção"
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
#: eeschema/onrightclick.cpp:503
msgid "Delete Node"
msgstr "Deletar nó"
#: eeschema/onrightclick.cpp:479
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
msgid "Delete Connection"
msgstr "Deletar conexão"
#: eeschema/onrightclick.cpp:496
msgid "Wire End"
msgstr "Encerrar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Wire"
msgstr "Deletar cabo"
#: eeschema/onrightclick.cpp:513
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
#: eeschema/schedit.cpp:202
msgid "Add Junction"
msgstr "Adicionar junção "
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/schedit.cpp:206
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta "
#: eeschema/onrightclick.cpp:519
#: eeschema/onrightclick.cpp:551
msgid "Add Global Label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Bus End"
msgstr "Fim de Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
msgid "Delete Bus"
msgstr "Deletar Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
msgid "Break Bus"
msgstr "Dividir Barramento"
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Entrar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:566
msgid "Move Sheet"
msgstr "Mover Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:571
msgid "Place Sheet"
msgstr "Inserir Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:575
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Editar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensionar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Limpar Planilha de pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:580
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Deletar Planilha"
#: eeschema/onrightclick.cpp:593
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Mover Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:595
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Editar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:598
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Deletar Planilha de Pinos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
msgid "Other Block Commands"
msgstr "Outros comandos para blocos"
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
msgid "Save Block"
msgstr "Salvar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Drag Block"
msgstr "Arrastar bloco"
#: eeschema/onrightclick.cpp:636
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar para Clipboard "
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:160
msgid "Pin Name :"
msgstr "Nome do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:166
msgid "Pin Num :"
msgstr "Número do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:174
msgid " Pin Options :"
msgstr " Opções do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:190
msgid "Pin length"
msgstr "Comprimento do pino"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193
msgid "Common to units"
msgstr "Comum aos elementos"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:201
msgid "No Draw"
msgstr "Invisível"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:227
msgid "Pin Orient:"
msgstr "Orientação do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:251
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "line"
msgstr "cabo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:252
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "invert"
msgstr "inverter"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock"
msgstr "clock"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:254
#: eeschema/pinedit.cpp:22
msgid "clock inv"
msgstr "clock invertido"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low in"
msgstr "entrada ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:256
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low clock"
msgstr "clock baixo"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257
#: eeschema/pinedit.cpp:23
msgid "low out"
msgstr "saída ativa baixa"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258
msgid "Pin Shape:"
msgstr "Formato do pino:"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267
msgid "3 States"
msgstr "3 Estados"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:269
msgid "Unspecified"
msgstr "Não especificado"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:270
msgid "Power In"
msgstr "Power In"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:271
msgid "Power Out"
msgstr "Power Out"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:272
msgid "Open coll"
msgstr "Coletor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:273
msgid "Open emit"
msgstr "Emissor aberto"
#: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274
msgid "Electrical Type:"
msgstr "Tipo elétrico:"
#: eeschema/pinedit.cpp:216
msgid "Occupied by other pin. Continue?"
msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?"
#: eeschema/pinedit.cpp:1010
#, c-format
msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)"
#: eeschema/pinedit.cpp:1017
#, c-format
msgid " Part %d"
msgstr " Parte %d"
#: eeschema/pinedit.cpp:1024
msgid " Convert"
msgstr " Converter"
#: eeschema/pinedit.cpp:1026
msgid " Normal"
msgstr " Normal"
#: eeschema/plothpgl.cpp:224
msgid "Sheet Size"
msgstr "Tamanho da página"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
#: eeschema/plotps.cpp:193
msgid "Page Size A4"
msgstr "Páginal tamanho A4"
#: eeschema/plothpgl.cpp:226
msgid "Page Size A3"
msgstr "Página tamanho A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:227
msgid "Page Size A2"
msgstr "Página tamanho A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:228
msgid "Page Size A1"
msgstr "Página tamanho A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:229
msgid "Page Size A0"
msgstr "Página tamanho A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:230
#: eeschema/plotps.cpp:194
msgid "Page Size A"
msgstr "Página tamanho A"
#: eeschema/plothpgl.cpp:231
msgid "Page Size B"
msgstr "Página tamanho B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:232
msgid "Page Size C"
msgstr "Página tamanho C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:233
msgid "Page Size D"
msgstr "Página tamanho D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:234
msgid "Page Size E"
msgstr "Página tamanho E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:236
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Plot page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:246
msgid "Pen control:"
msgstr "Controle da pena"
#: eeschema/plothpgl.cpp:253
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Diâmetro da pena (mils)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:266
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:297
msgid "Page offset:"
msgstr "Offset da página:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:304
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Offset de plotagem X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:319
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Offset de plotagem Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:339
#: eeschema/plotps.cpp:233
msgid "&Plot page"
msgstr "&Plotar página"
#: eeschema/plothpgl.cpp:345
#: eeschema/plotps.cpp:240
msgid "Plot a&ll"
msgstr "&Plotar TUDO"
#: eeschema/plothpgl.cpp:357
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Aceitar offset"
#: eeschema/plothpgl.cpp:693
msgid "Plot "
msgstr "Plotar"
#: eeschema/plotps.cpp:205
msgid "Plot Options:"
msgstr "Opções de Plotagem:"
#: eeschema/plotps.cpp:211
msgid "B/W"
msgstr "P/B"
#: eeschema/plotps.cpp:214
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plotar:"
#: eeschema/plotps.cpp:221
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Imprimir referência de página"
#: eeschema/plotps.cpp:253
msgid "Messages :"
msgstr "Mensagens :"
#: eeschema/plotps.cpp:478
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Plotar: %s\n"
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou."
#: eeschema/schedit.cpp:182
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Navegar na hierarquia"
#: eeschema/schedit.cpp:186
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado "
#: eeschema/schedit.cpp:194
msgid "Add Bus"
msgstr "Adicionar barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:210
msgid "Add Global label"
msgstr "Adicionar etiqueta global "
#: eeschema/schedit.cpp:214
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Adicionar etiqueta hierárquica"
#: eeschema/schedit.cpp:222
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento"
#: eeschema/schedit.cpp:226
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento "
#: eeschema/schedit.cpp:230
msgid "Add Sheet"
msgstr "Adicionar Folha"
#: eeschema/schedit.cpp:234
msgid "Add PinSheet"
msgstr "Adicionar Planilha de Pinos "
#: eeschema/schedit.cpp:238
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importar Planilha de Pinos"
#: eeschema/schedit.cpp:246
msgid "Add Power"
msgstr "Adiconar alimentação"
#: eeschema/schframe.cpp:327
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?"
#: eeschema/schframe.cpp:438
msgid "No show Hidden Pins"
msgstr "Não mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:439
#: eeschema/tool_sch.cpp:264
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Mostrar pinos ocultos"
#: eeschema/schframe.cpp:443
msgid "Allows any direction for wires and busses"
msgstr "Permitir qualquer direção para cabos e barramentos"
#: eeschema/schframe.cpp:444
msgid "Allows horizontal and vertical wires and busses only"
msgstr "Permitir cabos horizontais, verticais e barramentos somente"
#: eeschema/schframe.cpp:580
msgid "Schematic"
msgstr "Esquemático"
#: eeschema/selpart.cpp:44
msgid "Select Lib"
msgstr "Selecionar biblioteca"
#: eeschema/selpart.cpp:94
#, c-format
msgid "Select component (%d items)"
msgstr "Selecionar componente (%d ítens)"
#: eeschema/sheet.cpp:168
msgid "Sheetname:"
msgstr "Nome da página:"
#: eeschema/sheet.cpp:266
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado"
#: eeschema/sheet.cpp:281
msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone"
msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita"
#: eeschema/sheet.cpp:283
msgid "Ok to continue renaming?"
msgstr "Ok para continuar renomeando?"
#: eeschema/sheetlab.cpp:73
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "Propriedades de planilha de pinos"
#: eeschema/sheetlab.cpp:107
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "Formato de planilha de pinos:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:328
msgid "PinSheet"
msgstr "Planilha de Pinos "
#: eeschema/sheetlab.cpp:388
msgid "No New Hierarchal Label found"
msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/symbdraw.cpp:801
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Arco %.1f graus"
#: eeschema/symbedit.cpp:52
msgid "Import symbol drawings:"
msgstr "Importar desenhos de símbolos:"
#: eeschema/symbedit.cpp:74
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:87
msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo"
#: eeschema/symbedit.cpp:92
msgid "Symbol File is void"
msgstr "Arquivo de símbolo está vazio"
#: eeschema/symbedit.cpp:150
msgid "Export symbol drawings:"
msgstr "Exportar desenho de símbolo:"
#: eeschema/symbedit.cpp:170
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Salvar símbolo em [%s]"
#: eeschema/tool_lib.cpp:42
msgid "deselect current tool"
msgstr "Desativar ferramenta atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:48
msgid "Add Pins"
msgstr "Adicionar pinos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:52
msgid "Add graphic text"
msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:56
msgid "Add rectangles"
msgstr "Adicionar retângulos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:60
msgid "Add circles"
msgstr "Adicionar círculos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:64
msgid "Add arcs"
msgstr "Adicionar arcos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Adicionar linhas e polígonos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Move part anchor"
msgstr "Mover âncora do elemento"
#: eeschema/tool_lib.cpp:78
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importar desenhos existentes"
#: eeschema/tool_lib.cpp:82
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exportar desenho atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:114
msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Deletar componente na biblioteca atual"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "New component"
msgstr "Novo componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Select component to edit"
msgstr "Selecionar componente a ser editado"
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "import component"
msgstr "importar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "export component"
msgstr "exportar componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Create a new library an save current component into"
msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela"
#: eeschema/tool_lib.cpp:154
msgid "Edit component properties"
msgstr "Editar propriedades do componente"
#: eeschema/tool_lib.cpp:160
msgid "Add, remove fields and edit fields properties"
msgstr "Adicionar, remover campos e editar propriedades de campos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
msgid "Test duplicate pins"
msgstr "Testar pinos duplicados"
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_lib.cpp:195
msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_lib.cpp:204
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: eeschema/tool_lib.cpp:221
msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)"
#: eeschema/tool_lib.cpp:241
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:137
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Elemento %c"
#: eeschema/tool_sch.cpp:39
msgid "Open schematic project"
msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:42
msgid "Save schematic project"
msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto"
#: eeschema/tool_sch.cpp:46
msgid "Page settings"
msgstr "Configurações de página"
#: eeschema/tool_sch.cpp:50
msgid "Library editor"
msgstr "Editor de biblioteca"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
#: eeschema/viewlibs.cpp:118
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:65
msgid "Library browser"
msgstr "Ir para examinador de biblioteca "
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
msgid "Schematic hierarchy navigator"
msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos"
#: eeschema/tool_sch.cpp:79
msgid "Print schematic"
msgstr "Imprimir esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:83
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Executar CvPcb "
#: eeschema/tool_sch.cpp:86
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Executar Pcbnew "
#: eeschema/tool_sch.cpp:110
msgid "Netlist generation"
msgstr "Geração de netlist"
#: eeschema/tool_sch.cpp:113
msgid "Schematic Annotation"
msgstr "Anotação de esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:116
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Checar regras elétricas no esquemático"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada"
#: eeschema/tool_sch.cpp:122
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "Anotação reversa do footprint"
#: eeschema/tool_sch.cpp:148
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
msgid "Place a component"
msgstr "Colocar o componente"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Place a power port"
msgstr "Adicionar alimentação"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a wire"
msgstr "Inserir cabo"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a bus"
msgstr "Inserir barramento"
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Adicionar marca de Não Conectado"
#: eeschema/tool_sch.cpp:187
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Colocar uma etiqueta global.\n"
"Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nome são conectadas em toda a hierarquia"
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place a junction"
msgstr "Inserir junção"
#: eeschema/tool_sch.cpp:202
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Adicionar folha hierárquica"
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a pin sheet , imported from a hierarchical label in sheet"
msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha"
#: eeschema/tool_sch.cpp:216
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono"
#: eeschema/tool_sch.cpp:269
msgid "HV orientation for Wires and Bus"
msgstr "Definir direção H e V para cabos e barramentos"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:52
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:56
msgid "Select part to browse"
msgstr "Selecione componente a ser examinado"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:61
msgid "Display previous part"
msgstr "Mostrar elemento anterior"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:65
msgid "Display next part"
msgstr "Mostrar próximo elemento"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Best zoom"
msgstr "Melhor zoom"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:87
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:92
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:105
msgid "View component documents"
msgstr "Ver documentação do componente"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:114
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Inserir componente no esquema"
#: eeschema/viewlibs.cpp:123
msgid "none selected"
msgstr "Nenhuma seleção"
#: eeschema/viewlibs.cpp:312
#, c-format
msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)"
#: eeschema/viewlibs.cpp:318
#, c-format
msgid "Error: Root Part <%s> not found"
msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado"
#: eeschema/viewlibs.cpp:337
#, c-format
msgid "Current Part: <%s>"
msgstr "Componente atual: <%s>"
#: kicad/buildmnu.cpp:124
msgid "Open an existing project"
msgstr "Abrir um projeto existente"
#: kicad/buildmnu.cpp:130
#: kicad/buildmnu.cpp:302
msgid "Start a new project"
msgstr "Criar novo projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:137
#: kicad/buildmnu.cpp:321
msgid "Save current project"
msgstr "Salvar projeto atual"
#: kicad/buildmnu.cpp:147
msgid "&Archive"
msgstr "&Arquivar projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:148
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Compactar arquivos do projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:154
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Descompactar projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:155
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Decompactar arquivos de projeto a partir do zip"
#: kicad/buildmnu.cpp:164
msgid "Quit kicad"
msgstr "Finalizar Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Text E&ditor"
msgstr "E&ditor de textos"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos *"
#: kicad/buildmnu.cpp:183
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Examinar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:184
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Ler ou editar arquivos"
#: kicad/buildmnu.cpp:194
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:194
msgid "Font preferences"
msgstr "Preferências de fontes"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "&Text Editor"
msgstr "Editor de &textos"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Selecione seu editor de textos preferido"
#: kicad/buildmnu.cpp:214
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf default"
#: kicad/buildmnu.cpp:215
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:226
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf favorito"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:238
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Selecionar visualizador Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:239
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets"
#: kicad/buildmnu.cpp:245
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Visualizador Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:246
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Preferências do visualizador de Pdf"
#: kicad/buildmnu.cpp:259
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Abrir o manual do Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:265
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Sobre o gerenciados de projetos Kicad"
#: kicad/buildmnu.cpp:271
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: kicad/buildmnu.cpp:311
msgid "Load existing project"
msgstr "Carregar projeto existente"
#: kicad/buildmnu.cpp:334
msgid "Archive all project files"
msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto"
#: kicad/buildmnu.cpp:347
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Atualizar árvore do projeto"
#: kicad/commandframe.cpp:58
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)"
#: kicad/commandframe.cpp:62
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)"
#: kicad/commandframe.cpp:66
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)"
#: kicad/commandframe.cpp:70
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: kicad/commandframe.cpp:78
msgid "Run Python Script"
msgstr "Rodar Script Python"
#: kicad/files-io.cpp:69
msgid "Create Project files:"
msgstr "Criar Arquivo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:70
msgid "Load Project files:"
msgstr "Carregar Arquivo de Projeto"
#: kicad/files-io.cpp:123
msgid "Template file non found "
msgstr "Arquivo de modelo não encontrado"
#: kicad/files-io.cpp:131
msgid " exists! OK to continue?"
msgstr " existe! OK para continuar ?"
#: kicad/files-io.cpp:163
msgid "Unzip Project:"
msgstr "Descomprimir Projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:175
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Abrir"
#: kicad/files-io.cpp:178
msgid "Target Directory"
msgstr "Diretório de destino:"
#: kicad/files-io.cpp:185
msgid "Unzip in "
msgstr "Descompactarr em"
#: kicad/files-io.cpp:208
msgid "Extract file "
msgstr "Extrair arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:218
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:221
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*ERRO*\n"
#: kicad/files-io.cpp:247
msgid "Archive Project files:"
msgstr "Compactar arquivos do projeto:"
#: kicad/files-io.cpp:287
msgid "Compress file "
msgstr "Compactar arquivo"
#: kicad/files-io.cpp:308
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive "
msgstr ""
"\n"
"Criar Arquivo Zip"
#: kicad/kicad.cpp:381
#: kicad/treeprj_frame.cpp:543
msgid "noname"
msgstr "sem nome"
#: kicad/mainframe.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Pronto\n"
"Diretório de trabalho: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:343
msgid "Execute Python Script:"
msgstr "Executar Script Python:"
#: kicad/mainframe.cpp:366
msgid "Load file:"
msgstr "Carregar arquivo:"
#: kicad/preferences.cpp:35
msgid "Prefered Pdf Browser:"
msgstr "Pesquisador Pdf preferido:"
#: kicad/preferences.cpp:81
msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção "
#: kicad/preferences.cpp:104
#: common/gestfich.cpp:670
msgid "Prefered Editor:"
msgstr "Editor preferido:"
#: kicad/prjconfig.cpp:26
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Arquivo de projeto Kicad <"
#: kicad/prjconfig.cpp:27
msgid "> not found"
msgstr "> não encontrado"
#: kicad/prjconfig.cpp:38
msgid ""
"\n"
"Working dir: "
msgstr ""
"\n"
"Diretório de Trabalho: "
#: kicad/prjconfig.cpp:39
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Projeto: "
#: kicad/prjconfig.cpp:62
msgid "Save project file"
msgstr "Salvar arquivo de projeto"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:216
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Impossível mover o arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:217
#: kicad/treeprj_datas.cpp:298
msgid "Permission error ?"
msgstr "Erro de permissão ?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:283
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n"
" Deseja continuar?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:284
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:297
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Impossível renomear arquivo..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:317
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Deseja realmente deletar"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:318
msgid "Delete File"
msgstr "Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:391
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:108
msgid "&Run"
msgstr "&Executar"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:109
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Rodar o Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:118
#: kicad/treeprj_frame.cpp:194
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Editar em um editor de textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:119
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:136
msgid "New D&irectory"
msgstr "Novo D&iretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:137
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:146
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Novo Script P&ython"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:147
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Criar um Novo Script Python"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:156
msgid "New &Text File"
msgstr "Novo Arquivo &Texto"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:157
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Criar um Novo arquivo Txt"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:165
msgid "New &File"
msgstr "Novo &Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:166
msgid "Create a New File"
msgstr "Criar um Novo Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "&Rename file"
msgstr "&Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:182
#: kicad/treeprj_frame.cpp:184
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Renomear Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:183
msgid "Rename file"
msgstr "Renomear Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:203
msgid "&Delete File"
msgstr "&Deletar Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:204
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Deletar Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:205
msgid "Delete the File"
msgstr "Deletar o Arquivo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:206
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:541
msgid "Create New File:"
msgstr "Criar Novo Arquivo:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:541
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1029
msgid "Change filename: "
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1031
msgid "Change filename"
msgstr "Trocar Nome Arquivo:"
#: share/setpage.cpp:277
msgid "Size A4"
msgstr "Tamanho A4"
#: share/setpage.cpp:278
msgid "Size A3"
msgstr "Tamanho A3 "
#: share/setpage.cpp:279
msgid "Size A2"
msgstr "Tamanho A2 "
#: share/setpage.cpp:280
msgid "Size A1"
msgstr "Tamanho A1 "
#: share/setpage.cpp:281
msgid "Size A0"
msgstr "Tamanho A0 "
#: share/setpage.cpp:282
msgid "Size A"
msgstr "Tamanho A"
#: share/setpage.cpp:283
msgid "Size B"
msgstr "Tamanho B"
#: share/setpage.cpp:284
msgid "Size C"
msgstr "Tamanho C"
#: share/setpage.cpp:285
msgid "Size D"
msgstr "Tamanho D"
#: share/setpage.cpp:286
msgid "Size E"
msgstr "Tamanho E"
#: share/setpage.cpp:287
msgid "User size"
msgstr "Dimensão definida pelo Usuário"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "Page Size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: share/setpage.cpp:295
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Papel tamanho X:"
#: share/setpage.cpp:304
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Papel tamanho Y:"
#: share/setpage.cpp:331
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Número de páginas: %d"
#: share/setpage.cpp:337
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Número da página: %d"
#: share/setpage.cpp:341
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: share/setpage.cpp:350
#: share/setpage.cpp:364
#: share/setpage.cpp:378
#: share/setpage.cpp:392
#: share/setpage.cpp:406
#: share/setpage.cpp:420
#: share/setpage.cpp:434
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportar para outras folhas"
#: share/setpage.cpp:369
msgid "Company:"
msgstr "Companhia:"
#: share/setpage.cpp:383
msgid "Comment1:"
msgstr "Comentário1:"
#: share/setpage.cpp:397
msgid "Comment2:"
msgstr "Comentário2:"
#: share/setpage.cpp:411
msgid "Comment3:"
msgstr "Comentário3:"
#: share/setpage.cpp:425
msgid "Comment4:"
msgstr "Comentário4:"
#: common/base_screen.cpp:264
#, c-format
msgid "Grid size( %d, %d ) not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )."
msgstr "Tamanho de Grade ( %d, %d ) não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %d, %d )."
#: common/base_screen.cpp:287
#, c-format
msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %d, %d )."
msgstr "ID de Grade %d não está na lista, retornando ao tamanho de grade( %d, %d )."
#: common/basicframe.cpp:196
msgid " file <"
msgstr "arquivo <"
#: common/basicframe.cpp:196
msgid "> was not found."
msgstr "> não encontrado."
#: common/basicframe.cpp:227
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado"
#: common/block_commande.cpp:57
msgid "Block Move"
msgstr "Mover Bloco"
#: common/block_commande.cpp:61
msgid "Block Drag"
msgstr "Arrastar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:65
msgid "Block Copy"
msgstr "Copiar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:69
msgid "Block Delete"
msgstr "Deletar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:73
msgid "Block Save"
msgstr "Salvar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:77
msgid "Block Paste"
msgstr "Colar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:81
msgid "Win Zoom"
msgstr "Zoom janela"
#: common/block_commande.cpp:85
msgid "Block Rotate"
msgstr "Rotacionar Bloco"
#: common/block_commande.cpp:89
msgid "Block Invert"
msgstr "Inverter Bloco"
#: common/block_commande.cpp:94
msgid "Block Mirror"
msgstr "Espelhar bloco"
#: common/common.cpp:105
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:195
msgid " \""
msgstr "\""
#: common/common.cpp:199
msgid " mm"
msgstr "mm"
#: common/common.cpp:380
msgid "Copper "
msgstr "Cobre"
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L1 "
msgstr "Interno 1"
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L2 "
msgstr "Interno 2"
#: common/common.cpp:380
msgid "Inner L3 "
msgstr "Interno 3"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L4 "
msgstr "Interno 4"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L5 "
msgstr "Interno 5"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L6 "
msgstr "Interno 6"
#: common/common.cpp:381
msgid "Inner L7 "
msgstr "Interno 7"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L8 "
msgstr "Interno 8"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L9 "
msgstr "Interno 9"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L10"
msgstr "Interno 10"
#: common/common.cpp:382
msgid "Inner L11"
msgstr "Interno 11"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L12"
msgstr "Interno 12"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L13"
msgstr "Interno 13"
#: common/common.cpp:383
msgid "Inner L14"
msgstr "Interno 14"
#: common/common.cpp:384
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adesivo Cobreado"
#: common/common.cpp:384
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adesivo Componentes"
#: common/common.cpp:384
msgid "SoldP Cop"
msgstr "Másc Pasta Solda Cobreado"
#: common/common.cpp:384
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "Másc. Pasta Solda Comp."
#: common/common.cpp:385
msgid "SilkS Cop"
msgstr "SilkScreen Cobreado"
#: common/common.cpp:385
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkScreen Comp."
#: common/common.cpp:385
msgid "Mask Cop "
msgstr "Másc.Cobre"
#: common/common.cpp:385
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Máscara Componentes"
#: common/common.cpp:386
msgid "Drawings "
msgstr "Desenhos"
#: common/common.cpp:386
msgid "Comments "
msgstr "Comentários"
#: common/common.cpp:386
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:386
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:387
msgid "Edges Pcb"
msgstr "Contorno Pcb"
#: common/common.cpp:387
msgid "BAD INDEX"
msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO"
#: common/confirm.cpp:106
msgid "Infos:"
msgstr "Infos:"
#: common/drawframe.cpp:136
msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status"
#: common/drawframe.cpp:363
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: common/drawframe.cpp:371
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/edaappl.cpp:86
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: common/edaappl.cpp:103
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: common/edaappl.cpp:111
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: common/edaappl.cpp:119
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: common/edaappl.cpp:127
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:135
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: common/edaappl.cpp:143
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenio"
#: common/edaappl.cpp:151
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"
#: common/edaappl.cpp:159
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: common/edaappl.cpp:167
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: common/edaappl.cpp:175
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: common/edaappl.cpp:183
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: common/edaappl.cpp:191
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
#: common/edaappl.cpp:199
msgid "Catalan"
msgstr "Italiano"
#: common/edaappl.cpp:207
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: common/edaappl.cpp:768
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: common/edaappl.cpp:769
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecione o idioma da aplicação ( somente para teste!)"
#: common/eda_doc.cpp:150
msgid "Doc File "
msgstr "Arquivo de documentação"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] "
#: common/gestfich.cpp:664
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um"
#: common/gestfich.cpp:771
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF"
#: common/gestfich.cpp:772
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" comando é"
#: common/gestfich.cpp:778
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para"
#: common/get_component_dialog.cpp:105
msgid "History list:"
msgstr "Histórico:"
#: common/get_component_dialog.cpp:117
msgid "Search KeyWord"
msgstr "Procurar Palavra-chave"
#: common/get_component_dialog.cpp:125
msgid "List All"
msgstr "Listar tudo"
#: common/get_component_dialog.cpp:133
msgid "By Lib Browser"
msgstr "Pesquisar por Biblioteca"
#: common/hotkeys_basic.cpp:301
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lista das teclas de atalho corrente:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:309
msgid "key "
msgstr "Tecla "
#: common/hotkeys_basic.cpp:366
#: common/hotkeys_basic.cpp:484
msgid "Hotkey configuration file:"
msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:398
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Chaves permitidas:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:503
msgid "Unable to read "
msgstr "Incapaz de carregar"
#: common/hotkeys_basic.cpp:616
msgid "Show Current Hotkey List"
msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente"
#: common/hotkeys_basic.cpp:617
msgid "Show the current hotkey config"
msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:623
msgid "Create Hotkey config file"
msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:624
msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Reread Hotkey config file"
msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:631
msgid "Reread the hotkey config file"
msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:635
msgid "Edit Hotkey config file"
msgstr "Editar configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
msgstr "Executa o editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:642
msgid "home directory"
msgstr "diretório principal"
#: common/hotkeys_basic.cpp:643
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:648
msgid "kicad/template directory"
msgstr "diretório kicad/template"
#: common/hotkeys_basic.cpp:649
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:655
msgid "Hotkey config location"
msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho"
#: common/hotkeys_basic.cpp:657
msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)"
#: common/selcolor.cpp:76
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: common/zoom.cpp:258
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: common/zoom.cpp:266
msgid "Zoom select"
msgstr "Selecionar Zoom"
#: common/zoom.cpp:279
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:289
msgid "Grid Select"
msgstr "Selecionar grade"
#: common/zoom.cpp:310
msgid "Grid: "
msgstr "Grade:"
#: gerbview/block.cpp:267
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Ok para deletar bloco?"
#: gerbview/dcode.cpp:468
msgid "List D codes"
msgstr "Lista D CODES"
#: gerbview/edit.cpp:244
msgid "No layer selected"
msgstr "Nenhuma camada selecionada"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52
msgid "Board file name:"
msgstr "Nome do arquivo de placa:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Not yet available..."
msgstr "ainda indisponível"
#: gerbview/files.cpp:133
msgid "Load gerber file"
msgstr "Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/files.cpp:186
#: gerbview/readgerb.cpp:273
msgid "D codes files:"
msgstr "Arquivos D CODES:"
#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Save gerber file"
msgstr "Salvar Arquivo GERBER"
#: gerbview/gerberframe.cpp:185
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Camada modificada, continuar?"
#: gerbview/gerbview.cpp:39
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:146
msgid "Save config file"
msgstr "Salvar arquivo de configuração"
#: gerbview/initpcb.cpp:34
msgid "Current Data will be lost ?"
msgstr "Dados atuais serão perdidos?"
#: gerbview/initpcb.cpp:79
msgid "Delete zones ?"
msgstr "Deletar zonas?"
#: gerbview/initpcb.cpp:180
#, c-format
msgid "Delete Layer %d"
msgstr "Deletar Camada %d"
#: gerbview/onrightclick.cpp:54
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:55
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:66
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Deletar ítens Dcode"
#: gerbview/options.cpp:146
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Opções Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:186
msgid "millimeters"
msgstr "millimetros"
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: gerbview/options.cpp:193
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format: 2.3"
msgstr "Formato 2.3"
#: gerbview/options.cpp:200
msgid "format 3.4"
msgstr "Formato 3.4"
#: gerbview/options.cpp:273
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Opções de desenho do Gerbview"
#: gerbview/options.cpp:299
msgid "Lines:"
msgstr "Linhas:"
#: gerbview/options.cpp:306
msgid "Spots:"
msgstr "Formas:"
#: gerbview/options.cpp:314
msgid "Polygons:"
msgstr "Polígonos:"
#: gerbview/options.cpp:328
msgid "Show D codes"
msgstr "Mostrar D-Codes"
#: gerbview/readgerb.cpp:253
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]"
#: gerbview/reglage.cpp:102
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Salvar Configuração..."
#: gerbview/reglage.cpp:120
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Ext. arquivo de furação"
#: gerbview/reglage.cpp:125
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Ext. Arquivo GERBER"
#: gerbview/reglage.cpp:130
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code Arq.Ext:"
#: gerbview/rs274x.cpp:297
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:332
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214
msgid "Gerber layer "
msgstr "Camada Gerber"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329
msgid "Do not export"
msgstr "Não exportar"
#: gerbview/set_color.cpp:279
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Ligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/set_color.cpp:288
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Desligar todas as camadas Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:36
msgid "Clear and Load Gerber file"
msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:40
msgid "Load Gerber file"
msgstr "Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:46
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Load DCodes"
msgstr "Carregar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:50
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "Load drill"
msgstr "Carregar Arquivo de Furação"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Carregar arquivo de furação excellon"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "Clear all layers"
msgstr "Limpar todas as camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:60
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exportar para Pcbnew: "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exportar dados no formato pcbnew."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:65
msgid "&Save layers"
msgstr "&Salvar Camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Save layers as.."
msgstr "Salvar Camados como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:69
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Salvar Camadas Atuais como..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:74
msgid "Print gerber"
msgstr "Imprimir Gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:76
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotando em diversos formatos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:79
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Fechar Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:85
msgid "&File ext"
msgstr "&Ext. arquivo"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:86
msgid "Setting Files extension"
msgstr "Defindo extensão de arquivos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:88
msgid "Select Colors and Display for layers"
msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:91
msgid " Select general options"
msgstr "Selecionar Opções gerais"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:94
msgid " Select how items are displayed"
msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:120
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Listar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Listar e Editar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "&Show source"
msgstr "Mostrar Código-fonte"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:124
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:128
msgid "&Delete layer"
msgstr "&Deletar Camada"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:129
msgid "Delete current layer"
msgstr "Deletar Camada Atual"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:134
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:135
msgid "&About gerbview"
msgstr "&Sobre Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:136
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Sobre GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:177
msgid "New World"
msgstr "Novo Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:182
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Abrir camada existente"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:188
msgid "Save World"
msgstr "Salvar Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:195
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "configurações de página (dimensões, textos)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:231
msgid "Print World"
msgstr "Imprimir Mundo**"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:266
msgid "Find D-codes"
msgstr "Procurar D-Codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:273
msgid "Layer "
msgstr "Camada"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:284
msgid "No tool"
msgstr "Nenhuma ferramenta"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:288
msgid "Tool "
msgstr "Ferramenta "
#: gerbview/tool_gerber.cpp:329
msgid "Add Flashes"
msgstr "Adicionar formas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:335
msgid "Add Lines"
msgstr "Adicionar Linhas"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:408
msgid "Show Spots in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar formas em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:415
msgid "Show Lines in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar linhas em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:422
msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
msgstr "Mostrar polígonos em modo contorno"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:429
msgid "Show dcode number"
msgstr "Mostrar número D-Code"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:206
msgid "Vertex "
msgstr "Vértice"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
msgid "Top View"
msgstr "Vista por cima"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista por baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:351
msgid "Right View"
msgstr "Vista pela Direita"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:356
msgid "Left View"
msgstr "Vista pela Esquerda"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Back View"
msgstr "Vista por trás"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:374
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Move left <-"
msgstr "Mover à esquerda <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80
msgid "Move right ->"
msgstr "Mover à direita ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:384
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mover para cima ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86
msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:637
msgid "3D Image filename:"
msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33
msgid "Reload board"
msgstr "Recarregar Placa"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Rotacionar X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Rotacionar X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Rotacionar Y <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Rotacionar Y->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Rotacionar Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Rotacionar Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Criar Imagem (formato png)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:119
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121
msgid "&Exit"
msgstr "&Sair"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
msgid "Choose background color"
msgstr "Cor de fundo "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:130
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar Eixos 3D"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar formatos 3D de footprints"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar preenchimento de Zonas"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camanda Comentários"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:144
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camada de desenhos"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar Camada Eco1"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:150
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Ligar/Desligar camada Eco2"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Limpado opções"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas"
#: pcbnew/dialog_drc.h:63
msgid "DRC Control"
msgstr "Controle DRC"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "Propriedades do Texto do Módulo"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:64
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Propriedades de texto de módulos"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46
msgid "dialog_freeroute_exchange"
msgstr "dialog_freeroute_exchange **"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Geração de arquivos de furação"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:81
msgid "General settings"
msgstr "Opções Gerais"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Deletar Global"
#: pcbnew/dialog_netlist.h:54
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Arquivo de netlist"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:56
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Não em propriedades de zonas *"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Orientação de footprint"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90
msgid "Pad Properties"
msgstr "Propriedades de Ilhas"
#: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43
#: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65
msgid "Create SVG file"
msgstr "Cirar Arquivo SVG"
#: pcbnew/dialog_track_options.h:53
msgid "Tracks and Vias Sizes"
msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias"
#: pcbnew/drc_stuff.h:147
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "ErroTipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/drc_stuff.h:155
#, c-format
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
msgstr "Erro Tipo(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#: pcbnew/gen_self.h:217
msgid "Length(inch):"
msgstr "Comprimento (polegadas):"
#: pcbnew/gen_self.h:217
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Lenght"
msgstr "Comprimento"
#: pcbnew/gen_self.h:223
msgid "Length(mm):"
msgstr "Comprimento (mm):"
#: pcbnew/gen_self.h:239
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo"
#: pcbnew/gen_self.h:260
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande"
#: pcbnew/gen_self.h:271
#, c-format
msgid "Segm count = %d, Lenght = "
msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho ="
#: pcbnew/pcbnew.h:285
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via **"
#: pcbnew/pcbnew.h:287
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Via encoberta"
#: pcbnew/set_color.h:38
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas Pcbnew:"
#: pcbnew/set_color.h:81
msgid "Copper Layers"
msgstr "Camadas de Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:216
msgid "Tech Layers"
msgstr "Camadas técnicas"
#: pcbnew/set_color.h:357
msgid "Ratsnest"
msgstr "Interligações"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Pad Cu"
msgstr "Ilha no Cobreado"
#: pcbnew/set_color.h:374
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Ilha Componente"
#: pcbnew/set_color.h:382
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Texto do Módulo no Cobre"
#: pcbnew/set_color.h:390
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Texto do Módulo Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:398
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Texto de Módulo Invisível"
#: pcbnew/set_color.h:406
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
#: pcbnew/set_color.h:423
msgid "Show Noconnect"
msgstr "Mostrar não conectados"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Mostrar Módulos Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Mostrar Módulos Cu"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:49
msgid "Cvpcb Configuration"
msgstr "Configuração Cvpcb"
#: eeschema/annotate_dialog.h:52
msgid "EESchema Annotation"
msgstr "Anotação do EESchema"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:55
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Propriedades de texto gráfico"
#: eeschema/dialog_build_BOM.h:61
msgid "List of Material"
msgstr "Lista de Material"
#: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43
msgid "Graphic shape properties"
msgstr "Propriedades do desenho"
#: eeschema/dialog_create_component.h:55
msgid "Component Creation"
msgstr "Criação de Componente**"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Propriedades do componente"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Propriedades"
#: eeschema/dialog_erc.h:57
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_find.h:39
msgid "EESchema Locate"
msgstr "Localizador"
#: eeschema/dialog_options.h:55
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "Cores EESchema"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Cabo"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Barramento"
#: eeschema/eelayer.h:85
msgid "Junction"
msgstr "Junção "
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "Etiqueta Global"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Nome da ligação"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: eeschema/eelayer.h:122
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Corpo Bg"
#: eeschema/eelayer.h:134
msgid "Pin"
msgstr "Pino"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "Nome do Pino "
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Arquivo da Folha**"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "Nome da Folha"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Etiqueta Hierárquica"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Aviso Erc"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Erro Erc"
#: eeschema/eelayer.h:253
msgid "General"
msgstr " Geral"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Equipamento"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Folhas"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Marca Erc"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Mostrar outros ítens"
#: eeschema/pinedit-dialog.h:66
msgid "Pin properties"
msgstr "Propriedades do pino"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "Plotagem EESchema HPGL"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Plotar PS"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Propriedades da página"
#: share/setpage.h:84
msgid "Page Settings"
msgstr "Configurações de página"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "Cores das camadas GerbView:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Camadas 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Camada 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Camada 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Camada 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Camada 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Camada 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Camada 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Camada 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Camada 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Camada 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Camada 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Camada 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Camada 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Camada 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Camada 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Camada 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Camada 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Camadas 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Camada 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Camada 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Camada 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Camada 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Camada 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Camada 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Camada 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Camada 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Camada 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Camada 26"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Camada 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Camada 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Camada 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Camada 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Camada 32"
#: gerbview/set_color.h:318
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "DCodes id."