kicad/translation/el/kicad.po

44368 lines
1.5 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 21:37+0000\n"
"Last-Translator: aris-kimi <aris_kimi@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
"master-source/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/"
"sources_git_official/kicad\n"
"X-Language: el\n"
"X-Source-Language: C\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Όλα τα υποστιριζόμενα αρχεία (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Διαθέσιμες διαδρομές:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1327
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
msgid "X:"
msgstr "Χ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1338
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
msgid "Y:"
msgstr "Ψ:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:780
#: pcbnew/pad.cpp:875
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Αδιαφάνεια"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282
msgid "Build board outline"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448
msgid "Create layers"
msgstr "Δημιουργία επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Δεν φορτώθηκε αποτύπωμα."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:483
msgid ""
"Footprint outline is malformed. Run Footprint Checker for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα του αποτυπώματος έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε το Footprint "
"Checker για πλήρη ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:835
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:838
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Το περίγραμμα της πλακέτας έχει λανθασμένη μορφή. Εκτελέστε το DRC για πλήρη "
"ανάλυση."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Δημιουργία δρόμων και via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:703
msgid "Create zones"
msgstr "Δημιουργία ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:773
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων σε επίπεδα χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:854
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:883
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1059
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Κατασκευή BVH για τρύπες και via"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:431
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr "Η έκδοσή του OpenGL σας δεν υποστηρίζεται. Ελάχιστη απαιτούμενη 1.5"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:552
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Δίκτυο %s Κλάση %s ΌνομαPad %s"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:781
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:794
#, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Δίκτυο %s\tΚλάση %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:500
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:622
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:710
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:965
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:720
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1115
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:982
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Φόρτωση %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:572
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:183
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:494
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: πλακέτα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:708
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Φόρτωση Raytracing: επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:363
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:418
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Απόδοση: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Εξαγωγή Τρέχουσας Προβολής ως JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404
msgid "3D Viewer"
msgstr "3Δ Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:64 eeschema/eeschema_config.cpp:228
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Επιλογές Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Επιλογές Χρωμάτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Χρώματα από φυσική στοίβα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Ρυθμίσεων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/menubar.cpp:264
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/menubar.cpp:265
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Εμφάνιση προτιμήσεων για όλα τα ανοιχτά εργαλεία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/menubar.cpp:282
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "&Προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "&Προτιμήσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "Εμφάνιση σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Συγκράτιση μεταξοτυπίας στο δακτύλιο του via"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr "Pads χωρίς επιμετάλλωση σαν χαλκός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
"Απεικόνιση επιμεταλλωμένων pads σαν επιμεταλλωμένα αλλά ο υπόλοιπος χαλκός "
"σαν υλικό ακατέργαστο. (Αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Ορατότητα 3Δ μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ μοντέλων για SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ εικονικών μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board Layers"
msgstr "Επίπεδα πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Στρώματα χρηστών (δεν εμφανίζονται σε ρεαλιστική λειτουργία)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
msgid "Camera Options"
msgstr "Επιλογές Κάμερας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1359
msgid "deg"
msgstr "μοίρες"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Enable animation"
msgstr "Ενεργοποίηση κίνησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
msgid "Animation speed:"
msgstr "Ταχύτητα κίνησης:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Εμφάνιση πλαίσιων οριοθέτησης μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
msgid "Other Options"
msgstr "Άλλες επιλογές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Αντι-οδόντωση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Η προβολή 3Δ πρέπει να επανεκκινηθεί για την εφαρμογή της ρύθμισης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
msgid "Selection color"
msgstr "Χρώμα επιλογής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr "Κατα την κίνηση"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Απενεργοποίηση Αντι-οδόντωσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
msgid "Disable thickness"
msgstr "Απενεργοποίηση πάχους"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
msgid "Disable vias"
msgstr "Απενεργοποίηση vias"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr "Απενεργοποίηση οπών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης Raytracing"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
msgid "Procedural textures"
msgstr "Διαδικαστική πλοκή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Add floor"
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Μετά την επεξεργασία"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
msgid "Number of Samples"
msgstr "Αριθμός Δειγμάτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Συντελεστής Εξάπλωσης %"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr "Αναδρομικό Επίπεδο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται, σε κατεύθυνση φωτός, για την αξιολόγηση "
"ενός σημείου σκιάς"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr "Συντελεστής τυχαίας κατεύθυνσης των ακτίνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Αντανακλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα εκπέμπονται για την αξιολόγηση ενός σημείου ανάκλασης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Αριθμός αλληλεπιδράσεων ακτίνας μέσα από αντικείμενα. (ο υψηλότερος αριθμός "
"επιπέδων βελτιώνει τα αποτελέσματα, ειδικά σε πολύ διαφανείς πίνακες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Διαθλάσεις"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
"Αριθμός ακτίνων που θα ρίχνονται για την αξιολόγηση ενός σημείου διάθλασης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
"Αριθμός αναπήδησης που μια ακτίνα μπορεί να χτυπήσει ανακλαστικά αντικείμενα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
msgid "Lights configuration"
msgstr "Ρύθμιση φωτός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr "Φωτισμός κάμερας περιβάλλοντος"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Top Light"
msgstr "Πάνω Φώς"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
msgid "Bottom Light"
msgstr "Κάτω Φώς"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Ανύψωση (μοίρες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Αζιμούθιο (μοίρες)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "Επιλογές 3Δ Προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:338
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:344
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:808
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση αρχείου\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:830 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:861
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:872
msgid "Can't save file"
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:923
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:955
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977
msgid "Copper Color"
msgstr "Χρώμα Χαλκού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1001
msgid "Board Body Color"
msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1020
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Κέντρο περιστροφής γύρω από άξονα (μεσαίο κλικ του ποντικιού)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Μετακίνηση πλακέτας Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Αρχική εικόνα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Αναστροφή Πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Προβολή Εμπρός"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Προβολή Πίσω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Προβολή Αριστερά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Προβολή Δεξιά"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Προβολή Επάνω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Προβολή Κάτω"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Χρήση Όλων των Ιδιοτήτων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Χρήση Μόνο Διάχυσης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Στυλ Χρώματος CAD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων για διαμπερείς οπές"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Δια Μέσου Οπής'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Εναλλαγή 3Δ μοντέλων για SMD"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr ""
"Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Επιφανειακής στήριξης'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Εναλλαγή Εμφάνισης 3Δ εικονικών μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Εναλλαγή Προβολής 3Δ μοντέλων με xαρακτηριστικό 'Εικονικό'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Απόδοση Σκιών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Διαδικαστική Υφή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Προσθήκη Δαπέδου"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination "
"αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Ρεαλιστική προβολή"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Προβολή σώματος πλακέτας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Εμφάνιση 3Δ Αξόνων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ζωνών"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Αλλαγή προβολής adhesive"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων adhesive"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Αλλαγή προβολής μάσκας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Αλλαγή προβολής επιπέδων solder mask"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων πάστας κόλλησης"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Προβολή σχολίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Προβολή επιπέδων σχολίων και σχεδίων"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Αλλαγή προβολής ECO"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Εναλλαγή προβολής επιπέδων ECO"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:498 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:733
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Inch"
msgstr "Ίντσα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:404
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:849
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:850
msgid "Image Files"
msgstr "Αρχεία Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λογότυπου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου \"%s\"."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Δημιουργία Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Σφάλμα απόδοσης μνήμης για potrace bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Αρχική Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Ασπρόμαυρη &Εικόνα"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Information"
msgstr "Πληροφορίες Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Μέγεθος Bitmap:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Bitmap PPI:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξόδου"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Κλείδωμα αναλογίας ύψους/πλάτους"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Φόρτωση Bitmap"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Εξαγωγή σε Αρχείο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή στο Πρόχειρο"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib αρχείο)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod αρχείο)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps αρχείο)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Λογότυπο για το μπλοκ τίτλου (αρχείο .kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options"
msgstr "Επιλογές Εικόνας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Κατώφλι Ασπρόμαυρου:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Ρύθμιση του επιπέδου για μετατροπή της εικόνας από κλίμακα του γκρι σε μια "
"ασπρόμαυρη εικόνα."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Επίπεδο χρήστη Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline"
msgstr "Επίπεδο Περιγράμματος Πλακέτας"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου πλακέτας για τοποθέτηση του περιγράμματος.\n"
"Τα 2 αόρατα πεδία, αναφορά και τιμή, τοποθετούνται πάντα στο επίπεδο "
"μεταξοτυπίας."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Μετατροπή Εξαρτήματος σε Component"
#: common/base_units.cpp:480
msgid "sq. mm"
msgstr "sq. mm"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:497
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:494
msgid "sq. mils"
msgstr "sq. mils"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:506
msgid "in"
msgstr "in"
#: common/base_units.cpp:508
msgid "sq. in"
msgstr "sq. in"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:514
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Απέτυχε η επέκταση των μεταβλητών συστήματος: λείπει το '%c' στη θέση %u στο "
"'%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής \"%s\" σε σχέση με το \"%s\"."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου \"%s\".\n"
#: common/common.cpp:323
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "Να μην προβάλλονται πλέον"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:327
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:650
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
msgid "Apply to all"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Όλες οι αλλαγές σας, θα χαθούν μόνιμα."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
#: common/confirm.cpp:273
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/confirm.cpp:286
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1290
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1487 pcbnew/router/router_tool.cpp:1667
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:361
#: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:634
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη "
"δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών "
"τυπωμένων κυκλωμάτων."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website - "
msgstr "Ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια βιβλιοθηκών KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Ομάδες χρηστών και κοινότητα του KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Το forum του KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεότερη"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Επικεφαλής Ομάδα Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Επικεφαλής Απόφοιτοι Ανάπτυξης"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Πρόσθετες Συνεισφορές Από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Άλλο"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr "Ομάδα Βιβλιοθηκάριων KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3Δ Μοντέλα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Σύμβολα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Αποτυπώματα από"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Εικονίδια από"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Περί %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "Περί"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Προγραμματιστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
msgid "Librarians"
msgstr "Βιβλιοθηκάριοι"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Καλλιτέχνες"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Άδεια"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Σφάλμα Προχείρου"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Αντιγράφηκαν..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Τίτλος Εφαρμογής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Αντιγραφή Πληροφορι&ών Έκδοσης"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή πληοροφριών έκδοσης στο πρόχειρο"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Αναφορά Bug"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Αναφορά προβλήματος με το KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&Εντάξει"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
msgid "Report"
msgstr "Αναφορά"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Καθαρισμός Χρώματος"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Κόκκινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Πράσινο:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Μπλε:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Απόχρωση:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Κορεσμός:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας Χρωμάτων"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Καθορισμένα Χρώματα"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Προεπισκόπηση (παλιά/νέα):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ συνώνυμων δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Η διαδρομή αναζήτησης 3Δ δεν μπορεί να είναι κενή."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Αυτή η διαδρομή ορίστηκε εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας\n"
"και θα διατηρηθεί μόνο προσωρινά."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad, όλες οι διαδρομές\n"
"που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n"
"από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n"
"συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n"
"αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n"
"από το σύστημά σας."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Το όνομα %s είναι δεσμευμένο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
msgid "File Browser..."
msgstr "Πλοήγηση Αρχείων..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:570
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι "
"γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο "
"συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. "
"Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες "
"τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, "
"ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:591
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Μεταβλητές Περιβάλλοντος"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:711
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/sch_component.cpp:1361
#: eeschema/sch_component.cpp:1402 eeschema/sch_pin.cpp:177
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1148
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612
#: pcbnew/zone.cpp:1403
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης 3Δ"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
msgid "Alias"
msgstr "Συνώνυμο"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού %s Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"Το KiCad εκτέλεστηκε για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τον νέο κατάλογο "
"βιβλιοθήκης %s\n"
"για πρόσβαση στις βιβλιοθήκες. Για να έχει πρόσβαση το Kicad στις "
"βιβλιοθήκες %s, \n"
"πρέπει να ρυθμιστεί ο καθολικός κατάλογος βιβλιοθήκης %s. Διαλέξτε μία\n"
"από τις παρακάτω επιλογές. Αν δεν είστε σίγουροι, επιλέξτε την "
"προκαθορισμένη."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Αντιγραφή προκαθορισμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s "
"(προτείνεται)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή αν δεν είστε σίγουροι για τις ρυθμίσεις του %s "
"καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Αντιγραφή προσαρμοσμένου καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για αντιγραφή μη προκαθορισμένου αρχείου %s "
"καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Δημιουργία ενός κενού καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης συμβόλων %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να ορίσετε %s βιβλιοθήκες σε καταλόγους "
"βιβλιοθήκης συγκεκριμένου έργου"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Επιλογή αρχείου καταλόγου καθολικής %s βιβλιοθήκης συμβόλων:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1358
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1374
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1600
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
msgid "dummy"
msgstr "εικονικό"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Ρύθμιση Καθολικού Καταλόγου Βιβλιοθήκης"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442
msgid "Grid Origin"
msgstr "Αρχή Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "a page"
msgstr "μία σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Επιλεγμένο Πλέγμα"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Μέγεθος Χ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Μέγεθος Ψ:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Πλέγμα 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(συντόμευση)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Πλέγμα 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μικρό μέγεθος εικόνας (%.2f mm ή %.1f mil)."
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Αυτή η κλίμακα δίνει ένα πολύ μεγάλο μέγεθος εικόνας (%.1f mm ή %.2f in). "
"Είστε σίγουροι;"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Κλίμακα Εικόνας:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Έξοδος από KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων προηγούμενης έκδοσης (δεν βρέθηκε)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Επιλογή Διαδρομής Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "Προεπισκόπηση Ρυθμίσεων"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "Προεπισκόπηση Χαρτιού"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Προεπισκόπηση Δεδομένων Μπλοκ Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "Μπλοκ Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:306
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Κατακόρυφος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:521
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας \"%s\"."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:593
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"η μετάφραση για το μέγεθος χαρτιού πρέπει να διατηρεί την αρχική ορθογραφία"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:804
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιος"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:885
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n"
"Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n"
"\"%s\"\n"
"αντί για\n"
"\"%s\";"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "προσωρινό κείμενο"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1334
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1345
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "μονάδα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλων: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Αριθμός φύλλου: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Αναθεώρηση:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Εταιρεία:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "Σχόλιο1:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "Σχόλιο2:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "Σχόλιο3:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "Σχόλιο4:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "Σχόλιο5:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "Σχόλιο6:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Σχόλιο7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Σχόλιο8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Σχόλιο9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Πλοήγηση..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/tree_project_frame.cpp:802
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
msgid "Print Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 common/tool/action_menu.cpp:205
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Προειδοποίηση: Λάθος αριθμός κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή.\n"
" Περιορίστηκε σε %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
msgid "Nothing to print"
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς εκτύπωση"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Η προηγούμενη εργασία εκτύπωσης δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Κατάσταση Εξόδου:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
msgid "Black and white"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Εκτύπωση Αναφορών Πλαισίου."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Προσαρμοσμένο:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Σελίδας..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "ΕτικέταΜου"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:119
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Αντικείμενα:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Προβολή Προεπιλεγμένου Διακόπτη"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Όνομα νέου θέματος:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Προσθήκη Χρωματικού Θέματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Το Θεματικό υπάρχει ήδη!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Νέο Θέμα/Θεματικό..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr "(ανάγνωση)"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Αντιγραφή χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Επικόλληση χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Επαναφορά αποθηκευμένου χρώματος"
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr ""
"Ορισμός όλων των χρωμάτων του θέματος στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Παράκαμψη μεμονωμένων χρωμάτων στοιχείων"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Προβολή προκαθορισμένων χρωμάτων στοιχείων αγνοώντας χρώματα στις ιδιότητες."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Άνοιγμα Φακέλου Θεματικών"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου θεματικών χρωμάτων"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Ρύθμιση κλίμακας για τον χώρο σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε οθόνες υψηλής DPI σε ορισμένες πλατφόρμες, το KiCad δεν μπορεί να "
"καθορίσει τον συντελεστή κλίμακας. Σε αυτή την περίπτωση ίσως χρειαστεί "
"ρύθμιση αυτής της τιμής σε μια τιμή που να ταιριάζει με την κλίμακα DPI του "
"συστήματός σας. Το 2.0 είναι μια κοινή τιμή.\n"
"\n"
"Εάν αυτό δεν ταιριάζει με την κλίμακα DPI του συστήματος, ο χώρος σχεδίασης "
"δεν θα ταιριάζει με το μέγεθος του παραθύρου και τη θέση του δρομέα."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Χρήση αυτόματης τιμής για την κλίμακα του χώρου σχεδίασης.\n"
"\n"
"Σε ορισμένες πλατφόρμες, η αυτόματη τιμή είναι λανθασμένη και πρέπει να "
"οριστεί με μη αυτόματο τρόπο."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281
msgid "Executable files ("
msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
"ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο.\n"
"Αν οριστεί 0, απενεργοποιείται το αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Μέγεθος ιστορικού αρχείων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Διαγράφονται αρχεία προσωρινής μνήμης 3D παλαιότερα από αυτό.\n"
"Εάν οριστεί σε 0, η εκκαθάριση προσωρινής μνήμης απενεργοποιείται"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Days"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Εναλλακτικά Γραφικά:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Γρήγορη Αντι-οδόντωση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Ισορροπημένη Αντι-οδόντωση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Αντι-οδόντωση Υψηλής Ποιότητας"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Διάρκεια αρχείου 3D cache:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Βοηθητικές Εφαρμογές"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Άλλα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "Διεπαφή Χρήστη"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "Κλίμακα εικονιδίων:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Κλίμακα χώρου σχεδίασης:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Εμφάνιση εικονίδιων σε Μενού"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Προτίμηση επιλογής έναντι συρσίματος"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Μεταφορά ποντικιού στην αρχή του μετακινούμενου αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Η πρώτη συντόμευση επιλέγει εργαλείο"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, τα πλήκτρα συντόμευσης θα εκτελέσουν αμέσως μια "
"ενέργεια ακόμα κι αν δεν είχε επιλεγεί προηγουμένως το σχετικό εργαλείο."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Project Backup"
msgstr "Αντίγραφο Ασφαλείας Έργου"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας έργων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Αυτόματη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας τρέχον έργου κατα την αποθήκευση "
"αρχείων"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας κατα την αυτόματη αποθήκευση όταν είναι "
"ενεργοποιημένη. Αν δεν είναι επιλεγμένο, αντίγραφα αφαλείας θα "
"δημιουργούνται κατα τη χειροκίνητη αποθήκευση αρχείου."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων αφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν συνολικά (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντιγράφων ασφαλείας ανα ημέρα:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Πόσα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας να διατηρηθούν κάθε ημέρα (0 για "
"απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος μεταξύ αντιγράφων ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Αριθμός λεπτών από το τελευταίο αντίγραφο ασφαλείας πριν από ένα άλλο που θα "
"δημιουργηθεί την επόμενη φορά που θα αποθηκεύσετε (ορίστε στο 0 χωρίς "
"ελάχιστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Συνολικό μέγιστο μέγεθος αντιγράφου ασφαλείας:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Αν ο συνολικός αριθμός αρχείων ασφαλείας ξεπεράσει το όριο, αρχαιότερα "
"αντίγραφα θα διαγραφούν (0 για απεριόριστο)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Session"
msgstr "Συνεδρία"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Απομνημόνευση ανοιχτών αρχείων για την επόμενη εκκίνηση"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, η εκκίνηση ενός έργου θα εκκινήσει επίσης εργαλεία όπως το "
"eeschema και το pcbnew με προηγούμενα ανοιχτά αρχεία"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Δώστε κείμενο για φιλτράρισμα"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Αναίρεση Όλων Των Αλλαγών"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr ""
"Αναίρεση όλων των αλλαγών που έγιναν μέχρι στιγμής σε αυτό το παράθυρο "
"διαλόγου"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:122
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Εισαγωγή Συντομεύσεων..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Εισαγωγή συντομεύσεων από ένα εξωτερικό αρχείο, αντικαθιστώντας τις "
"τρέχουσες τιμές"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:173
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συντομεύσεων:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Τοποθέτηση κέρσορα στο κέντρο της οθόνης του κατά τη μεγέθυνση."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Μετακίνηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Κατά τη σχεδίαση γραμμής ή τη μετακίνηση αντικειμένου, μετακίνηση της "
"προβολής όταν πλησιάζετε στην άκρη της προβολής."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση επιτάχυνσης κατα τη μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Γρηγορότερη μεγέθυνση κατά την γρήγορη κύλιση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Ταχύτητα μεγέθυνσης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr ""
"Πόσο μακριά μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση για κάθε περιστροφή του τροχού του "
"ποντικιού"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Αυτόματη επιλογή ταχύτητας μεγέθυνσης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Αυτόματη ταχύτητα μετακίνησης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Πόσο γρήγορη μετακίνηση γίνεται κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου από την "
"άκρη της οθόνης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "Μετακίνηση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:925
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1360
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1391
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "Κύλιση τροχού ποντικιού και επιφάνειας αφής"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "Συμπεριφορά κάθετου touchpad ή τροχού κύλισης:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "Με πατημένο το:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "Μεγέθυνση:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "Μετακίνηση Πάνω/Κάτω:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "Μετακίνηση Αριστερά/Δεξιά:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr ""
"Μετακινήστε αριστερά / δεξιά με οριζόντια επιφάνεια αφής ή κίνηση τροχού "
"κύλισης"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:616
#: pcbnew/zone.cpp:1393
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Με παύλες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Με τελείες"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Παύλα-Τελεία"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Η κλάση δικτύου πρέπει να έχει όνομα."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Το όνομα της κλάσης δικτύου χρησιμοποιείται ήδη."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "The default net class is required."
msgstr "Απαιτείται προκαθορισμένη κλάση δικτύου."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1405
msgid "Clearance"
msgstr "Διάκενο"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1713
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:434
msgid "Track Width"
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1437
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Μέγεθος Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Διάτρηση Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Μέγεθος μVia"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Διάτρηση μ/Via"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Πάχος Καλωδίου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Πάχος Δίαυλου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
msgid "Line Style"
msgstr "Στυλ Γραμμής"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:74
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Συμμετοχές στη Κλάση Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Φίλτρο κλάσης δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
msgid "Net name filter:"
msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Δίκτυα Της Λίστας"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Ανάθεση Στα Επιλεγμένα Δίκτυα"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:819
#: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/zone.cpp:584
msgid "Net"
msgstr "Δίκτυο"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Κλάση Δικτύου"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "Ignore"
msgstr "Παράληψη"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Από το Χάρτη Διενέξεων των Pin"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής δεν μπορεί να είναι κενό."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Αντικατάσταση Κειμένου:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
msgid "Error:"
msgstr "Σφάλμα:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
msgid "Info:"
msgstr "Πληροφορίες:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
msgid "Save Report to File"
msgstr "Αποθήκευση Αναφοράς σε Αρχείο"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341
msgid "File save error"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Μηνύματα Πληροφοριών"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Πληροφορίες"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
msgid "Save..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL, επιστροφή σε απόδοση μέσω λογισμικού"
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Αδυναμία χρήσης OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "πρόχειρο"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Αναμένεται %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Αναμένεται '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Μη αναμενόμενο %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Το %s είναι διπλό"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Μη αναμενόμενο '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr ""
"Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', "
"\", ή $"
#: common/eda_base_frame.cpp:398
msgid "&About KiCad"
msgstr "&Περί του KiCad"
#: common/eda_base_frame.cpp:400
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#: common/eda_base_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: common/eda_base_frame.cpp:790
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:793 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Κοινό"
#: common/eda_base_frame.cpp:795
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Ποντίκι και επιφάνεια αφής"
#: common/eda_base_frame.cpp:798
msgid "Hotkeys"
msgstr "Συντομεύσεις"
#: common/eda_base_frame.cpp:842
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\" στον φάκελο "
"\"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:852 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n"
"Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n"
"\"%s\"\n"
"δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες "
"αλλαγές που κάνατε;"
#: common/eda_base_frame.cpp:897
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα "
"του αρχείου πλακέτας."
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc Files"
msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης"
#: common/eda_doc.cpp:157
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: common/eda_doc.cpp:200
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:130 common/tool/actions.cpp:465
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:253
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Επεξεργασία Πλέγματος Χρήστη..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:362
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση"
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:496 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
msgid "inches"
msgstr "ίντσες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:499
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dimension.cpp:338 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
msgid "Units"
msgstr "Μονάδες"
#: common/eda_draw_frame.cpp:887 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:482
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
msgid "Select Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_draw_frame.cpp:887
msgid "New Library"
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1006
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Το KiCad μπορεί να χρησιμοποιήσει την κάρτα γραφικών σας για να σας δώσει "
"μια ομαλότερη και ταχύτερη εμπειρία. Αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη "
"από προεπιλογή, επειδή δεν είναι συμβατή με όλους τους υπολογιστές.\n"
"\n"
"Θα θέλατε να δοκιμάσετε την επιτάχυνση γραφικών;\n"
"\n"
"Αν θέλετε να επιλέξετε αργότερα, επιλέξτε Γραφικά με Επιτάχυνση στο μενού "
"Προτιμήσεις."
#: common/eda_draw_frame.cpp:1013
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης Γραφικών"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "&Ενεργοποίηση Επιτάχυνσης"
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
msgid "&No Thanks"
msgstr "Όχι Ευχαριστ&ώ"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:985
#: eeschema/sch_component.cpp:1389
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:124
#: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:341
#: pcbnew/pad.cpp:812
msgid "Footprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/pad.cpp:814
msgid "Pad"
msgstr "Έδρα"
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Κείμενο Πλακέτας"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος"
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνες"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:605
msgid "Track"
msgstr "Δρόμος"
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
#: pcbnew/track.cpp:667
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: common/eda_item.cpp:270
msgid "Board Marker"
msgstr "Σημάδι Πλακέτας"
#: common/eda_item.cpp:271
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Ευθυγραμμισμένη Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:272
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Ορθογώνια Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:273
msgid "Center Dimension"
msgstr "Κεντρική Διάσταση"
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:957
msgid "Leader"
msgstr "Ηγέτης"
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:116
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Item List"
msgstr "Λίστα Αντικειμένων"
#: common/eda_item.cpp:278
msgid "Net Info"
msgstr "Πληροφορίες Net"
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: common/eda_item.cpp:281
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Σημάδι Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:282 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:91
msgid "Junction"
msgstr "Κόμβος"
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Σήμανση Ανοιχτής Σύνδεσης"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Wire Entry"
msgstr "Εισαγωγή καλωδίου"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Bus Entry"
msgstr "Εισαγωγή Δίαυλου"
#: common/eda_item.cpp:286
msgid "Graphic Line"
msgstr "Γραμμή Γραφικών"
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Schematic Text"
msgstr "Κείμενο Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:289
msgid "Net Label"
msgstr "Ετικέτα Net"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:655
msgid "Global Label"
msgstr "Καθολική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Schematic Field"
msgstr "Πεδίο Σχηματικού"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Component"
msgstr "Εξάρτημα"
#: common/eda_item.cpp:294
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Φύλλου"
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Sheet"
msgstr "Φύλλο"
#: common/eda_item.cpp:302
msgid "SCH Screen"
msgstr "Οθόνη SCH"
#: common/eda_item.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 pcbnew/pcb_shape.cpp:488
msgid "Arc"
msgstr "Τόξο"
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1029
#: pcbnew/pad.cpp:1351 pcbnew/pcb_shape.cpp:481
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
#: common/eda_item.cpp:308
msgid "Symbol Text"
msgstr "Κείμενο Συμβόλου"
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1352
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:511
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: common/eda_item.cpp:310
msgid "Polyline"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2111
msgid "Bezier"
msgstr "Μπεζιέ"
#: common/eda_item.cpp:312 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122
#: eeschema/sch_pin.cpp:159
msgid "Pin"
msgstr "Ακροδέκτης"
#: common/eda_item.cpp:313
msgid "Symbol Field"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Διάταξη Gerber"
#: common/eda_item.cpp:316
msgid "Draw Item"
msgstr "Σχεδίαση Αντικειμένου"
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/sch_text.cpp:674 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγιο"
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:674
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Έντονο"
#: common/eda_text.cpp:499
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Έντονα+Πλάγια"
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:305
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#: common/eda_text.cpp:652
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Επάνω"
#: common/eda_text.cpp:654
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_text.cpp:292
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: common/eda_text.cpp:660
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1269 pcbnew/pcb_text.cpp:126
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
#: common/eda_text.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένο"
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pad.cpp:860 pcbnew/pcb_shape.cpp:514
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:543 pcbnew/pcb_target.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:129
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:615 pcbnew/track.cpp:1060
#: pcbnew/track.cpp:1077 pcbnew/track.cpp:1096
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pcb_shape.cpp:517
#: pcbnew/pcb_text.cpp:132 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: common/eda_text.cpp:674
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Οριζόντια Στοίχιση"
#: common/eda_text.cpp:676
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Κάθετη Στοίχιση"
#: common/env_vars.cpp:70
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων "
"συστήματος (φάκελοι .pretty)."
#: common/env_vars.cpp:73
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των αποτυπωμάτων συστήματος "
"(φάκελοι .3Dshapes)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Ένας φάκελος που περιέχει πρότυπα έργων εγκατεστημένα με το KiCad."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Προαιρετικό. Μπορεί να οριστεί αν επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας "
"φακέλων προτύπων έργων."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) και περιέχει την "
"απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η μεταβλητή "
"περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και διαδρομές "
"σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για παράδειγμα το "
"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας φάκελος που "
"περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων, με το όνομα "
"footprints.pretty."
#: common/env_vars.cpp:90
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Παρωχημένη έκδοση του KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s στο \"%s\", γραμμή %d, θέση %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, \n"
"καθώς δημιουργήθηκε με μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτήν που τρέχει. \n"
"Για να το ανοίξετε, θα χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο "
"πρόσφατη έκδοση.\n"
"\n"
"Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n"
"\n"
"Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Κανένα Αρχείο"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Συνώνυμο: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
msgid "This path:"
msgstr "Αυτή η διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:488
msgid "Existing path:"
msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:"
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων"
#: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
msgid "Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης"
#: common/footprint_info.cpp:102
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" σε γραμμή πίνακα του αρχείου "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων %d"
#: common/fp_lib_table.cpp:294
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr ""
"Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:190
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Η εντολή \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n"
"Η εντολή είναι \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown file type."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση '%s'.\n"
"\n"
"Άγνωστος τύπος αρχείου."
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:399 eeschema/eeschema.cpp:431
#: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, αντιγράφοντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο "
"πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο"
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα"
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Επιλογή όλων των κελιών"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά/Δεξιά"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω/Κάτω"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Ολοκλήρωση Σχεδίασης"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Διευκρίνησης Επιλογής"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Προσθήκη στην Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Επιλογής"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Αφαίρεση από την Επιλογή"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Να Αγνοείται Κόλλημα σε Πλέγμα"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Να Αγνοούνται Άλλα Κολλήματα"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Διαχειριστής Έργου"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:63
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1238
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1170 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Σελίδας"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Χειρονομίες"
#: common/kiway.cpp:228
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη "
"kiface \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Μοιραίο Σφάλμα Εγκατάστασης. Το αρχείο:\n"
"\"%s\"\n"
"δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Λείπει.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n"
#: common/kiway.cpp:280
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
msgid "Error loading editor"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης επεξεργαστή"
#: common/kiway.cpp:478
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s γλώσσα"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός Γλώσσας"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhesive"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "B.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:71
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"
#: common/layer_id.cpp:77
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"
#: common/layer_id.cpp:78
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
#: common/layer_id.cpp:84
msgid "F.Courtyard"
msgstr "F.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "B.Courtyard"
msgstr "B.Courtyard"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
msgid "User.1"
msgstr "User.1"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "User.2"
msgstr "User.2"
#: common/layer_id.cpp:92
msgid "User.3"
msgstr "User.3"
#: common/layer_id.cpp:93
msgid "User.4"
msgstr "User.4"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "User.5"
msgstr "User.5"
#: common/layer_id.cpp:95
msgid "User.6"
msgstr "User.6"
#: common/layer_id.cpp:96
msgid "User.7"
msgstr "User.7"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "User.8"
msgstr "User.8"
#: common/layer_id.cpp:98
msgid "User.9"
msgstr "User.9"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
msgid "Rescue"
msgstr "Διάσωση"
#: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417
#: eeschema/sch_line.cpp:815
msgid "Wire"
msgstr "Σύρμα"
#: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
#: eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Bus"
msgstr "Δίαυλος"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus Junction"
msgstr "Κόμβος Διαύλου"
#: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:654
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Global label"
msgstr "Καθολική ετικέτα"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Ιεραρχική ετικέτα"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin number"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin name"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol reference"
msgstr "Αναφορά συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol value"
msgstr "Τιμή συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Πεδία συμβόλων"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outline"
msgstr "Περίγραμμα σώματος συμβόλου"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fill"
msgstr "Γέμισμα σώματος"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: common/layer_id.cpp:120
msgid "Net name"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet border"
msgstr "Περίγραμμα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet background"
msgstr "Φόντο φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet name"
msgstr "Όνομα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Πεδία φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file name"
msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet label"
msgstr "Ετικέτα φύλλου"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No connect symbol"
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης"
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warning"
msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC error"
msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Αντικείμενα βοηθού"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Άξονες"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Κέρσορας"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Τονισμένα αντικείμενα"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden item"
msgstr "Κρυφό αντικείμενο"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Τονισμός επιλογής"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Φύλλο Εργασίας"
#: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά"
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Αποτυπώματα Πίσω"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
#: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
msgid "Reference Designators"
msgstr "Προσδιορισμοί Αναφοράς"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Μπροστά"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος Πίσω"
#: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Κρυφό κείμενο"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads Front"
msgstr "Έδρες πάνω όψης"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads Back"
msgstr "Έδρες κάτω όψης"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Tracks"
msgstr "Δρόμοι"
#: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/track.cpp:666
msgid "Through Via"
msgstr "Διαμπερές Via"
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via"
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/track.cpp:664
msgid "Micro Via"
msgstr "Μικρο-via"
#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via Holes"
msgstr "Οπές Via"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Τρύπες Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Φωλιά Συνδέσεων"
#: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC Προειδοποιήσεις"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC Σφάλματα"
#: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Εξαιρέσεις DRC"
#: common/layer_id.cpp:164
msgid "DRC Marker Shadows"
msgstr "Σκιές Δεικτών DRC"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid Axes"
msgstr "Άξονες Πλέγματος"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1161
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Μέρος"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
msgid "Item"
msgstr "Αντικείμενο"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Άγνωστος γονέας παραμέτρων συνάρτησης"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Άγνωστος γονέας ιδιότητας"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αντικείμενο '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ιδιότητα '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη λειτουργία '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Λείπουν τμήματα για '%s'| (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν διαβάστηκε πλήρως"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Σφάλφα κατά την εγγραφή στο αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Μόνο Πρώτη Σελίδα"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Επόμενες Σελίδες"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι Σελίδες"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Ρύθμιση Πρώτης Σελίδας"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Επανάληψη Μέτρησης"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Ετικέτας"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Επανάληψη Προσαύξησης Θέσης"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Κείμενο '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Ορθογώνιο, πλάτος %s ύψος %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Γραμμή, Μήκος %s"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
msgid "Page Limits"
msgstr "Όρια Σελίδας"
#: common/pgm_base.cpp:166
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε"
#: common/pgm_base.cpp:186
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:188
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:198
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή"
#: common/pgm_base.cpp:217
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#: common/pgm_base.cpp:596
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Αυτή η γλώσσα δεν υποστηρίζεται από το λειτουργικό σύστημα."
#: common/pgm_base.cpp:661
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Το αρχείο γλώσσας KiCad για αυτήν τη γλώσσα δεν είναι εγκατεστημένο."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο!"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
"Μη αναμενόμενος αριθμός σημείων στο '%s'. Βρέθηκε %d αλλά αναμενόταν %d."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Λείπει ο κόμβος '%s' στο '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστο στοιχείο '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Ελλιπής παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Άγνωστη Παράμετρος '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' σε '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος %lld: πολύ μεγάλο"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Μη έγκυρο Τόξο με ακτίνα %f και γωνία %f"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του έργου"
#: common/project/project_archiver.cpp:90
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:99
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Λάθος κωδικοποίηση συμπιεσμένου αρχείου\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:110
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Εξαγωγή αρχείου \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:146
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου zip \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:235
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:245
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείου \"%s\": Απέτυχε!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:271
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Αρχείο zip \"%s\" δημιουργήθηκε (%s ασυμπίετο, %s συμπιεσμένο)\n"
#: common/rc_item.cpp:328
msgid "Excluded "
msgstr "Αποκλείσθηκε "
#: common/rc_item.cpp:332
msgid "Error: "
msgstr "Σφάλμα: "
#: common/rc_item.cpp:333
msgid "Warning: "
msgstr "Προειδοποίηση: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου \"%s\" για ανάγνωση"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Αποτυπώματα)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
msgid "KiCad Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Classic"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Πεδίο%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:206
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Κλείσιμο %s"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: common/tool/action_menu.cpp:219
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Έξοδος %s"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Νέο..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου στον επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φάκελου βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Προσθέστε έναν υπάρχοντα φάκελο βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Άνοιγμα..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε άλλη τοποθεσία"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Ρυθμίσεις για το μέγεθος του χαρτιού και πληροφορίες μπλοκ τίτλου"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Print..."
msgstr "Εκτύπωση..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Σχεδιογράφηση..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Σχεδιογράφηση"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Προβολή Μενού Σχετικών"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Εκτέλεση της δράσης που αντιστοιχεί σε δεξί-κλικ-ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Επανάληψη τελευταίας επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αποκοπή επιλεγμένων αντικειμένων στο Πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Επικόλληση περιεχομένου από πρόχειρο"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Επιλογή όλων των εικονιζόμενων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Ειδική Επικόλληση..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Επικολλήση αντκειμένων από το πρόχειρο με επιλογές"
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Duplicate"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
#: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:653
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1433
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: common/tool/actions.cpp:187
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Διαδραστικό Εργαλείο Διαγραφής"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Αλλαγή Μεθόδου Επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Αλλαγή περιορισμών μεθόδου επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Find text"
msgstr "Εύρεση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Find and replace text"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου"
#: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
msgid "Find Next"
msgstr "Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find next match"
msgstr "Εύρεση επόμενου ταιριάσματος"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Εύρεση Επόμενου Σημαδιού"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Αντικατάσταση και Εύρεση Επόμενου"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχουσας αντιστοιχίας, και εύρεση επόμενης"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση Όλων"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace all matches"
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να Χωράει"
#: common/tool/actions.cpp:265
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Zoom στα Αντικείμενα"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Μεγέθυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Σμίκρυνση στον Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Μεγέθυνση"
#: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#: common/tool/actions.cpp:311
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Cursor Up"
msgstr "Κέρσορας Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Cursor Down"
msgstr "Κέρσορας Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Cursor Left"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Right"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Κέρσορας Πάνω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Κέρσορας Κάτω Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Κέρσορας Αριστερά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Κέρσορας Δεξιά Γρήγορα"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Click"
msgstr "Κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Εκτέλεση αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Double-click"
msgstr "Διπλό κλικ"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Εκτέλεση διπλού αριστερού-κλικ του ποντικιού"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Pin Library"
msgstr "Καρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Unpin Library"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα Βιβλιοθήκης"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Pan Up"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Πάνω"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Pan Down"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Κάτω"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "Pan Left"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Αριστερά"
#: common/tool/actions.cpp:416
msgid "Pan Right"
msgstr "Μετακίνηση Προβολής Δεξιά"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 1"
#: common/tool/actions.cpp:428
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Μετάβαση σε Γρήγορο Πλέγμα 2"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Επόμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Μετάβαση σε Προηγούμενο Πλέγμα"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Show Grid"
msgstr "Προβολή Πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Εμφάνιση κουκίδων ή γραμμών πλέγματος στο παράθυρο επεξεργασίας"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος..."
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Use inches"
msgstr "Χρήση Ίντσας"
#: common/tool/actions.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: common/tool/actions.cpp:470
msgid "Use mils"
msgstr "Χρήση mils"
#: common/tool/actions.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Use millimeters"
msgstr "Χρήση χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch units"
msgstr "Αλλαγή μονάδων"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Πολικές Συντεταγμένες"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Αλλαγή μεταξύ πολικών και καρτεσιανών συστημάτων συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Επαναφορά Τοπικών Συντεταγμένων"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Διαρκής Εμφάνιση Κέρσορα"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Εμφάνιση σταυρού ακόμη και σε εργαλείο επιλογής"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Σταυρός Πλήρους-Οθόνης"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής Ενός Επιπέδου"
#: common/tool/actions.cpp:512
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών και αμυδρών"
#: common/tool/actions.cpp:516
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Λειτουργία Προβολής Ενός Επιπέδου (3-κατάσταση)"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "Εναλλαγή ανενεργών επιπέδων μεταξύ κανονικών, αμυδρών και κρυφών"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Select item(s)"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Measure Tool"
msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Διαδραστική μέτρηση απόστασης σημείων"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προβολής 3Δ"
#: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:896
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:542
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:227
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία συμβόλων"
#: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Πλοήγηση σε βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Δημιουργία, διαγραφή και επεξεργασία αποτυπωμάτων"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό..."
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Ενημέρωση PCB με αλλαγές που έγιναν στο σχηματικό"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από το PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού με αλλαγές που έγιναν στο PCB"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε γραφικά με επιτάχυνση υλικού (συνιστάται)"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Τυπικά Γραφικά"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Χρήση γραφικών λογισμικού (εναλλακτικό):"
#: common/tool/actions.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών..."
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Επεξεργασία των λιστών βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων (καθολικές και έργου)"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Ξεκινώντας με το KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#: common/tool/actions.cpp:606
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης προϊόντος σε ένα πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Λίστα Συντομεύσεων..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Get Involved"
msgstr "Βοηθήστε"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr ""
"Άνοιγμα της σελίδα \"Contribute to KiCad\" σε πρόγραμμα περιήγησης ιστού"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Report Bug"
msgstr "Αναφορά Προβλήματος"
#: common/tool/common_control.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Το αρχείο βοήθειας html ή pdf \n"
"%s\n"
" ή\n"
"%s δεν βρέθηκε."
#: common/tool/common_control.cpp:211
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας \"%s\"."
#: common/tool/common_control.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. \n"
"Για πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε %s"
#: common/tool/common_control.cpp:237
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Βοηθήστε το KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Πλέγμα χρήστη: %s (%s)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Μεγέθυνση: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Λανθασμένη τιμή: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στο τέλος."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Η καταχώρηση περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη μορφή για αναγνωριστικό βιβλιοθήκης."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Αναγνωριστικού Βιβλιοθήκης"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σήματος"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες CR ή LF"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Τα ονόματα σημάτων δεν μπορούν να περιέχουν κενά"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
msgid "Footprint not found"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:785 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228
msgid "No default footprint"
msgstr "Κανένα προκαθορισμένο αποτύπωμα"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Επιλογές Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Σημεία"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Μικροί σταυροί"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Στυλ Πλέγματος"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Πάχος πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Κόλλημα στο πλέγμα:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr "Όταν εμφανίζεται το πλέγμα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Επιλογές Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Μικρός σταυρός"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Σταυρός πλήρους οθόνης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Σχήμα Κέρσορα"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Σχήμα δρομέα για εργαλεία σχεδίασης, τοποθέτησης και μετακίνησης"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<κανένα δίκτυο>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<δημιουργία net>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1427
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1703
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:194
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι τουλάχιστον %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:208
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "Το %s πρέπει να είναι μικρότερο από %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Current key:"
msgstr "Τρέχον πλήκτρο:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Ορισμός Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383
msgid "Undo Changes"
msgstr "Αναίρεση Αλλαγών"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Εκκαθάριση Συντόμευσης"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385
msgid "Restore Default"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"Το \"%s\" έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι "
"θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
msgid "Confirm change"
msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(διπλό κλικ για επεξεργασία)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Hotkey"
msgstr "Συντόμευση"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Αρχεία KiCad συμβόλων σχεδίων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Αρχεία KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης συμβόλων KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Όλα τα αρχεία βιβλιοθηκών συμβόλων του KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Αρχεία έργου KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Aρχεία σχηματικού KiCad s-expression"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Σχηματικά αρχεία Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Αρχεία XML Eagle"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Αρχεία Eagle εκδ. 6.x XML PCB files"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Αρχεία CADSTAR PCB Archive"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Αρχεία PCB Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Αρχεία Αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Διαδρομές βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης Eagle εκδ. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "Αρχεία SVG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "Αρχεία HTML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "Αρχεία CSV"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Αρχεία PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Αρχεία αναφοράς"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "Αρχεία VRML και X3D"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Αρχείο Zip"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "Αρχεία DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Αρχεία Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "Αρχεία Δοκιμής IPC-D-356"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Αρχείο Βιβλίου Εργασίας"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "Αρχείο PNG"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Αρχείο Jpeg"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης αρχείου ισοδυναμίας \"%s\" στις προκαθορισμένες διαδρομές "
"αναζήτησης."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα αρχείου ισοδυναμίας \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες "
"αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Προειδοποίηση CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
"καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
"Το CvPcb έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
"έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας.\n"
"Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες "
"τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. \n"
"Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του "
"CvPcb για περισσότερες πληροφορίες."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1027
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Σύμβολο: Συσχέτιση Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Εφαρμογή, Αποθήκευση Σχηματικού, && Συνέχεια"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκαν αλλαγές από σύμβολο σε αποτύπωμα"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι Σύμβολο σε Αποτύπωμα έχουν τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρο αποτύπωμα."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/sch_component.cpp:1394
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
msgid "Pin Count"
msgstr "Πλήθος Pin"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1376
#: eeschema/sch_component.cpp:1380 eeschema/sch_component.cpp:1408
#: eeschema/sch_component.cpp:1413 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:97
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1085
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
msgid "Search Text"
msgstr "Κείμενο Αναζήτησης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
msgid "No Filtering"
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
#, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Περιγραφή: %s; Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Τοποθεσία βιβλιοθήκης: άγνωστη"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης "
"εξαρτημάτων."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
msgid "Configuration Error"
msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Αρχείο έργου: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη στη λίστα"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Αρχεία Συσχέτισης Αποτυπώματος Συμβόλου (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:954
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Επάνω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Επεξεργασία Αρχείου"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1351 eeschema/sch_component.cpp:1401
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:327
#: pcbnew/footprint.cpp:1819 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type"
msgstr "Τύπος Διαδρομής"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Αναφορά"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Οι αντιστοιχίσεις αποτυπώματος από τη λίστα δικτύων σχηματικόυ και το αρχείο "
"συσχετισμού αποτυπώματος συμβόλων (.cmp) είναι αντικρουόμενες.\n"
"Επιλέξτε τη σωστή αντιστοίχιση."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Σφάλμα Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:382
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:397
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Το αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 pcbnew/footprint.cpp:782
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:469
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Βιβλιοθήκη: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν "
"τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη "
"νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα "
"σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": <b>δεν βρέθηκε</b> το αποτύπωμα \"%s\" σε καμία "
"βιβλιοθήκη.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Εξάρτημα \"%s\": Το αποτύπωμα \"%s\" βρέθηκε σε <b>πολλές</b> βιβλιοθήκες.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων "
"αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν "
"σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298
msgid "Schematic saved"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στην προβολή αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Διαχείριση Αρχείων Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Ρύθμιση της λίστας αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Αυτά τα αρχεία "
"αποδίδουν όνομα αποτυπώματος από την τιμή του συμβόλου."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Αποθήκευση συσχετίσεων αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών "
"εξαρτημάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "Επιλογή του επόμενου ασύνδετου συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ασύνδετου συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Associate footprint"
msgstr "Συσχέτιση αποτυπώματος"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "Συσχέτιση του επιλεγμένου αποτυπώματος με τα επιλεγμένα εξαρτήματα"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "Αυτόματη συσχέτιση αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Διαγραφή συσχέτισης"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Χρήση φίλτρων αποτυπώματος συμβόλου"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση τα φίλτρα αποτυπωμάτων που έχουν "
"οριστεί στο σύμβολο"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Φιλτραρισμένα με βάση αριθμό ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Φίλτράρισμα με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων;"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Ενημέρωση του %s (μέρος %s) από %s σε %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Ονομασία %s (μέρος %s) ως %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Ονομασία %s ως %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Το αρχείο σεναρίου:\n"
"%s\n"
"δεν βρέθηκε. Το σενάριο δεν είναι διαθέσιμο."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" έχει διπλή εγγραφή ονόματος \"%s\".\n"
"Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση "
"εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό."
#: eeschema/class_library.cpp:495
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Φόρτωση "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".Σφάλμα: \n"
"%s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
"Σφάλμα: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Σφάλμα: σύμβολο %s%s μέρος %d και σύμβολο έχει μόνο %d μέρη ορισμένα\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s και %s συνδέονται αμφότερα στα ίδια αντικείμενα; Το %s επιλέχθηκε ως η "
"ετικέτα που θα μείνει στο netlist."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2358
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "Το net %s συνδέεται με το δίαυλο %s αλλά δεν είναι μέλος του"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2733
#, c-format
msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Η διασύνδεση του φύλλου %s δεν εμπεριέχει κάποια ταιριαστή ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "ακροδέκτης %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:255
msgid "component"
msgstr "εξάρτημα"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s βρέθηκαν"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:313
msgid "Selected net:"
msgstr "Επιλεγμένο net:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Μηνύματα Ονοματοδοσίας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Ολόκληρο το σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Μόνο τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Επαναφορά, αλλά διατήρηση σειράς για εξαρτήματα με πολλά μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering"
msgstr "Αρίθμηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Χρήση πρώτου διαθέσιμου αριθμού μετά από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Το πρώτο διαθέσιμο μετά τον αριθμό φύλλου X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Εκκαθάριση Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Ψευδώνυμο δημιουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517
msgid "Add Generator"
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Το ψευδώνυμο \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:561 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760
msgid "Generator files:"
msgstr "Αρχεία δημιουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:580
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα αρχείου δημιουργού."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου στο KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε έναν."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:597
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Σενάρια δημιουργίας Λίστας Υλικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Προσθήκη νέου δημιουργού Λίστας Υλικών και σχετικής γραμμής εντολών, στη "
"λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Επεξεργασία του σεναρίου στον επεξεργαστή κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος σεναρίου δημιουργού, από τη λίστα"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών που εκτελεί τον δημιουργό:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο και η έξοδος "
"ανακατευθύνεται στην προβολή πληροφοριών. \n"
"Ορίστε αυτήν την επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης "
"εντολής."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Λίστα Υλικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Ορισμός Δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Συνώνυμα Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Όνομα Μέλους"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου ή Δίαυλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Αλλαγή όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
msgid "Change Symbols"
msgstr "Αλλαγή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "Αλλαγή επιλεγμένου Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Αλλαγή ταιριαστού προσδιορισμού αναφοράς συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Αντικατάσταση συμβόλων που ταιριάζουν με αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122
msgid "Update Fields"
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν είναι στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στο νέο σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Ενημέρωση ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Ενημέρωση μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127
msgid "Update field positions"
msgstr "Ενημέρωση θέσης πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462
#, c-format
msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s %s \"%s\" από \"%s\" στο \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
msgid "symbols"
msgstr "σύμβολα"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** το σύμβολο δεν βρέθηκε ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** το νέο σύμβολο έχει πολύ λίγες μονάδες ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Ενημέρωση όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
msgid "Update selected symbol"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένου συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζει ο προσδιορισμός αναφοράς τους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Ενημέρωση συμβόλων που ταιριάζουν με την τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Ενημέρωη συμβόλων που ταιριάζει το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Νεο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
msgid "Reset Fields"
msgstr "Επαναφορά Πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Επιλογή Κανενός"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Αφαίρεση πεδίων που δεν υπάρχουν στο σύμβολο της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr ""
"Κατάργηση πεδίων που δεν εμφανίζονται στα αρχικά σύμβολα της βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Επαναφορά πεδίων που είναι κενά στη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
msgid "Reset field sizes and styles"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους και στυλ πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
msgid "Reset field positions"
msgstr "Επαναφορά θέσεων πεδίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Επιλογή με Πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "Τοποθέτηη Συμβόλου με πολλές Μονάδες"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr "Τοποθέτηση πολλαπλών αντιγράφων του συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274
msgid "Place all units"
msgstr "Τοποθέτηση όλων των μονάδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Τοποθετήστε διαδοχικά όλες τις μονάδες του συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412
msgid "No footprint specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Ορίστηκε άκυρο αποτύπωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου %s από βιβλιοθήκη %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511
msgid "No symbol selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Το αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\" δεν είναι έγκυρο."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Διαθέσιμοι Υποψήφιοι για %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Πλήθος υποψήφιων %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν, %u δεν βρέθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Όλοι οι %u σύνδεσμοι αντιστοιχήθηκαν"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Σύμβολα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Τρέχουσα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Νέα Αναφορά Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Χάρτης Ορφανών"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Εάν ορισμένα εξαρτήματα είναι ορφανά (το συνδεδεμένο σύμβολο δεν υπάρχει "
"πουθενά),\n"
"γίνεται προσπάθεια να βρεθεί υποψήφιος που έχει το ίδιο όνομα σε μια από τις "
"φορτωμένες βιβλιοθήκες συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Αναφορές Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδεκτών Ιεραρχικού Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316
msgid "Empty Text!"
msgstr "Κενό Κείμενο!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Ετικέτα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Κείμενο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Τα περιθώρια γύρω από το κείμενο ελέγχονται από την αναλογία μετατόπισης "
"κειμένου\n"
"στο Ρυθμίσεις Σχηματικού> Γενικά> Μορφοποίηση."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/footprint.cpp:1821 pcbnew/pad.cpp:1382
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Προσανατολισμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "Έντονα και Πλάγια"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:182
#: eeschema/sch_text.cpp:683
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:490
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:491
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:492
msgid "Bidirectional"
msgstr "Αμφίδρομο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:494
msgid "Passive"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pad.cpp:1376 pcbnew/pcb_shape.cpp:476 pcbnew/pcb_target.cpp:152
msgid "Shape"
msgstr "Σχήμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Μένει ως έχει"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Στυλ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Συνδυασμός!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Απαγορευμένη τιμή προσδιορισμού αναφοράς!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Η τιμή δεν μπορεί να είναι κενή."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
msgid "Run ERC"
msgstr "Εκτέλεση ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Η ονοματοδοσία δεν ολοκληρώθηκε. Το ERC δεν μπορεί να εκτελεστεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Διαγραφή και των εξαιρέσεων;"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:787
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Σφάλματα και Προειδοποιήσεις Μόνο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Σφάλματα, Προειδοποιήσεις και Εξαιρέσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Εμφάνιση Διαλόγου Ονοματοδοσίας."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το ERC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Έγινε.<br><br>"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Έλεγχος ονόματος φύλλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων διαύλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Έλεγχος διενέξεων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
msgid "Checking pins..."
msgstr "Έλεγχος pins..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
msgid "Checking labels..."
msgstr "Έλεγχος ετικετών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Έλεγχος για άλυτες μεταβλητές..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Έλεγχος ασύνδετων pins για συνδέσεις..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Έλεγχος για θέματα με βιβλιοθήκη συμβόλων..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403
msgid "errors"
msgstr "σφάλματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:404
msgid "warnings"
msgstr "προειδοποιήσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405
msgid "appropriate"
msgstr "κατάλληλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:505 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:410
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Κατάργηση εξαίρεσης για αυτήν την παράβαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:411
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Θα τοποθετηθεί ξανά στη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:415
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Εξαίρεση αυτής της παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Θα αποκλειστεί από τη λίστα %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:423
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Σφάλμα για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:432
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε τις σοβαρές παραβιάσεις στο διάλογο Board "
"Setup ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Αλλαγή σοβαρότητας σε Προειδοποίηση για όλες τις παραβιάσεις '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Αγνόηση όλων των παραβιάσεων '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Οι παραβιάσεις δεν θα ελεγχθούν ούτε θα αναφερθούν"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Επεξεργασία χάρτη διενέξεων pin-to-pin ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:546 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Επεξεργασία βαρύτητας παραβίασης..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου για τις ρυθμίσεις σχηματικού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Καρφίτσωμα Χάρτη Διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:537
msgid "Violation Severity"
msgstr "Σοβαρότητα Παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς' %s'\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:699
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Αναφορά ΕΗΚ (%s, κωδικοποίηση UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Φύλλο %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Κλικ επάνω σε αντικείμενο για να τονιστεί στην πλακέτα."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
msgid "Violations"
msgstr "Παραβιάσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Exclusions"
msgstr "Αποκλεισμοί"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιών"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Πλοηγός αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων στον πλοηγό"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1070
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Η στήλη Αναφοράς δεν μπορεί να είναι κρυμμένη."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Ποσότητα"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:706
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:709
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1349
#: eeschema/sch_component.cpp:1399 pcbnew/footprint.cpp:1817
msgid "Reference"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178
msgid "Datasheet"
msgstr "Φύλλο Δεδομένων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
msgid "New field name:"
msgstr "Νέο όνομα πεδίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
msgid "Add Field"
msgstr "Προσθήκη Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1017
msgid "Field must have a name."
msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1025
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Υπάρχει ήδη πεδίο με το όνομα \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1225
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
msgid "Save changes?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων με βάση κοινές ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Προσθήκη Πεδίου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Πεδία Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Προσδιορισμοί αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Άλλα πεδία συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Σύρματα && ετικέτες συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Δίαυλοι && ετικέτες δίαυλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Καθολικές ετικέτες"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Ιεραρχικές ετικέτες"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Τίτλοι φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Άλλα πεδία φύλλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Ακροδέκτες φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Όρια φύλλων && Φόντο"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Κείμενο && γραφικά σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Φιλτράρισμα πεδίων με βάση το όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση τον γονικό προσδιορισμό αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την ταυτότητα βιβλιοθήκης συμβόλων γονέα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το γονικό τύπο συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Σύμβολα όχι ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Σύμβολα ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση το δίκτυο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Ορισμός Σε"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Οριζ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Ορατό (μόνο πεδία)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Καθ Ευθυγράμμιση (μόνο πεδία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1503
msgid "Line width:"
msgstr "Πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Χρώμα γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Στυλ Γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου και Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής αρχείου καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":σε:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Διάμετρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σύνδεσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Να μη γεμιστεί"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα περιγράμματος σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα σώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Στυλ Γεμίσματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Αριθμών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:500
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/track.cpp:627
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Αριθμοί ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1507
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Το πεδίο κειμένου του εξαρτήματος ισχύος δεν μπορεί να αλλαχθεί.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Κ Στοίχιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικείμενων Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Όνομα συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Αυτό είναι το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη,\n"
"και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το υπάρχον σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο στην τρέχουσα βιβλιοθήκη ως γονικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Αυτό ήταν προηγουμένως γνωστό ως ψευδώνυμο. Μην επιλέξετε\n"
"ένα υπάρχον σύμβολο για τη δημιουργία ενός νέου ριζικού συμβόλου."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Δημιουργία συμβόλου ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Εξαίρεση από BOM σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Εξαίρεση από πλακέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης ονόματος pin:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118
msgid "Show pin number text"
msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122
msgid "Show pin name text"
msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126
msgid "Pin name inside"
msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Νέο Σύμβολο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:544
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:561
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Τα πεδία πρέπει να έχουν όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Το σύμβολο ψευδωνύμου πρέπει να έχει επιλεγμένο γονέα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr ""
"Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος "
"(DeMorgan);"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr ""
"Διαγραφή στοιχείων εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) από το σύμβολο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr ""
"Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:762
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα '%s' χρησιμοποιείται ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:820
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Τα πρώτα %d πεδία είναι υποχρεωτικά."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Επεξεργασία Φίλτρου Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "Στοίχιση Οριζ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "Κ Στοίχιση"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Μέγεθος Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Διαγραφή πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Προέρχεται από το σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Επιλέξτε σύμβολο για να αντλήσετε αυτό το σύμβολο ή επιλέξτε\n"
"<Κανένα> για ριζικό σύμβολο.\n"
"\n"
"Τα παράγωγα σύμβολα παλαιότερα αναφέρονται ως ψευδώνυμα.\n"
"Αυτό δεν ισχύει πλέον και όλα τα σύμβολα είναι είτε\n"
"προέρχονται από άλλα σύμβολα ή είναι μόνα τους ως\n"
"σύμβολα ρίζας."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Έχει σώμα αντίστροφης λογικής (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το σύμβολο έχει ένα εναλλακτικό στυλ "
"σώματος (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Ο ορισμός αυτής της επιλογής κάνει το σύμβολο να εμφανίζεται στο παράθυρπ\n"
"\"προσθήκη θύρας τροφοδοσίας\". Θα κλειδώσει την τιμή κειμένου για να την "
"προστατεύσει\n"
"από επεξεργασία στο Eeschema. Το σύμβολο δεν θα συμπεριληφθεί\n"
"στη Λίστα Υλικών και δεν μπορεί να του αποδοθεί αποτύπωμα."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Αριθμός Μερών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Εισαγωγή αριθμού μερών για σύμβολο που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε σύμβολα με πολλά μέρη και "
"τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Επιλογές Κειμένου Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος "
"και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n"
"Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του "
"σώματος εξαρτήματος.\n"
"Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "μονάδες"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Φίλτρο αποτυπωμάτων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για αυτό το "
"σύμβολο.\n"
"Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ, όπως "
"sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Φίλτρα Αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ασυμβατότητα Ετικετών"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Νέα Ετικέτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:760
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερωμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό έχει έναν ή περισσότερους διαύλους με περισσότερες από μία "
"ετικέτες.\n"
"Αυτό επιτρεπόταν σε προηγούμενες εκδόσεις KiCad, αλλά δεν επιτρέπεται πλέον."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα νέο όνομα για καθέναν από τους παρακάτω διαύλους.\n"
"Ένα όνομα έχει προταθεί με βάση τις ετικέτες που συνδέονται στον δίαυλο."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Προτεινόμενο νέο όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Αποδοχή Ονόματος"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Μεταφορά Διαύλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
msgid "Options:"
msgstr "Επιλογές:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
msgid "Default format"
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Λίστα δικτύων σχηματικού δεν είναι διαθέσιμη"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Επαναδιαμόρφωση τιμών παθητικών εξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων π.χ. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid "External simulator command:"
msgstr "Εντολή εξωτερικού προσομοιωτή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Εισαγάγετε τη γραμμή εντολών για να εκτελέσετε το spice\n"
"Συνήθως <διαδρομή προς spice binary> %I\n"
"%I Θα αντικατασταθεί από το πραγματικό όνομα spice netlist"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Δημιουργία Netlist και Εκτέλεση εντολής Simulator"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Εξαγωγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας "
"δικτύων"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Προσθήκη Δημιουργού..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Αφαίρεση Δημιουργού"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Γραμμή εντολών για εκτέλεση δημουργού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Αναζήτηση Δημιουργών..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Ιδιότητες Σεναρίων Δημιουργών"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Επιλογές Επικόλλησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr ""
"Διατήρηση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας, ακόμα και αν υπάρχουν διπλότυπα"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Ειδική Επικόλληση"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Εναλλακτικό όνομα Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Κάθε εναλλακτική λειτουργία του pin πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil, οπότε\n"
"δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό.\n"
"Συνέχεια;"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτ&η:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Θέση &Χ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Θέση &Ψ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Μήκος ακρ&οδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Μέγεθος κειμένου &αριθμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Ηλεκτρικός τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Στυλ γραφικών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "&Ορατό"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Εναλλακτική λειτουργία του pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
msgid "A"
msgstr "Α"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Φάκελος εξόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Μορφή Εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Μέγεθος σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Ασπρόμαυρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot sheet background color"
msgstr "Σχεδιογράφηση χρώματος παρασκηνίου φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Σχεδιάστε το χρώμα φόντου αν το υποστηρίζει η μορφή εξόδου"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Χρώμα θέματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα χρώματος που θα χρησιμοποιηθεί στη σχεδίαση"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
msgid "Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση "
"αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
msgid "HPGL Options"
msgstr "Επιλογές HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "Κέντρο σελίδας"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Πλάτος γραφίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Επιλογές Σχεδιογράφησης Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205
msgid "Print background color"
msgstr "Εκτύπωση χρώματος παρασκηνίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:210
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε διαφορετικό χρωματικό θέμα για εκτύπωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες εξαρτημάτων, "
"και αυτό μπορεί να χαλάσει το σχηματικό. Κάποια εξαρτήματα μπορεί να "
"χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό όνομα. Κάποια σύμβολα μπορεί "
"να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με αντιγραφή και μετονομασία) σε μία νέα "
"βιβλιοθήκη.\n"
"\n"
"Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Όνομα Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Διορθωτική Ενέργεια"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου (αντικείμενα %d):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n"
"Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων"
"\",\n"
"και το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Διάσωση Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Αποθηκευμένο Σύμβολο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων Από"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Εισαγωγή από:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη "
"διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
msgid "Import:"
msgstr "Εισαγωγή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Προτιμήσεις μορφοποίησης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Πρότυπα ονόματος πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Καρφίτσωμα χάρτη διενέξεων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
msgid "Violation severities"
msgstr "Βαρύτητα παραβίασης"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
msgid "Net classes"
msgstr "Net classes"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Αναζήτηση για:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Αντικατάσταση &με:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Εμπ&ρός"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "&Πίσω"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
msgid "Wildcards"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Αναζήτηση pin &ονόματα και αριθμούς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Αναζήτηση σε κρυφά πεδία"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Αντικατάσταση ταύτισης προσδιορισμών αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Εύ&ρεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "&Αντικατάσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Ρυθμίσεις Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Πρότυπα Ονόματος Πεδίου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Ηλεκτρικοί Κανόνες"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "Έργο"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Text Variables"
msgstr "Μεταβλητές Κειμένου"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Το έργο λείπει ή είναι μόνο για ανάγνωση. Οι αλλαγές δεν θα αποθηκευτούν."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή ρυθμίσεων από το έργο:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου έργου %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει έγκυρο όνομα αρχείου."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Το αρχείο φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Άτιτλο Φύλλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr ""
"Σημείωση: τα χρώματα των αντικειμένων παρακάμπτονται στο τρέχον θέμα "
"χρώματος."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Για να δείτε μεμονωμένα χρώματα στοιχείων, καταργήστε την επιλογή '%s'\n"
"στις Προτιμήσεις> Eeschema> Χρώματα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο σχηματικού."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Μη έγκυρο Αρχείο Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "το \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Σύνδεση \"%s\" με αυτό το αρχείο;"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Αλλαγή \"%s\" συνδέσμου από \"%s\" σε \"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου \"%s\" με τα περιεχόμενα του \"%s\";"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σχηματικού \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Κάθε φύλλο πρέπει να έχει όνομα."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Ένα φύλλο πρέπει να έχει καθορισμένο αρχείο."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Το όνομα αρχείου φύλλου πρέπει να έχει επέκταση '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Ιεραρχική διαδρομή: "
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Όριο Πλάτους:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Χρώμα ορίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
msgid "Page number:"
msgstr "Αριθμός σελίδας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Διαδρομή Ιεραρχικού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Ιδιότητες Φύλλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Προσθήκη σήματος από όνομα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον μία πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία πηγή DC (πέρασμα 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Η Πηγή 1 και η Πηγή 2 πρέπει να είναι διαφορετικές"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Δεκάδα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Οκτάβα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Αριθμός σημείων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Αρχική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Hertz"
msgstr "Hertz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Τελική συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Σάρωση DC πηγή 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Πηγή DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Αρχική τάση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "Volt"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Τελική τάση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Βήμα αύξησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Σάρωση DC πηγή 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "Μεταφορά DC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Μετρούμενος κόμβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Κόμβος αναφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Πηγή θορύβου"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Αριθμός σημείων"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Θόρυβος"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Σημείο Λειτουργίας"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Βήμα χρόνου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Τελικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Αρχικός χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Μεταβατική φάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Οδηγίες spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1357
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Simulation settings"
msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Δίοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Υποκύκλωμα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Για μια δίοδο, η σειρά pin είναι άνοδος, κάθοδος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Για BJT, η σειρά των pin είναι συλλέκτης, βάση, εκπομπός, υπόστρωμα "
"(προαιρετικό)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Για ένα MOSFET, η σειρά pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Για ένα JFET, η σειρά των pin είναι απαγωγός, πύλη, πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
msgid "Select library"
msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Τυπική απόκλιση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
msgid "Mean:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
msgid "Lambda:"
msgstr "Λάμδα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "ο τύπος τυχαίας γεννήτριας για την πηγή δεν είναι έγκυρος"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Αντίσταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Πυκνωτής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Πηνίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Παθητικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n"
"Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Επιλογή αρχείου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Μοντέλο:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Ανάλυση DC/AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt/Amp"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Μέγεθος AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Φάση AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "ακτίνα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Ανάλυση Μεταβατικής Απόκρισης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Αρχική τιμή:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Τιμή παλμών:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Χρόνος καθυστέρησης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Χρόνος καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Πλάτος παλμού:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Παλμός"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Μετατόπιση DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
msgid "Amplitude:"
msgstr "Πλάτος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Συντελεστής απόσβεσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/δευτερόλεπτα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Ημιτονοειδές"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Exponential"
msgstr "Εκθετικό"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Τμηματικά γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Τμηματικά Γραμμική"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Φέρουσα Συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
msgid "Modulation index:"
msgstr "Δείκτης διαμόρφωσης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Συχνότητα σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Φέρουσα φάση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
msgid "degrees"
msgstr "μοίρες"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
msgid "Signal phase:"
msgstr "Φάση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Διαμορφωμένη συχνότητα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
msgid "Signal delay:"
msgstr "Καθυστέρηση σήματος:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
msgid "Transient noise"
msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr "Ομοιόμορφο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Gaussian"
msgstr "Γκάους"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Poisson"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Ατομική τιμή διάρκειας:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
msgid "Time delay:"
msgstr "Χρονική καθυστέρηση:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
msgid "External data"
msgstr "Εξωτερικά δεδομένα"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Τάση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Ένταση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
msgid "Source Type"
msgstr "Τύπος πηγής"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου για προσομοίωση"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Επεξεργασία Μοντέλου Spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Base Name"
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Εναλλακτική ανάθεση"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδες:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Εναλλακτικό σύμβολο (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το σύμβολο.\n"
"Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Γωνία:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Καθρέφτισμα:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Μη Καθρεφτισμένη"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Χ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Γύρω από άξονα Ψ"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Κείμενο Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Προβολή αριθμού pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Προβολή ονόματος pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Εξάιρεση από BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Αυτό είναι χρήσιμο για την προσθήκη συμβόλων για τα αποτυπωματα, όπως τα "
"fiducials\n"
"και τα λογότυπα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στο BOM"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Συμβόλων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:418
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Αλλαγή Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Επεξεργασία Βιβλιοθήκης Συμβόλου..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Αριθμός pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Όνομα Συνώνυμου Διαύλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Εναλλακτική Ανάθεση Pin"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Σύνδεσμος βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
msgid "Spice Model..."
msgstr "Μοντέλο Spice..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Η μετατροπή δεν είναι δυνατή επειδή δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής στο "
"φάκελο του έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Αυτό το σχηματικό χρησιμοποιεί προς το παρόν τη μέθοδο αναζήτησης λίστας "
"βιβλιοθήκης συμβόλων έργου για τη φόρτωση των συμβόλων της βιβλιοθήκης. Το "
"KiCad θα προσπαθήσει να συνδέσει τα υπάρχοντα σύμβολα για να χρησιμοποιήσει "
"τον νέο κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Η επανασύνδεση θα αλλάξει ορισμένα "
"αρχεία έργου και τα σχηματικά ενδέχεται να μην είναι συμβατά με παλαιότερες "
"εκδόσεις του KiCad. Όλα τα αλλαγμένα αρχεία θα δημιουργήσουν αντίγραφα "
"ασφαλείας στο φάκελο \"remap_backup\" του φακέλου του έργου αν χρειαστεί να "
"επαναφέρετε τις αλλαγές. Αν επιλέξετε να παραλείψετε αυτό το βήμα, θα είστε "
"υπεύθυνοι για τη μη αυτόματη επανασύνδεση των συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Προσθήκη βιβλιοθήκης \"%s\", αρχείο \"%s\" στον πίνακα της βιβλιοθήκης "
"συμβόλων του έργου."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία εγγραφής του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο. Σφάλμα:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων έργου.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" συνδέθηκε με τη βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η αντιστοίχιση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εφεδρικού αντιγράφου μετατροπής έργου \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Σφάλμα Εφεδρικού Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Συνέχεια Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Ακύρωση Διάσωσης"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\" στο αρχείο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργία εφεδρικού αντίγραφου αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού φακέλου \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Κανονικά τα αποτυπώματα αντιστοιχίζονται με τα σύμβολα μέσω των μοναδικών "
"IDs τους. Ορίστε αυτήν την επιλογή μόνο εάν θέλετε να επαναφέρετε την "
"αντιστοιχία με βάση του προσδιορισμού αναφοράς τους."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Ενημέρωση αναφορών των συμβόλων που έχουν αλλάξει στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Ανάθεση αποτυπωμάτων"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Ενημέρωση των συσχετισμών αποτυπωμάτων των συμβόλων των οποίων τα "
"αποτυπώματα έχουν αντικατασταθεί με διαφορετικά στο PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Ενημέρωση τιμών συμβόλων που έχουν αντικατασταθεί στον επεξεργαστή PCB."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Ονόματα των nets"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Ενημέρωση Σχηματικού από PCB"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n"
"και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(επεξεργαστής συμβόλων μόνο)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:488
msgid "Color Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Χρωμάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/path/to/sheet"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:700
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1105
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Προβολή κρυφών πεδίων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Γέμισμα επιλεγμένων σχημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "&Επισήμανση πάχους:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(το χρώμα επισήμανσης μπορεί να επεξεργαστεί στη σελίδα \"Χρώματα\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Cross-probing"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει cross-probed αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Επισήμανση cross-probed nets"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Το σύρσιμο του ποντικιού πραγματοποιεί τη λειτουργία συρσίματος (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr ""
"Εάν δεν είναι επιλεγμένο, το σύρσιμο του ποντικιού θα εκτελέσει λειτουργία "
"κίνησης (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Αυτόματη προσάρτηση καλωδίου σε ασύνδετα pins"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Προκαθορισμένα για Νέα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Όριο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Παρασκήνιο φύλλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"Στον επεξεργαστή σχηματικού:\n"
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε το γονικό "
"σύμβολο.\n"
"Εάν απενεργοποιηθεί, κάνοντας κλικ σε ένα pin επιλέγετε μόνο το pin."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίου Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Αντικείμενα"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "&Οριζόντια απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "&Κάθετη απόσταση:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Προσαύξηση Ετικέτας:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Διαλόγου"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Εμφάνιση προβολής αποτυπωμάτων στην επιλογή συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Διατήρηση Προβολής Πλοηγού Ιεραρχίας"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Καθολικά πεδία ονομάτων προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Πεδία ονομάτων προτύπων έργων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
msgid "Untitled Field"
msgstr "Άτιτλο Πεδίο"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Όνομα πεδίου προτύπων:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
msgid "Annotations"
msgstr "Ονοματοδοσίες"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Συμβολισμός μερών συμβόλου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_Α"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Αναλογία μετακίνησης κειμένου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Ποσοστό του μεγέθους κειμένου για την αντιστάθμιση της θέσης πάνω ή κάτω από "
"το καλώδιο ή το δίαυλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Μέγεθος pin συμβολου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Μέγεθος σημείου κόμβου:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Smallest"
msgstr "Ελάχιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Small"
msgstr "Μικρό/ή"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
msgid "Largest"
msgstr "Μέγιστο"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Εσωτερικές Αναφορές Φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Εμφάνιση εσωτερικών αναφορών φύλλων"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Τυπικό (1,2,3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Συντομευμένη (1..3)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
msgid "Prefix:"
msgstr "Πρόθεμα:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
msgid "["
msgstr "["
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr "Κατάληξη:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
msgid "]"
msgstr "]"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
msgid "No error or warning"
msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164
msgid "Generate warning"
msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "Generate error"
msgstr "Δημιουργία σφάλματος"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Συνδέσεις Ακροδέκτη με Ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Color Theme"
msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Χρήση του χρωματικού θέματος του Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας '%c' στο Ψευδώνυμο: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:409
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Προειδοποίηση: Διπλό Ψευδώνυμο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
msgstr "Παρακαλώ αλλάξτε το ψευδώνυμο μετά την προσθήκη της βιβλιοθήκης."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
msgid "Add Anyway"
msgstr "Προσθήκη Ούτως ή Άλλως"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:869
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Έχουν γίνει τροποποιήσεις σε μία ή περισσότερες βιβλιοθήκες συμβόλων.\n"
"Οι αλλαγές πρέπει να αποθηκευτούν ή να απορριφθούν πριν τροποποιηθεί ο "
"κατάλογος βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:883
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Συμβόλων"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:906
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/sch_base_frame.cpp:220
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:236 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1049
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1062 pcbnew/files.cpp:1117
msgid "File Save Error"
msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Βιβλιοθήκες με Εμβέλεια"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:85 eeschema/sch_field.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
msgid "Table Name"
msgstr "Όνομα Καταλόγου"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
msgid "Global Libraries"
msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Προσθήκη άδειας γραμμής στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:140
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας βιβλιοθήκης στον κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
msgid "Remove library from table"
msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης από κατάλογο"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές "
"περιβάλλοντος."
#: eeschema/eeschema.cpp:267
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"συμβόλων:\n"
"Διορθώστε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων στο μενού "
"προτιμήσεις."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:229
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1014
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:880 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
msgid "Editing Options"
msgstr "Επιλογές Επεξεργασίας"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:230
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:462
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:269 eeschema/sheet.cpp:281
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Ανοικτός Εκπομπός"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/erc.cpp:276
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr ""
#: eeschema/erc.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr ""
"Το συνώνυμο διαύλου %s έχει αντικρουόμενους ορισμούς σε πολλά φύλλα: %s και "
"%s"
#: eeschema/erc.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr ""
"Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος"
#: eeschema/erc.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
#: eeschema/erc.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος."
#: eeschema/erc.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Ο ακροδέκτης %s στο %s είναι συνδεδεμένος και στο %s και στο %s"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Pin not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr ""
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης "
"να τον οδηγήσει"
#: eeschema/erc_item.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης "
"να τον οδηγήσει"
#: eeschema/erc_item.cpp:58 eeschema/erc_item.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα"
#: eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" είναι συνδεδεμένος"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη πουθενά αλλού στο σχηματικό"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Διαφορετικό αποτύπωμα έχει συσχετιστεί με άλλο μέρος του ίδιου εξαρτήματος"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Διαφορετικό δίκτυο έχει συσχετιστεί με κοινό ακροδέκτη σε άλλο μέρος του "
"ίδιου εξαρτήματος"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr ""
"Σύγκρουση μεταξύ ορισμών συνώνυμων διαύλου σε διαφορετικά σχηματικά φύλλα"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Έχουν δοθεί περισσότερα από ένα ονόματα σε αυτό τον δίαυλο/δίκτυο"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr ""
"Το δίκτυο είναι γραφικά συνδεδεμένο με ένα δίαυλο αλλά όχι με ένα μέλος "
"διαύλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Η ετικέτα του δίαυλου δεν περιγράφει δίαυλο"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr ""
"Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μοιράζονται τα κανένα μέλος διαύλου"
#: eeschema/erc_item.cpp:118
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Μη έγκυρη σύνδεση μεταξύ διαύλων και στοιχείων δικτύου"
#: eeschema/erc_item.cpp:122 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Unresolved text variable"
msgstr ""
#: eeschema/erc_item.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά"
#: eeschema/erc_item.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Σύμβολο Βιβλιοθήκης:"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:95
msgid "Schematic Files"
msgstr "Αρχεία Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:134 pcbnew/files.cpp:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:155 pcbnew/files.cpp:889
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:185
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Αρχείο %s σώθηκε"
#: eeschema/files-io.cpp:190
msgid "File write operation failed."
msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε."
#: eeschema/files-io.cpp:253 eeschema/files-io.cpp:917
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: eeschema/files-io.cpp:272
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Το σχηματικό \"%s\" δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:384
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση\n"
"σχηματικών ιεραρχικών φύλλων."
#: eeschema/files-io.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:401 eeschema/files-io.cpp:1002
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:414
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Βρέθηκε λάθος κατά τη φόρτωση του σχηματικού, και διορθώθηκε αυτόματα. "
"Αποθηκεύστε το σχηματικό για να διορθωθεί το λανθασμένο αρχείο αλλιώς μπορεί "
"να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί με άλλες εκδόσεις του KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:452
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "Άκυρη είσοδος βρέθηκε στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείου έργου."
#: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/files-io.cpp:485
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Οι βιβλιοθήκες συμβόλων που ορίζονται στη λίστα βιβλιοθήκης συμβόλων αρχείων "
"έργου δεν υποστηρίζονται πλέον και θα\n"
"αφαιρεθούν. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης "
"συμβόλων υπό ορισμένες συνθήκες."
#: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/files-io.cpp:491
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/files-io.cpp:484
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:488
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:587
msgid "Append Schematic"
msgstr "Προσθήκη Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:616
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. \n"
"\n"
"Αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου πριν προχωρήσετε;"
#: eeschema/files-io.cpp:661 pcbnew/files.cpp:138
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
msgid "All supported formats|"
msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές|"
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού"
#: eeschema/files-io.cpp:723
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν είναι εγγράψιμος."
#: eeschema/files-io.cpp:764
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
#: eeschema/files-io.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Φόρτωσης Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/files-io.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: eeschema/files-io.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Έργου"
#: eeschema/files-io.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1025
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1372
msgid "Alias of"
msgstr "Συνώνυμο του"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/footprint.cpp:741 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1096
#: pcbnew/zone.cpp:618
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: eeschema/getpart.cpp:138 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230
msgid "Recently Used"
msgstr "Πρόσφατη Χρήση"
#: eeschema/getpart.cpp:152
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου Ισχύος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/lib_view_frame.cpp:831
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Συμβόλου (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: eeschema/getpart.cpp:248
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε εναλλακτικό στυλ σώματος για το σύμβολο \"%s\" στη βιβλιοθήκη "
"\"%s\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:82
msgid "Navigator"
msgstr "Πλοηγός"
#: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_field.cpp:479
msgid "Root"
msgstr "Ρίζα"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:484 pcbnew/pcb_shape.cpp:493
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "ακτίνα %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:159
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:689
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/fp_text.cpp:295 pcbnew/pcb_marker.cpp:92 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
#: pcbnew/track.cpp:605 pcbnew/track.cpp:670 pcbnew/zone.cpp:539
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
msgid "no"
msgstr "όχι"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
msgid "yes"
msgstr "ναι"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
msgid "Converted"
msgstr "Μετατράπηκε"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:120
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:184
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:118
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1462
msgid "Pos X"
msgstr "Θέση Χ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1463
msgid "Pos Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "ΠολυΓραμμή"
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Γραφικό Κειμένων \"%s\""
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "κανένα"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Ένταση"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
"ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων\n"
"για επεξεργασία της διαμόρφωσης."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:388
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:392
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n"
"στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων "
"για να\n"
"επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:395
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η βιβλιοθήκη συμβόλων."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:455
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Μονάδα %c"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου \"%s\" στο αρχείο βιβλιοθήκης \"'%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Συνέβη μία μη αναμενόμενη εξαίρεση."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Το σύμβολο '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή μνήμη."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων %s."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατων"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Προσθήκη Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr ""
"Εισαγωγή στο τρέχον φύλο, του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο "
"έργο"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού Όχι Από Kicad..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Αντικατάσταση τρέχοντος σχηματικού φύλλου με ένα που εισαχθεί από άλλη "
"εφαρμογή"
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: eeschema/menubar.cpp:180
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250
msgid "&Units"
msgstr "Μ&ονάδες"
#: eeschema/menubar.cpp:284
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454
msgid "&Place"
msgstr "&Τοποθέτηση"
#: eeschema/menubar.cpp:285
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
msgid "&Inspect"
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
#: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
msgid "&Tools"
msgstr "Ε&ργαλεία"
#: eeschema/menubar.cpp:287
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "P&references"
msgstr "Π&ροτιμήσεις"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
msgid "Run command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
msgid "Info messages:"
msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
msgid "Error messages:"
msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα πλήρες ονοματισμένο σχηματικό."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Απροσδιόριστο"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Είσοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Έξοδος ισχύος"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Ανοικτός συλλέκτης"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Ανοικτός εκπομπός"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Μη συνδεδεμένο"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Αντεστραμμένο"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Χαμηλή είσοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Χαμηλό ρολόι"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Χαμηλή έξοδος"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "ΜηΛογικό"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Σχεδιογράφηση: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Μετονομασία σε %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Αδυναμία διάσωσης συμβόλου %s, δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη ή προσωρινή "
"μνήμη."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr ""
"Το σύμβολο διάσωσης %s βρέθηκε μόνο στη βιβλιοθήκη προσωρινής αποθήκευσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Διάσωση τροποποιημένου σύμβολου %s στο %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης βιβλιοθήκης διάσωσης %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου '%s' από βιβλιοθήκη '%s'."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για το έργο:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
#: eeschema/sch_component.cpp:1351
msgid "Power symbol"
msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#: eeschema/sch_component.cpp:1356
msgid "flags"
msgstr "σημαίες"
#: eeschema/sch_component.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Missing parent"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: eeschema/sch_component.cpp:1380
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1387
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Άγνωστο>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1408
msgid "No library defined!"
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1412
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Σύμβολο %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
msgid "Connection Name"
msgstr "Όνομα Σύνδεσης"
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "Κωδικός Δικτύου"
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302
#, fuzzy
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:630
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:352
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:597 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:768
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:803
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί "
"σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB "
"από σχηματικά , πρέπει να εκτελέσετε το Kicad και να δημιουργήσετε ένα έργο."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917
msgid "Schematic"
msgstr "Σχηματικό"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:934
msgid "New Schematic"
msgstr "Νέο Σχηματικό"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:946
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Το αρχείο σχηματικού \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
msgid "Open Schematic"
msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1050
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
msgid "[no file]"
msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1252 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:750 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1166
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1422
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
#: eeschema/sch_field.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: eeschema/sch_field.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
#: eeschema/sch_field.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Intersheet References"
msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων για Eeschema"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Το πρόσθετο \"%s\" δεν υλοποιεί τη λειτουργία \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο τύπου \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: eeschema/sch_line.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: eeschema/sch_line.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Μήκος πλακιδίου"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Μήκος πλακέτας"
#: eeschema/sch_line.cpp:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Γραφικό Pcb %s, μήκος %s στο %s"
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Graphical"
msgstr "Γραφικά"
#: eeschema/sch_line.cpp:820
msgid "Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής"
#: eeschema/sch_line.cpp:823
#, fuzzy
msgid "from netclass"
msgstr "Ανά Κλάση Δικτύου"
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων"
#: eeschema/sch_marker.h:99
msgid "ERC Marker"
msgstr "Σημάδι ΕΗΚ"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "Μη Σύνδεση"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το "
"SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα συμβόλου</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής "
"ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Κωδικός για <b>είσοδο</b> σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() ."
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:64
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Το σχέδιο είναι πολύ μεγάλο και δεν μπορεί να εισαχθεί στο KiCad.\n"
"Μειώστε το μέγιστο μέγεθος σχεδίασης στο CADSTAR μεταβαίνοντας στο: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:96
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
"components have been loaded on top of each other. "
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει παραλλαγές που δεν έχουν ισοδύναμο στο KiCad. "
"Όλα τα εξαρτήματα έχουν φορτωθεί το ένα επάνω στο άλλο. "
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:103
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει ομαδοποιημένα αντικείμενα που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Τα ομαδοποιημένα στοιχεία έχουν καταργηθεί."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:110
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει επαναχρησιμοποιούμενα μπλοκ που δεν έχουν "
"ισοδύναμο στο KiCad. Οι πληροφορίες αυτών απορρίφθηκαν κατά την εισαγωγή."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:167
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR έχει εισαχθεί με επιτυχία.\n"
"Ελέγξτε για σφάλματα και προειδοποιήσεις (εάν υπάρχουν)."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:217
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
"Το σχηματικό του CADSTAR μπορεί να είναι κατεστραμμένο: δεν υπάρχει φύλλο "
"ρίζας."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:976
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1059
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1276
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2764
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Σφάλμα ανάλυσης αρχείου Eagle. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του \"%s\", αλλά "
"αναφέρεται στο σχηματικό."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης %s στην εισηγμένη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Τύπος Εισόδου Διαύλου"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:883
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1447
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\" δεν βρέθηκε."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2002
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2174
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"η βιβλιοθήκη συμβόλων \"%s\" υπάρχει ήδη, αδυναμία δημιουργίας νέας "
"βιβλιοθήκης"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3403
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 "
"χαρακτήρες"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο"
#: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr ""
"Ορισμός σχηματικού συμβόλου '%s %s' αναγνωριστικού βιβλιοθήκης σε '%s'. "
#: eeschema/sch_screen.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' δεν βρέθηκε και δεν υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική "
"βιβλιοθήκη προσωρινής μνήμης. Αδύνατη η σύνδεση του συμβόλου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/sch_screen.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
#: eeschema/sch_screen.cpp:663
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
msgstr "Δεν βρέθηκε σύβολο βιβλιοθήκης για το σύμβολο του σχηματικού '%s %s'. "
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sheet file"
msgstr "Αρχείο Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:709
msgid "Sheet Name"
msgstr "Όνομα Φύλλου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:719
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:916
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:399
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Διαγραμμένο αντικείμενο)"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:493
msgid "Tri-State"
msgstr "Τρικατάστατο"
#: eeschema/sch_text.cpp:653
msgid "Graphic Text"
msgstr "Γραφικό Κειμένων"
#: eeschema/sch_text.cpp:657
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου"
#: eeschema/sch_text.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Horizontal left"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: eeschema/sch_text.cpp:666
msgid "Vertical up"
msgstr "Κάθετα επάνω"
#: eeschema/sch_text.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Horizontal right"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"
#: eeschema/sch_text.cpp:668
msgid "Vertical down"
msgstr "Κάθετα κάτω"
#: eeschema/sch_text.cpp:674
msgid "Bold Italic"
msgstr "Πλάγια Έντονα"
#: eeschema/sch_text.cpp:694
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:147
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: eeschema/sch_text.cpp:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Καθολική Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1482
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1498 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:448
msgid "Syntax Help"
msgstr "Βοήθεια σύνταξης"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
#, fuzzy
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "επαναφορά δρομέα"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "αλλαγή γραμμής"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "tab"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "κενό"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, ή %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr ""
"Ο προσδιοριστής αναφοράς δεν μπορεί να περιέχει αναφορές μεταβλητής κειμένου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr ""
"Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα ομάδας "
"διαύλου"
#: eeschema/sheet.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο φύλλο δεν μπορούν να γίνουν γιατί το φύλλο προορισμός έχει "
"ήδη το φύλλο \"%s\", ή ένα από τα υποφύλλα του, ως γονέα κάπου στην ιεραρχία "
"σχηματικών."
#: eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Το σχηματικό \"%s\" δεν έχει συνδέσει τους σύνδεσμους βιβλιοθήκης συμβόλων "
"με τον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων. Το έργο στο οποίο ανήκει αυτό το "
"σχηματικό πρέπει πρώτα να επανασυνδεθεί πριν εισαχθεί στο τρέχον έργο."
#: eeschema/sheet.cpp:144
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση ολόκληρου του σχηματικού. Παρουσιάστηκαν σφάλματα "
"κατά τη φόρτωση ιεραρχικών σχηματικών φύλλου."
#: eeschema/sheet.cpp:147
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:150
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Χρήση μερικού σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:159
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου σχηματικού \"%s\"."
#: eeschema/sheet.cpp:162
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Αποτυχία φορτώματος σχηματικού \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Continue Load"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:204
msgid "Cancel Load"
msgstr "Ακύρωση Φόρτωσης"
#: eeschema/sheet.cpp:221
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"κατάλογο βιβλιοθήκης έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις "
"βιβλιοθήκης συμβόλων για το φορτωμένο σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Συνέχεια Φόρτωσης Σχηματικού"
#: eeschema/sheet.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ο κατάλογος βιβλιοθήκης έργων \"%s\" δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να διαβαστεί. "
"Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις συμβόλων για το σχηματικό. "
"Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Υπάρχουν ονόματα βιβλιοθηκών στο φορτωμένο σχηματικό, που λείπουν από τον "
"φορτωμένο κατάλογο βιβλιοθήκης σχηματικού έργου. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε "
"σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ένα διπλό όνομα βιβλιοθήκης που αναφέρει μια διαφορετική βιβλιοθήκη υπάρχει "
"στον τρέχοντα κατάλογο βιβλιοθήκης. Αυτή η σύγκρουση δεν μπορεί να επιλυθεί "
"και μπορεί να οδηγήσει σε σπασμένες συνδέσεις βιβλιοθήκης συμβόλων για το "
"σχηματικό. Συνέχεια;"
#: eeschema/sheet.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: eeschema/sheet.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά."
#: eeschema/sheet.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: eeschema/sheet.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Απόρριψη Αλλαγών"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Add Signals"
msgstr "Προσθήκη Σημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Probe"
msgstr "Μέτρηση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Ρύθμιση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Tune component values"
msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ορίσατε!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "Σχεδιογράφηση%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Σφάλμα: δεν ορίστηκε ο τύπος της προσομοίωσης!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Σφάλμα: ο τύπος της προσομοίωσης δεν υποστηρίζει αυτή τη λειτουργία!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438
msgid "Signal"
msgstr "Σήμα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Αποθήκευση Σχεδιογράφησης ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Αποθήκευση Δεδομένων Σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Αποτελέσματα προσομοίωσης:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
msgid "Hide Signal"
msgstr "Απόκρυψη Σήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Απόκρυψη Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Αποθήκευση ως Εικόνα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Κλείσιμο Προσομοίωσης"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Προσθήκη Σημάτων..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Ρύθμιση Τιμής Εξαρτήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Εμφάνιση Λίστας Δικτύου SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Εμφανίζει τη λίστα δικτύων της τρέχουσας προσομοίωσης. Χρήσιμο για την "
"επίλυση σφαλμάτων SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Προσομοίωση"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Προβολή Πλέ&γματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Προβο&λή Υπομνήματος"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "White Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Σήματα"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Κέρσορες"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Προσομοιωτής Spice"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Απολαβή"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Φάση"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Τάση (σάρωση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Τάση (μέτρηση)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "θόρυβος [(V ή A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "Σάρωση DC"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pole-zero"
msgstr "Πόλος-Μηδενικό"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Transfer function"
msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Η τιμή spice δεν μπορεί να είναι κενή"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Μη έγκυρο πρόθεμα μονάδας"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "Το \"%s\"' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice"
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95
msgid "Library Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:158
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:696
msgid "Libraries"
msgstr "Βιβλιοθήκες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:213
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές στη βιβλιοθήκη δεν είναι αποθηκευμένες"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:563
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Μέρος %s"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:776
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:790
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου της βιβλιοθήκης '%s'.\n"
"Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου βιβλιοθήκης."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης στον κατάλογο καθολικών βιβλιοθηκών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Επιλογή Καταλόγου Βιβλιοθήκης όπου θα προστεθεί η βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Προσθήκη Στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη συμβόλων\n"
"\"%s\".\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων για να επεξεργαστείτε τη "
"διαμόρφωση."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1126
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Η βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Μόνο Ανάγνωση]"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:91
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών συμβόλων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Επιλογή Βιβλιοθήκη Συμβόλων"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:161
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον σύμβολο έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:290
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
msgid "Import Symbol"
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:312
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:319
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Το αρχείο \"%s\" της βιβλιοθήκης συμβόλων είναι κενό."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Υπάρχουν περισσότερα από ένα σύμβολα στο αρχείο συμβόλων \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
msgid "Export Symbol"
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:429
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου συμβόλου \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Αυτό το νέο σύμβολο δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Το σύμβολο \"'%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:633 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:644
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
msgid "Save in library:"
msgstr "Αποθήκευση στη Βιβλιοθήκη:"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το Σύμβολο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
msgid ""
"Derived symbols must be save in the same library\n"
"that the parent symbol exists."
msgstr ""
"Τα παράγωγα σύμβολα πρέπει να αποθηκεύονται στην ίδια βιβλιοθήκη\n"
"που υπάρχει το γονικό σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Διαγραφή Συμβόλου"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Νέο Σύμβολο"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:918
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Επαναφορά \"%s\" στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση;"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ονόματος συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1013
msgid "No library specified."
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1032
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Αποθήκευση Βιβλιοθήκης \"%s\" Ως..."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1064
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αλλαγών στο αρχείο βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1066
msgid "Error saving library"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης βιβλιοθήκης"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1074
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Undefined!"
msgstr "Μη καθορισμένο!!!"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1164
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171
msgid "Power Symbol"
msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο σύμβολο για αποθήκευση."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr ""
"Συνέβη σφάλμα κατά την προσπάθεια φόρτωσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s"
"\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη στο \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr ""
"Απαιτούνται δικαιώματα εγγραφής για την αποθήκευση της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Σύμβολο \"%s\" αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εύρεση της βιβλιοθήκης \"%s\" στον Κατάλογο Βιβλιοθήκης "
"Συμβόλων (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
msgid "Symbol not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σύμβολο."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\". (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:566
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:715
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Αδυναμία απαρίθμησης βιβλιοθήκης \"%s\" (%s)"
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση συμβόλου \"%s\" από βιβλιοθήκη \"%s\"."
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η φόρτωση όλων των βιβλιοθηκών. Χρησιμοποιήστε το παράθυρο "
"διαλόγου Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων \n"
"για να προσαρμόσετε διαδρομές και να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε βιβλιοθήκες."
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων"
#: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75
msgid "Export current drawing"
msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Βρέθηκε διπλό ψευδώνυμο βιβλιοθήκης \"%s\" στη γραμμή %d του αρχείου "
"καταλόγου της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης βιβλιοθήκης συμβόλων %s.\n"
"\n"
" %s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "Αποτυχία φορτώματος \"%s\""
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Επιλέξτε σύμβολο για προβολή"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου συμβόλου"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου συμβόλου"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Συμβόλου Αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Ορατότητας"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος \"%s"
"\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:69
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' has no associated symbol."
msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο πίσω (κάτω) επίπεδο"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης συμβόλου για αποτύπωμα '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:297
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:512
#, c-format
msgid "Change '%s' labels to '%s'."
msgstr "Αλλαγή ετικετών '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:537
#, c-format
msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
msgstr "Αλλαγή καθολικών ετικετών '%s' σε '%s'."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:550 eeschema/tools/backannotate.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:605
#, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
msgstr ""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Add label '%s' to net %s."
msgstr "Τοπική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Αναφορές συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulator..."
msgstr "Προσομοιωτής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Προσομοίωση κυκλώματος στο SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Προβολή φύλλου δεδομένων σε περιηγητή ιστού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Create Corner"
msgstr "Δημιουργία Γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Create a corner"
msgstr "Δημιουργία γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Remove Corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
msgid "Remove corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Node"
msgstr "Επιλογή Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Επιλογή στοιχείου σύνδεσης κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select Connection"
msgstr "Επιλογή Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Επιλογή πλήρους σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "New Symbol..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένου συμβόλου στον χώρο επεξεργασίας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου για το επιλεγμένο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Σύμβολο Επικόλλησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Εισαγωγή Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Εισαγωγή συμβόλου στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Εξαγωγή συμβόλου σε νέο αρχείο βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου στο Σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Προβολή Ηλεκτρικών Τύπων Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Προβολής ως PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου ως SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG από το τρέχον σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Κατάσταση συγχρονισμένης επεξεργασίας ακροδεκτών\n"
"Όταν ενεργοποιηθεί, διαδίδονται όλες οι αλλαγές (εκτός από τους αριθμούς "
"ακροκεκτών) στα άλλα μέρη.\n"
"Ενεργοποιείται από προεπιλογή για εξαρτήματα πολλαπλών μερών με εναλλάξιμα "
"μέρη."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Αποθήκευση στο Σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Add Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
msgid "Add a pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Προσθήκη Ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Προσθήκη ενός ορθογωνίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add Circle"
msgstr "Προσθήκη Κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add a circle"
msgstr "Προσθήκη ενός κύκλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Add Arc"
msgstr "Προσθήκη Τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224
msgid "Add an arc"
msgstr "Προσθήκη ενός τόξου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add Lines"
msgstr "Προσθήκη Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Προσθήκη συνδεδεμένων γραμμών γραφικών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Μετακίνηση Αγκίστρωσης Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Καθορισμός νέας θέσης για την άγκυρα συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:239
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση σχήματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Σπρώξιμο Μήκους Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Αντιγράψτε το μήκος του ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Σπρώξιμο Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγράψτε το μέγεθος του ονόματος ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Σπρώξιμο Αριθμού Ακροδέκτη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr ""
"Αντιγραφή του μέγεθος του αριθμού ακροδέκτη σε άλλους ακροδέκτες στο σύμβολο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add Symbol"
msgstr "Προσθήκη Συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
msgid "Add a symbol"
msgstr "Προσθήκη συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add Power"
msgstr "Προσθήκη Ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271
msgid "Add a power port"
msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Προσθήκη Σήμανσης Μη Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add Junction"
msgstr "Προσθήκη Κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
msgid "Add a junction"
msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος σε Είσοδο Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add Label"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
msgid "Add a net label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Προσθήκη Ιεραρχικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Sheet"
msgstr "Προσθήκη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Εισαγωγή Ακροδέκτη Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Εισαγωγή ιεραρχικού ακροδέκτη φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add Global Label"
msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
msgid "Add a global label"
msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add text"
msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη Εικόνας"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίαση φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Επανάληψη Τελευταίου Αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Αναπαράγει το τελευταίο αντικείμενο που σχεδιάστηκε"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:353 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1016
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Οριζόντιο Άξονα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από πάνω προς τα κάτω"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Αντιστρέφει τα επιλεγμένα αντικείμενα από αριστερά προς τα δεξιά"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αναφοράς"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Edit Value..."
msgstr "Επεξεργασία Τιμής..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου τιμής"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Εμφανίζει το παράθυρο του πεδίου αποτυπώματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
msgstr "Εκτελεί τον αλγόριθμο αυτόματης τοποθέτησης στα πεδία του συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Ενημέρωση Πεδίων από Βιβλιοθήκη..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr ""
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Νέο Σύμβολο..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Εκχωρήστε ένα netclass στο net του επιλεγμένου καλωδίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Μετατροπή DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ απιεκονίσεων DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Τυπική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε τυπική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Εναλλακτική DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Μετάβαση σε εναλλακτική απεικόνιση DeMorgan"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change to Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε ιεραρχική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε καθολική ετικέτα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change to Text"
msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Αλλαγή του στοιχείου σε σχόλιο κειμένου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Διαγραφή ακροδεκτών φύλλου που δεν έχουν αναφορές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Κειμένου & Γραφικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του κειμένου και των γραφικών καθολικά, σε όλο "
"το σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Συμβόλου..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Pin Table..."
msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Εμφάνιση πίνακα ακροδεκτών για μαζική επεξεργασία ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Break Wire"
msgstr "Διακοπή Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός σύρματος σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Break Bus"
msgstr "Διακοπή Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Διαχωρισμός διαύλου σε τμήματα που μπορούν να σύρονται ανεξάρτητα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Highlight Net"
msgstr "Επισήμανση Δικτύου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Επισήμανση δικτύου κάτω από τον κέρσορα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Επισήμανση Δικτύων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:527
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Φωτισμός συρμάτων και ακροδεκτών που ανήκουν στο δίκτυο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή συμβόλων για επεξεργασία του συμβόλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Μαζική επεξεργασία πεδίων όλων των συμβόλων στο σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Επεξεργασία Συνδέσμων Βιβλιοθήκης Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr ""
"Επεξεργασία συνδέσμων μεταξύ συμβόλων σχηματικού και συμβόλων βιβλιοθήκης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Ανάθεση Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Εισαγωγή Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Εισαγωγή αντιστοίχισης συμβόλων με αποτυπώματα, από αρχείο .cmp του Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Συμπληρώστε τις ενδείξης αναφοράς των σχηματικών συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Μέγεθος σχηματικού"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Διάσωση Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Εύρεση παλιών συμβόλων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Μετατροπή Συμβόλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Μετατροπή παλαιών συμβόλων βιβλιοθήκης σε κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Ορισμοί Δίαυλων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Διαχείριση ορισμών διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου στο Πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Εξαγωγή σχεδίων του τρέχοντος φύλλου, στο πρόχειρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "Άνοιγμα του PCB στο Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Εξαγωγή Λίστας Δικτύων..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου που περιέχει λίστα δικτύων, σε μία από τις πολλές μορφές"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Δημιουργία Λίστα Υλικών..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών για το τρέχον σχηματικό"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Επισήμανση στο PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Φωτισμός αντίστοιχων αντικειμένων στο PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Switch display of hidden pins"
msgstr "Αλλαγή σε προβολή σταυρού που πιάνει όλο το παράθυρο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Προβολή Κρυφών Ακροδεκτών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Υποχρεωτικά Καθ/Οριζ Σύρματα και Δίαυλοι"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Είσοδος σε Φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων του επιλεγμένου φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Εμφάνιση γονικού φύλλου στο παράθυρο Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Προβολή Πλοηγού Ιεράρχησης"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Προσθήκη Κόμβων στην Επιλογή, όπου απαιτείται"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Add Wire"
msgstr "Προσθήκη Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Add a wire"
msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add Bus"
msgstr "Προσθήκη Δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
msgid "Add a bus"
msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ξεδίπλωμα από τον Δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Αποκοπή σύρματος από τον δίαυλο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος ή Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης στο τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Finish Wire"
msgstr "Τερματισμός Σύρματος"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση σύρματος με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Bus"
msgstr "Ολοκλήρωση Διαύλου"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση διαύλου με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Finish Lines"
msgstr "Ολοκλήρωση Γραμμών"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:708
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Ολοκλήρωση συνδεδεμένων γραμμών με το τρέχον τμήμα"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:722
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Σύρσιμο επιλεγμένων αντικειμένων"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Μετακίνηση Ενεργή"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:151
msgid "No pins!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:160
msgid "Marker Information"
msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Διπλός ακροδέκτης %s</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b> που "
"συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr ""
"<b>Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος</b> \"%s\" στη θέση <b>(%.3f, "
"%.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1391
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1394
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Επέκταση Επιλεγμένης Σύνδεσης"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355
msgid "No symbol to export"
msgstr "Δεν υπάρχει σύμβολο για εξαγωγή"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:326
msgid "Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:337
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
msgid "Filename:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένο σχηματικό."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:501
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Εξαρτήματος"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:503 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη, στο μέρος %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Τοποθέτηση Ακροδέκτη Οπωσδήποτε"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Σφάλματα που αναφέρθηκαν από το Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Ονοματοδοσία δεν εκτελέστηκε!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:421
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:859
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:867
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:931
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Κάντε κλικ πάνω σε φύλο."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:944
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Μονάδα Συμβόλου"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95
msgid "no symbol selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε σύμβολο"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "το σύμβολο δεν αποτελείται από πολλά μέρη"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:471
msgid "Item locked."
msgstr "Αντικείμενο κλειδωμένο."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1656
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν μη αναφερόμενοι ακροδέκτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1720
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης Σελίδας"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Τέλος του σχηματικού."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Τέλος φύλλου."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Εύρεση ξανά για ξεκίνημα πάλι από την αρχή."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:827
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr ""
"Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:916
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Το Net πρέπει να φέρει ετικέτα για να εκχωρήσει ένα netclass."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Netclasses"
msgstr "Κλάσεις Δικτύου"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Ανάθεση Κλάσης Δικτύου"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
msgid "Select netclass:"
msgstr "Επιλογή netclass:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Το επικολλημένο φύλλο \"%s\"\n"
"αγνοήθηκε επειδή ο προορισμός έχει ήδη ως γονέα το φύλλο ή ένα από τα "
"υποφύλλα του."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No bus selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε δίαυλος"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Bus has no members"
msgstr "Μέλη Συνώνυμου Διαύλου %s"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " Χ "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Επίπεδο %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerbers με γνωστά επίπεδα: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Απόδοση σχηματικού"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Hole data"
msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα "
"επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Αποθήκευση Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Επιλογή Eπιπέδου"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "Print mirrored"
msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
msgid "Included Layers"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενα Επίπεδα"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291
msgid "Deselect all"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
#: pcbnew/board_item.cpp:187
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:366
#: pcbnew/dimension.cpp:969 pcbnew/footprint.cpp:1812 pcbnew/footprint.cpp:1815
#: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/pad.cpp:830 pcbnew/pcb_shape.cpp:540
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:318
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:342 pcbnew/track.cpp:610
#: pcbnew/track.cpp:675 pcbnew/track.cpp:1101 pcbnew/zone.cpp:609
msgid "Layer"
msgstr "Επίπεδo"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Προβολή των D codes"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχεδίασης"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Περίγραμμα φωτισμένων αντικειμένων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Περίγραμμα γραμμών"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Περίγραμμα πολυγώνων"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Μέγεθος A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Μέγεθος A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Μέγεθος A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Μέγεθος A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Μέγεθος B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Μέγεθος C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
msgid "Show page limits"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Ορατά πεδία"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστη εντολή Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr ""
"<b>Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών</b> στο Gerbview ώστε να "
"φορτωθούν αρχεία"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Δεν φορτώθηκε:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Αρχεία Zip"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Αρχεία έργων"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Φόρτωση Αρχείων Gerber..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Φόρτωση %d/%d %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείων Διάτρησης NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Το αρχείο zip \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί"
#: gerbview/files.cpp:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>\"%s\"</i> (άγνωστος τύπος)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη αρχείου <i>\"%s\"</i> (άγνωστος τύπος)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου αναφοράς \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr ""
"<b>σφάλμα ανάγνωσης αποσυμπιεσμένου αρχείου %s</b>\n"
"\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Καμία ιδιότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D Code %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Επίπεδο Γραφικών"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινό"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Polarity"
msgstr "Πολικότητα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_text.cpp:120
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "Άξονας AB"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Δίκτυο:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Εξάρτ:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) στο επίπεδο %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
msgid "Image name"
msgstr "Όνομα εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
msgid "Graphic layer"
msgstr "Επίπεδο γραφικών"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
msgid "Img Rot."
msgstr "Περιστ. εικ."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
msgid "X Justify"
msgstr "Στοίχιση Χ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "Y Justify"
msgstr "Στοίχιση Ψ"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Επίπεδο γραφικών %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:147
msgid "Layers Manager"
msgstr "Διαχειριστής Επιπέδων"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:627 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:629
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(με ιδιότητες X2)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:637
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Όνομα εικόνας: \"%s\" Όνομα επιπέδου: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:653
msgid "X2 attr"
msgstr "Ιδιότητα X2"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1012
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
#, fuzzy
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr ""
"Το αρχείο εργασίας χρησιμοποιεί ξεπερασμένη μορφή. Ξαναδημιουργήστε το."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Έργου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: gerbview/menubar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατης Εργασίας"
#: gerbview/menubar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Zip"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν βρέθηκε"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n"
"Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n"
"Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί"
#: gerbview/rs274d.cpp:645
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Gerber: λείπει η εντολή G74 ή G75 arc"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Άκυρη εντολή μορφής GERBER '%c' στη γραμμή %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Το αρχείο GERBER \"%s\" ενδέχεται να μην εμφανίζεται όπως προβλέπεται."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\""
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο δίκτυο"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Ιδιότ:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Φωτισμός αντικειμένων με αυτή την ιδιότητα ανοίγματος"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "DCode:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Καμία επιλογή>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Άνοιγμα αρχείου(ων) Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα θα "
"διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου(ων) Διάτρησης &Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Φόρτωση αρχείου(ων) διάτρησης Excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα "
"δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Άνοιγ&μα Αρχείου Έργου Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου έργου Gerber, και φόρτωση σχετικών αρχείων gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και Διάτρησης)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "Προβο&λή των DCodes..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "Προβολή Πηγή&ς..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Εξαγωγή σε Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Εκκαθάριση Τρέχοντος Επιπέδου..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Εκκαθάριση επιλεγμένου επιπέδου γραφικών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Κ&αθαρισμός Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Επαναφόρτωση Όλων Των Επιπέδων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα επαναφορτωθούν"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Επισήμανση Εξαρτήματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Επισήμανση Ιδιότητας"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Next Layer"
msgstr "Επόμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Previous Layer"
msgstr "Προηγούμενο Επίπεδο"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Περίγραμμα Γραμμών"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Εμφανίζει τα φωτισμένα αντικείμενα σε κατάσταση περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Περίγραμμα Πολύγωνων"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση πολυγώνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Ψευδή Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "Προβολή DCodes"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "Προβολή του αριθμού dcode"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Προβολή σε Διαφορική Κατάσταση"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία σύγκρισης (diff)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Πρόγραμμα Προβολής Gerber"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Προβολή μικρο-via"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Πλακέτας"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D Code"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Επισήμανση"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Επισήμανση αντικειμένων του Εξαρτήματος \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Επισήμανση Αντικειμένων του Δικτύου \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Επισήμανση Ανοιγμάτων Τύπου \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
msgid "Clarify selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
msgid "Layers"
msgstr "Επίπεδα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "DCodes"
msgstr "DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Negative Objects"
msgstr "Αρνητικά Αντικείμενα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Προβολή φύλλου εργασίας"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
msgid "PCB Background"
msgstr "Φόντο PCB"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Show All Layers"
msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων"
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Επιπέδου για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Αλλαγή Χρώματος Απόδοσης για"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα"
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος"
#: include/base_units.h:48
#, fuzzy
msgid "-- mixed values --"
msgstr "τιμή πεδίου"
#: include/base_units.h:49
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#: include/filehistory.h:54
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου Διάτρησης"
#: include/kiway_player.h:230
msgid "This file is already open."
msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ανοιχτό."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Τύπος Πρόσθετου"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:290
msgid "Malformed expression"
msgstr "Λανθασμένη έκφραση"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
#, fuzzy
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Ορισμός όλων των συντομεύσεων στις προκαθορισμένες τιμές του KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr "Απόκρυψη αυτού του μηνύματος."
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις σε αυτήν τη σελίδα στις προεπιλεγμένες"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Επιλογέας Πρότυπυ</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Διαδρομή πρότυπου:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Browse"
msgstr "Πλοήγηση"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Αρχείο έργου KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Αποσυμπίεση Έργου"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Άνοιγμα \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Φάκελος Προορισμού"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Προορισμός Έργου KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Δημιουργία νέου, κενού φακέλου για το έργο;"
#: kicad/import_project.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου"
#: kicad/import_project.cpp:171
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείων Έργου Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Όνομα έργου:\n"
"%s\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
msgid "Restoring session"
msgstr "Επαναφορά συνεδρίας"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Επαναφορά \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Καθαρισμός Πρόσφατων Έργων"
#: kicad/menubar.cpp:90
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου Όχι Από Kicad..."
#: kicad/menubar.cpp:93
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου CADSTAR..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Εισαγωγή CADSTAR Archive Schematic και PCB (* .csa, * .cpa)"
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Εισαγωγή Έργου EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Εισαγωγή σχηματικού και πλακέτας EAGLE CAD XML"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Αρχειοθέτηση Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργου σε αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία Έργου"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στο πρόγραμμα περιήγησης αρχείων"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Επεξεργασία Τοπικού Αρχείου..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου σε επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων"
#: kicad/menubar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Προβολή φακέλου έργου στον Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Άνοιγμα φακέλου του έργου στην εξερεύνηση αρχείων"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Αδυναμίας ανοίγματος διαδρομής προτύπου!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος φακέλου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης HTML αρχείου μεταπληροφοριών για αυτό το πρότυπο!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Νέο Έργο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Νέο Έργο από Πρότυπο..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Άνοιγμα Έργου..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close Project"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Close the current project"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Επεξεργασία Σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Επεξεργασία Συμβόλων Σχηματικού"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Επεξεργασία PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπωμάτων PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Προβολή Αρχείων Gerber"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Μετατροπή Εικόνας"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Εργαλεία Αριθμομηχανής"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Εκτέλεση υπολογισμών εξαρτημάτων, πλάτους δρόμου, κλπ."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Επεξεργασία Φύλλου Εργασίας"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Επεξεργασία γραφικών και κειμένου φύλλου εργασίας"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου για το έργο"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να δημιουργηθεί.\n"
"\n"
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής και προσπαθήστε ξανά."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε "
"δικό τους, άδειο φάκελο.\n"
"\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Πρότυπα Συστήματος"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Πρότυπα Χρήστη"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον φάκελο \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "Ελέγξτε τα δικαίωματα πρόσβασης για τον φάκελο και δοκιμάστε ξανά."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Υπάρχουν παρόμοια αρχεία στον φάκελο προορισμού."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Σφάλμα Προτύπου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντιγραφής αρχείου \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Save Project To"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής:\n"
"\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1403
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1434
msgid "KiCad Error"
msgstr "Σφάλμα KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:615
msgid "Application failed to load."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εφαρμογής."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:681
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Τρέχων φάκελος έργου:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Μετάβαση &σε αυτό το Έργο"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Κλείσιμο όλων των επεξεργαστών, και μετάβαση στο επιλεγμένο έργο"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722
#, fuzzy
msgid "New Directory..."
msgstr "Νέ&ος Φάκελος..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Άν&οιγμα καταλόγου στην Εξερεύνηση Αρχείων"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Ανοίγει τον κατάλογο στον προεπιλεγμένο διαχειριστή αρχείων συστήματος"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "&Επεξεργασία σε Επεξεργαστή Κειμένου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Rename File..."
msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:769
msgid "Rename file"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Rename Files..."
msgstr "Μετονομασία Α&ρχείου..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Rename files"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:783
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Διαγραφή αρχείου και των περιεχομένων του"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:804
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων του αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Delete Directory"
msgstr "&Διαγραφή Φακέλου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
msgid "Delete File"
msgstr "Διαγραφή αρχείου"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s';"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:886
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:888
msgid "Change filename"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου"
#: kicad/treeproject_item.cpp:113
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε ?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:115
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Permission error?"
msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων;"
#: kicad/treeproject_item.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Κωδικός σφάλματος: %d"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Μέγεθος: %.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Πλήθος"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Αρχή Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Αρχή Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Right"
msgstr "Πάνω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Left"
msgstr "Πάνω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Right"
msgstr "Κάτω Δεξιά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Left"
msgstr "Κάτω Αριστερά"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "Τέλος Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Τέλος Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Νέο Αντικείμενο"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Εκτύπωση Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης της σχεδίασης σελίδας."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "Εκτύπωση"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Μόνο στην πρώτη σελίδα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Μόνο στις επόμενες σελίδες"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "Στοίχιση Οριζ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "Στοίχιση Κατ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Ύψος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
msgid "Maximum width:"
msgstr "Μέγιστο πλάτος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Η τιμή 0 απενεργοποιεί αυτόν τον περιορισμό"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Maximum height:"
msgstr "Μέγιστο ύψος:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0: χρήση προκαθορισμένων τιμών"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "Ορισμός σε 0 για προκαθορισμένο"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1349
msgid "Rotation:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmap DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
msgid "Repeat count:"
msgstr "Επανάληψη καταμέτρησης:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step text:"
msgstr "Βήμα κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
msgid "Step X:"
msgstr "Βήμα Χ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Step Y:"
msgstr "Βήμα Ψ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
msgid "Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Default Values:"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Πάχος γραμμής:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Πάχος κειμένου:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
msgid "Set to Default"
msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένα"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
msgid "Page Margins:"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
msgid "Top:"
msgstr "Πάνω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
msgid "Bottom:"
msgstr "Κάτω:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές Επιλογές"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Αρχείο Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Αρχείο \"%s\" φορτώθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Η σχεδίαση σελίδας έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση αλλαγών;"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Αρχείο \"%s\" εισάχθηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Αδυναμία εγγραφής του \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Το αρχείο \"%s\" γράφτηκε"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:145
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:313
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:419
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:549
msgid "no file selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Μέγεθος σελίδας: πλάτος %.4g ύψος %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:765
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "αρχή συντεταγμένων: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
#, fuzzy
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Αρχεία περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία χαρτιού"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Κάτω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Πάνω Δεξιά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Πάνω Αριστερά γωνία σελίδας"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Η αρχή των συντεταγμένων εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Σελίδα 1"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Άλλες Σελίδες"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Προσομοίωση σελίδας 1 ή άλλων σελίδων για να φανεί πως εμφανίζονται τα "
"στοιχεία\n"
"που δεν υπάρχουν σε όλες τις σελίδες"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Προσθήκη Bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος Αρχείου Σχεδίασης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Προσθήκη ενός υπάρχοντος αρχείου σχεδίασης σελίδας στο τρέχον αρχείο"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Εμφάνιση της λίστας αντικειμένων στη σχεδίαση σελίδας"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπισκόπησης Σελίδας..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Επεξεργασία δεδομένων προεπισκόπησης για μέγεθος σελίδας και μπλοκ τίτλου"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία προεπισκόπησης:\n"
"τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με δεδομένα προεπισκόπησης"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Εμφάνιση του μπλοκ τίτλου σε λειτουργία επεξεργασίας:\n"
"τα προσωρινά κείμενα θα αντικατασταθούν με %-tokens"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αντικειμένων στο πρόχειρο"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Εξασθένιση μεγαλύτερη από %f dB"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Σφάλμα αρχείου δεδομένων."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Κακές ή ελλιπείς παράμετροι!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Ξεχωριστός Ακροδέκτης Αισθητήρα"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "Ρυθμιστής 3 άκρων"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Παράμετροι Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "Τύπος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Η εσωτερική τάση αναφοράς του ρυθμιστή.\n"
"Δεν πρέπει να είναι 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Μόνο για ρυθμιστές 3 άκρων, το ρεύμα του ακροδέκτη Ρύθμισης."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Τύπος ρυθμιστή.\n"
"Υπάρχουν 2 τύποι:\n"
"- ρυθμιστές οι οποίοι διαθέτουν ειδικό ακροδέκτη αισθητήρα για την ρύθμιση "
"της τάσης.\n"
"- 3 τερματικοί ακροδέκτες."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Τυπική Διάταξη"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Διάταξη 3 Άκρων"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "Υπολογισμός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Regulator"
msgstr "Ρυθμιστής:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Αρχείο δεδομένων ρυθμιστή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Το όνομα του αρχείου δεδομένων που αποθηκεύει τις γνωστές παραμέτρους "
"ρυθμιστών."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Επεξεργασία Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ρυθμιστή."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "Προσθήκη Σταθεροποιητή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Εισαγωγή νέου στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Αφαίρεση Ρυθμιστή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Διαγραφή στοιχείου στην τρέχουσα λίστα των διαθέσιμων ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "Ρυθμιστές"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "Πι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "Ταυ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Γεφυρωμένο Ταυ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Διχαστής Αντιστάσεων"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Εξασθενητές:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Παράμετροι"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "Εξασθένιση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "Ζεισ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "Μηνύματα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF Εξασθενητής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Είσοδος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "E"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values"
msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
#, fuzzy
msgid "3R Solution:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
#, fuzzy
msgid "4R Solution:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "Ανοχή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "1η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "2η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "3η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "4η Λωρίδα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "Πολλαπλασιαστής"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "Κωδικός Χρώματος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Συνεπίπεδος κυματοδηγός με επίπεδο γείωσης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Ορθογώνιος Κυματοδηγός"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Ομοαξονική Γραμμή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Συζευγμένη Γραμμή Μικροταινίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "Ταινιογραμμή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Συνεστραμμένο Ζεύγος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Τύπος Γραμμής Μετάδοσης:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Παράμετροι Υποστρώματος"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Ειδική αντίσταση σε ohms * μέτρα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "Τραχύ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#, fuzzy
msgid "Component Parameters"
msgstr "Παράμετροι Εξαρτήματος:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Ζδιαφ = Ζμονό * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zκοινό = Zζυγό / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Φυσικές Παράμετροι:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "Σύνθεση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Ηλεκτρικές Παράμετροι:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:531
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "ΓραμμήΜετάδ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Διάμετρος τελειωμένης τρύπας (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Πλάτος επιμετάλλωσης (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
msgid "Via length:"
msgstr "Μήκος via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Το μήκος via είναι το πάχος πλακέτας για διαμπερή via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Διάμετρος έδρας via:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Διάμετρος έδρας γύρω από το via (δακτύλιος)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Διάμετρος τρύπας διάκενου στα επίπεδα γείωσης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z:Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Χαρακτηριστική αντίσταση αγωγού"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr "Εφαρμοσμένο ρεύμα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Ειδική αντίσταση επιμετάλλωσης (Ohm.m):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Σχετική διηλεκτρική σταθερά (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1467
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Αύξηση θερμοκρασίας:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Μέγιστη αποδεκτή αύξηση της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
msgid "deg C"
msgstr "βαθμ C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Χρόνος ανόδου παλμού για υπολογισμό αντίδρασης"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "nanoseconds"
msgstr "νανοδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
msgid "Top view of via"
msgstr "Επάνω όψη του via"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Resistance:"
msgstr "Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ohm"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Πτώση Τάσης:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
msgid "Power loss:"
msgstr "Απώλεια ισχύος:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1604
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1693
msgid "Watt"
msgstr "Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1326
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Θερμική αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Χρήση θερμικής αγωγιμότητας με τιμή 401 Watts / (μέτρο-Kelvin)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
msgid "deg C/Watt"
msgstr "βαθμ C/Watt"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα ampere:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Με βάση την άνοδο της θερμοκρασίας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
msgid "Capacitance:"
msgstr "Χωρητικότητα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
msgid "pico-Farad"
msgstr "pico-Farad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Υποβάθμιση χρόνου ανόδου για δεδομένη Z0 και υπολογισμένη χωρητικότητα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1378
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
msgid "picoseconds"
msgstr "picoδευτερόλεπτα"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Inductance:"
msgstr "Επαγωγή:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1394
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1398
msgid "Reactance:"
msgstr "Αντίδραση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Επαγωγική αντίδραση για δεδομένο χρόνο ανόδου και υπολογισμένη επαγωγή"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1418
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Προειδοποίηση:\n"
"Διάμετρος έδρας via> = Διάμετρος διάκενου έδρας.\n"
"Ορισμένες παράμετροι δεν μπορούν να υπολογιστούν για ένα via\n"
"μέσα σε μια ζώνη χαλκού."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "Current:"
msgstr "Ρεύμα:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1478
msgid "Conductor length:"
msgstr "Μήκος αγωγού:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Resistivity:"
msgstr "Ειδική Αντίσταση:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Δρόμοι εξωτερικού επιπέδου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1525
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1623
msgid "Trace width:"
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1539
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1637
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Πάχος δρόμου:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Περιοχή διατομής:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Δρόμοι εσωτερικών επιπέδων:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1729
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Τάση > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1736
msgid "Update Values"
msgstr "Ενημέρωση Τιμών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1745
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές (από IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1765
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1766
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1779
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1795
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* Β1 - Εσωτερικοί Αγωγοί\n"
"* B2 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, επίπεδο θαλάσσης έως 3050 m\n"
"* Β3 - Εξωτερικοί Αγωγοί, χωρίς επικάλυψη, πάνω από 3050 m\n"
"* Β4 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με μόνιμη επίστρωση πολυμερών (οποιοδήποτε "
"υψόμετρο)\n"
"* A5 - Εξωτερικοί Αγωγοί, με συμβατική επίστρωση πάνω από τη συναρμολόγηση "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)\n"
"* A6 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, χωρίς επικάλυψη\n"
"* A7 - Έναρξη/Τερματισμός Εξωτερικών Εξαρτημάτων, με συμβατική επικάλυψη "
"(οποιοδήποτε υψόμετρο)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1806
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Ηλεκτρική Διαπόσταση"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1819
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Σημείωση: Οι τιμές είναι ελάχιστες τιμές"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
msgid "Class 1"
msgstr "Κλάση 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
msgid "Class 2"
msgstr "Κλάση 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1840
msgid "Class 3"
msgstr "Κλάση 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 4"
msgstr "Κλάση 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 5"
msgstr "Κλάση 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 6"
msgstr "Κλάση 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1850
msgid "Lines width"
msgstr "Πλάτος γραμμών"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1851
msgid "Min clearance"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1852
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (διαμ - διατρ)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Μη Επιμεταλλωμένη Έδρα: (διαμ - διάτρηση)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
msgid "Board Classes"
msgstr "Κλάσεις Πλακέτας"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
msgid "PCB Calculator"
msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"\n"
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
"to 4000 kOhm. \n"
"Solutions using up to 3 components are given. \n"
"\n"
"If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give "
"solutions \n"
"using 4 components for the E12 series only. This option\n"
"may take longer to compute. \n"
"\n"
"It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution "
"if these\n"
"component values are not available\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί και δεν υπάρχει όνομα αρχείου δεδομένων για "
"αποθήκευση\n"
"Έξοδος χωρίς αποθήκευση;"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127
msgid "Regulator list change"
msgstr "Αλλαγή λίστας ρυθμιστών"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εγγραφή του αρχείου \"%s\"\n"
"Έξοδος και εγκατάλειψη αλλαγών;"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου Δεδομένων"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Αρχείο δεδομένων PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Δεδομένων για PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Θέλετε να φορτώσετε αυτό το αρχείο και να αντικαταστήσετε την τρέχουσα λίστα "
"ρυθμιστών;"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου δεδομένων \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Αυτός ο ρυθμιστής υπάρχει ήδη στη λίστα. Ματαίωση"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Το Vεξ πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το Vαναφ"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref έχει οριστεί 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Διηλεκτρικός Συντελεστής Απώλειας"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Ειδική Αντίσταση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Er"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R: σχετική διηλεκτρική σταθερά υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#, fuzzy
msgid "TanD"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Δέλτα Εφαπτομένης: παράγοντας απώλειας διηλεκτρικού."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Rho"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Ειδική ηλεκτρική αντίσταση αγωγού (Ohm*meter)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Συχνότητα του σήματος εισόδου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Απώλειες Αγωγού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Βάθος Επιφάνειας:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Ύψος Υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Ύψος Άνω Κουτιού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Πάχος Ταινίας"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Rough"
msgstr "Τραχύ:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Τραχύτητα Αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#, fuzzy
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu Rel S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Υποστρώματος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
#, fuzzy
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu Rel C:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Αγωγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Μήκος Γραμής"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Χαρακτηριστική Εμπέδηση"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Ηλεκτρικό Μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Πλάτος Κενού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#, fuzzy
msgid "TE-Modes:"
msgstr "Καταστάσεις-'TE':"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#, fuzzy
msgid "TM-Modes:"
msgstr "Καταστάσεις-'TM':"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
#, fuzzy
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu Rel I:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Σχετική Διαπερατότητα (mu) Μονωτήρα"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Πλάτος Κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Ύψος Κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Μήκος Κυματοδηγού"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Din"
msgstr "Dεισ:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Εσωτερική Διάμετρος (αγωγός)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Dout"
msgstr "Dεξ:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Εξωτερική Διάμετρος (μονωτήρας)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff Ζυγό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff Μονό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Απώλειες Αγωγού Ζυγό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Απώλειες Αγωγού Μονό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Ζυγό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Απώλειες Διηλεκτρικού Μονό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Zeven"
msgstr "Ζζυγό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Μονή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από τις κοινές τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Zodd"
msgstr "Zμονό:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Ζυγή εμπέδηση (οι γραμμές οδηγούνται από αντίθετες (διαφορικές) τάσεις)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "απόσταση μεταξύ ταινίας και πάνω μετάλου"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Twists"
msgstr "Περιστροφές:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Αριθμός Στροφών ανά Μήκος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
#, fuzzy
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Σχετική Επιτρεπτότητα Περιβάλλοντος"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Ειδική Ηλεκτρική Αντίσταση σε Ohm*m"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
msgid "inch"
msgstr "ίντσα"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Hz"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Ακτίνα"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Mοίρα"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Δημιουργία συστοιχίας"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr ""
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων"
#: pcbnew/board.cpp:88
msgid "This is the default net class."
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου."
#: pcbnew/board.cpp:725
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:429
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Pads"
msgstr "Έδρες"
#: pcbnew/board.cpp:1074 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:432
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Vias"
msgstr "Via"
#: pcbnew/board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:435
msgid "Track Segments"
msgstr "Τμήματα Δρόμων"
#: pcbnew/board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:438
msgid "Nodes"
msgstr "Κόμβοι"
#: pcbnew/board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:441
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55
msgid "Nets"
msgstr "Δίκτυα"
#: pcbnew/board.cpp:1086 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:444
msgid "Unrouted"
msgstr "Μη Δρομολογημένα"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
msgid "NetName"
msgstr "Όνομα δικτύου"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:828 pcbnew/track.cpp:729
#: pcbnew/zone.cpp:587
#, fuzzy
msgid "NetClass"
msgstr "Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1031
msgid "Rect"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ"
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2113
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:504
msgid "Polygon"
msgstr "Πολύγωνο"
#: pcbnew/board_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/board_item.cpp:93
msgid "and others"
msgstr "και άλλα"
#: pcbnew/board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "κανένα επίπεδο"
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1062 pcbnew/track.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Position X"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/board_item.cpp:185 pcbnew/track.cpp:1065 pcbnew/track.cpp:1082
msgid "Position Y"
msgstr "Θέση Ψ"
#: pcbnew/board_item.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Διηλεκτρικό %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Πάνω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Πάνω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Πάνω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Κάτω Μάσκα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Κάτω Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Κάτω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Λάθος τιμή για το Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Λάθος τιμή για την Εφαπτομένη Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Υλικό"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Εφ Απώλειας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Χαρακτηριστικά διηλεκτρικού υλικού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Εφ Απώλειας:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Διαθέσιμα υλικά:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Dielectric Layers"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Χαλκός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Εσφαλμένη τιμή για το Epsilon R (το Epsilon R πρέπει να είναι θετικό ή "
"μηδενικό εάν δεν χρησιμοποιείται)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για απώλεια tg (πρέπει να είναι θετική ή κενή)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Ένα πάχος επιπέδου είναι <0. Διορθώστε το"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Το πάχος πλακέτας %s διαφέρει από το πάχος στοίβαξης %s\n"
"Επιτρεπόμενο μέγιστο σφάλμα%s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
"Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
"Τουλάχιστον ένα διηλεκτρικό στρώμα πρέπει να μην είναι κλειδωμένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να υπολογιστεί το πάχος του διηλεκτρικού\n"
"Το πάχος είναι πολύ μεγάλο ή το πάχος της πλακέτας είναι πολύ μικρό"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr ""
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr ""
"Το κλειδωμένο διηλεκτρικό πάχος είναι <0\n"
"Ξεκλειδώστε το ή αλλάξτε το πάχος του"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Πάχος πλακέτας:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Τρέχον πάχος από τη στοίβαξη:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Ορισμού Πάχους Διηλεκτρικού"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Ρύθμιση πάχους όλων των μη κλειδωμένων διηλεκτρικών επιπέδων.\n"
"Το πάχος θα είναι το ίδιο για όλα τα μη κλειδωμένα διηλεκτρικά επίπεδα."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Ελεγχόμενη Εμπέδηση"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Έλεγχος Εμπέδησης"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο Έλεγχος Εμπέδησης\n"
"η Εφαπτομένη απώλειας και το EpsilonR θα προστεθούν στους περιορισμούς."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Διηλεκτρικά Υλικά"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Σχετικές Διηλεκτρικές Σταθερές"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Τελείωμα Πλακέτας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Έχει οδοντωτές έδρες"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Επιμεταλλωμένο όριο πλακέτας"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Τελείωμα χαλκού:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Ναι, λοξοτομημένο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Επιλογές για ακριανούς συνδέσμους καρτών."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL χωρίς μόλυβδο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Hard gold"
msgstr "Σκληρός χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion tin"
msgstr "Εμβάπτιση κασσίτερος"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Εμβάπτιση νικέλιο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion silver"
msgstr "Εμβάπτιση ασήμι"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "Immersion gold"
msgstr "Εμβάπτιση χρυσός"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
msgid "User defined"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "White"
msgstr "Άσπρο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Ένδειξη"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Προσδιορισμός"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Προμηθευτής και αναφορά"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντος via"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Διαγραφή που συνδέουν δύο δίκτυα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
msgstr ""
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Αφαίρεση δρόμου μέσα στην έδρα"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Διαγραφή δρόμου μηδενικού μήκους"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Αφαίρεση διπλού δρόμου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:542
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:784
msgid "(not a closed shape)"
msgstr ""
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:814
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:826
#, fuzzy
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "δεν βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:167
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "βρέθηκε %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Επιλογή όλων από φύλλο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
msgid "Only front"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
msgid "Only back"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Only selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Invalid"
msgstr "Άκυρη Είσοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
msgid "Excluded"
msgstr "Αποκλείσθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Ονοματοδοσία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s footprints will be reannotated."
msgstr ""
"\n"
"%s αποτυπώματα θα επανα τροποποιηθούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Any reference types %s will not be annotated."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
msgid ""
"\n"
"Locked footprints will not be annotated"
msgstr ""
"\n"
"Κλειδωμένα αποτυπώματα δεν θα επανα τροποποιηθούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will start at %s"
msgstr ""
"\n"
"Τα επάνω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will start at %s."
msgstr ""
"\n"
"Τα κάτω ίχνη θα ξεκινήσουν στο %s."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
#, fuzzy
msgid "the last front footprint + 1"
msgstr "Διαγραφή τρέχοντος αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
"grid."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
#, fuzzy
msgid "footprint location"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
#, fuzzy
msgid "reference designator location"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
msgid ""
"\n"
"The schematic will be updated."
msgstr ""
"\n"
"Το σχηματικό θα ενημερωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
msgid ""
"\n"
"The schematic will not be updated."
msgstr ""
"\n"
"Το σχηματικό δεν θα ενημερωθεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are %i types of reference designations\n"
"**********************************************************\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Υπάρχουν %i τύποι προσδιορισμού αναφοράς\n"
"************************************************** ********\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Excluding: %s from reannotation\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Εξέρεση: %s από επανα τροποποίηση\n"
"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
msgid ""
"\n"
" Change Array\n"
"***********************\n"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
msgid "will be ignored"
msgstr "θα αγνοηθεί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
msgid ""
"\n"
"No footprints"
msgstr ""
"\n"
"Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*********** Sort on %s ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Ταξινόμηση στις %s ***********"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Footprint Coordinates"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Reference Designator Coordinates"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sort Code %d"
msgstr ""
"\n"
"Κωδικός Ταξινόμησης %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Στρογγυλεμένο X, Y, %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"Το PCB έχει %d κενούς ή μη έγκυρους προσδιορισμούς αναφοράς.\n"
"Προτείνουμε να εκτελέσετε το DRC με το 'Test footprints against schematic' "
"επιλεγμένο.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Αποτύπωμα: %s:%s στο %s στο PCB."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
msgid ""
"\n"
"Reannotate failed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Τροποποίηση απέτυχε!\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
msgid ""
"\n"
"\n"
"Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Επάνω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
msgid ""
"\n"
"\n"
"Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Κάτω Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Το αποτύπωμα δε βρέθηκε στη λίστα αλλαγών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Footprint Order"
msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Οριζόντια: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Οριζόντια: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Οριζόντια: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Οριζόντια: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Κάθετα: πάνω αριστερά προς κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Κάθετα: πάνω δεξιά προς κάτω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Κάθετα: κάτω αριστερά προς πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Κάθετα: κάτω δεξιά προς πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Based on location of:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reference Designator"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Round locations to:"
msgstr "Επιλογές Απόδοσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Η θέση του στοιχείου θα στρογγυλοποιηθεί\n"
"σε αυτό το πλέγμα πριν από την ταξινόμηση.\n"
"Αυτό βοηθά με τα μέρη που δεν ευθυγραμμίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Reannotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/footprint.cpp:748
msgid "Front"
msgstr "Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Update schematic"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Front reference start:"
msgstr "Αναφορές αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Default is 1"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back reference start:"
msgstr "αναφορά %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Το κενό συνεχίζει από μπροστά ή εισάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον "
"υψηλότερο προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Αφήστε κενό ή μηδέν ή εισαγάγετε έναν αριθμό μεγαλύτερο από τον υψηλότερο "
"προσδιορισμό αναφοράς στο μπροστινό μέρος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα της μπροστινής πλευράς\n"
"στο μπροστινό πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αφαιρεθεί το πρόθεμα Πίσω πλευρά\n"
"στο πίσω πλαίσιο προθέματος εάν υπάρχει"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Front prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς εξαρ&τημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Back prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Exclude references:"
msgstr "Αναφορές συμβόλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Εισαγωή Ρυθμίσεων από Άλλο Έργο..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70
msgid "Board Stackup"
msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Επίπεδα Επεξεργαστή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Φυσική Στοίβαξη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Κείμενο & Γραφικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:219
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Δρόμοι & Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Μάσκα/Πάστα Συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Design Rules"
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:772
msgid "Constraints"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:43
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
msgid "Rules"
msgstr "Κανόνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Σφάλμα εισαγωγής ρυθμίσεων από την πλακέτα:\n"
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του συσχετισμένου αρχείου έργου %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου πλακέτας:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Front Side"
msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Back Side"
msgstr "Πίσω Όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
msgid "Area:"
msgstr "Περιοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "THT:"
msgstr "THT:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "Through hole:"
msgstr "Διαμπερής τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "Connector:"
msgstr "Σύνδεσμος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
msgid "Through vias:"
msgstr "Διαμπερή via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Τυφλά/θαμμένα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
msgid "Micro vias:"
msgstr "Μικρο-via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
msgid "Slot"
msgstr "Θυρίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
msgid "N/A"
msgstr "Δ/Υ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "PTH"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
msgid "Save Report File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr "Αναφορά στατιστικών PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
msgid "Board name"
msgstr "Όνομα Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "Υλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Drill holes"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Μέγεθος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Αφαίρεση τρυπών από επιφάνεια πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
#, fuzzy
msgid "X Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Y Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Plated"
msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via/Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Start Layer"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Stop Layer"
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Drill Holes"
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "Στατιστικές Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update Footprint"
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73
msgid "Update PCB"
msgstr "Ενημέρωση PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "Στυλ Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Ένωση Συγγραμικών Δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά "
"δίκτυα (βραχυκύκλωμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Αλλαγές Για Εφαρμογή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Γραφικά με Επιτάχυνση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
msgid "Board cleanup"
msgstr "Καθάρισμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Διαγραφή περιττών via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Ένωση συγγρα&μικών δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr ""
"συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκ&τυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr ""
"διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Διαγραφή Δρόμων σε Έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Διαγραφή δρόμων που έχουν τόσο την αρχική όσο και την τελική θέση μέσα σε "
"έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
msgid "Constraints Resolution Report"
msgstr "Αναφορά Επίλυσης Περιορισμών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr ""
"Το πλάτος των θερμικών ακτινών δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το ελάχιστο "
"πλάτος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
msgid "No layer selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Απόκρυψη επιπέδων που ταιριάζουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Εμφάνιση επιπέδων που ταιριάζουν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n"
"Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
msgid "Show all nets"
msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Ταξινόμηση δικτύων με πλήθος εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n"
"ένα αποσυνδεδεμένο\n"
"νησί χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Zone name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτό το zone για την αναγνώρισή του στο DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας, το επίπεδο 3 έχει μεγαλύτερη "
"προτεραιότητα από το επίπεδο 2.\n"
"Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι υψηλότερη, τα περιγράμματά της αφαιρούνται "
"από την άλλη ζώνη.\n"
"* Εάν η προτεραιότητά της είναι ίδια, ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
msgid "Outline display:"
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:617
msgid "Hatched"
msgstr "Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Fully hatched"
msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Chamfer"
msgstr "Λοξότμηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
msgid "Fillet"
msgstr "Κοίλες γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
msgid "Clearance:"
msgstr "Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
msgid "Minimum width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
msgid "Pad connections:"
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n"
"Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1392
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1394
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Ανακουφίσεις για PTH"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Πλάτος θερμικής ακτίνας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
msgid "Fill type:"
msgstr "Τύπος γεμίσματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
msgid "Solid shape"
msgstr "Στερεό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
msgid "Hatch width:"
msgstr "Πλάτος σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Κενό σκιαγράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Τιμή της προσπάθειας εξομάλυνσης\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1 = λοξότμηση\n"
"2 = στρογγυλές γωνίες\n"
"3 = στρογγυλές γωνίες (λεπτότερο σχήμα)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Λόγος μεταξύ του μεγέθους των εξομαλυσμένων γωνιών και του κενού μεταξύ των "
"γραμμών\n"
"0 = καμία εξομάλυνση\n"
"1.0 = μέγιστο μέγεθος ακτίνας/λοξότμησης (τιμή μισού διακένου)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Remove islands:"
msgstr "Αφαίρεση Πεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr ""
"Η έλλειψη δικτύων θα έχει αποτέλεσμα\n"
"ένα αποσυνδεδεμένο\n"
"νησί χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Below area limit"
msgstr "Προβολή ορίων σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Απομονωμένες νησίδες μικρότερες από αυτό θα αφαιρεθούν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) "
"σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο"
# "integral" translation TBC
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν "
"τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
msgid "step value"
msgstr "τιμή βήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "horizontal count"
msgstr "πλήθος οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "vertical count"
msgstr "πλήθος κατακόρυφα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
msgid "stagger"
msgstr "κύλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391
msgid "point count"
msgstr "πλήθος σημείων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435
msgid "Bad parameters"
msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Πλήθος οριζόντια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Κύλιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Σειρές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Stagger Type"
msgstr "Τύπος Κύλισης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση σε εναλλασσόμενες σειρές/στήλες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Από αρχική τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Παράλειψη αρίθμησης εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Οριζόντιο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Κάθετο κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239
msgid "Radius:"
msgstr "Ακτίνα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Οι θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν περιστροφή αριστερόστροφα. Μια γωνία 0 θα "
"παράγει έναν πλήρη κύκλο που χωρίζεται σε ομοιόμορφα τμήματα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Πλήθος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Περιστροφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα "
"περιστρέψει όλα μαζί"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Numbering Options"
msgstr "Επιλογές Αρίθμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Αρχικός αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Αρίθμηση Εδρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Αυτό το αντικείμενο ήταν σε άγνωστο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
"Έχει μεταφερθεί στο πρώτο αποδεκτό επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Change dimension properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Leader Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Text frame:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Σχεδιασμός σχήματος γύρω από το ηγετικό κείμενο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Dimension Format"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Override value"
msgstr "Τρέχουσα τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, η πραγματική μέτρηση αγνοείται και μπορεί να εισαχθεί "
"οποιαδήποτε τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
msgid "Units:"
msgstr "Μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση πριν από την τιμή διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Units format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης των μονάδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234"
msgstr "1234"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Κείμενο για εκτύπωση μετά την τιμή της διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
msgid "Precision:"
msgstr "Ακρίβεια:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Επιλέξτε πόσα ψηφία ακριβείας θα εμφανίζονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0.000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.0000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "0.00000"
msgstr "0000"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"0.100\" θα εμφανίζεται ως \"0.1\" ακόμα και αν η "
"ρύθμιση ακριβείας είναι υψηλότερη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Dimension Text"
msgstr "Κείμενο διαστάσεων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
msgid "Text width"
msgstr "Πλάτος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169
msgid "Text pos X"
msgstr "Θέση Κειμένου Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
msgid "Text height"
msgstr "Ύψος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
msgid "Text pos Y"
msgstr "Θέση Κειμένου Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141
msgid "Thickness:"
msgstr "Πάχος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Text thickness"
msgstr "Πάχος κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Text orientation"
msgstr "Προσανατολισμός κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Ορισμός διαστάσεων πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Ρυθμίστε αυτόματα τον προσανατολισμό του κειμένου ώστε να ταιριάζει με τις "
"γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Mirror text"
msgstr "Καθρέφτισμα κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131
msgid "Justification:"
msgstr "Στοίχιση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Position mode:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Outside"
msgstr "Εξωτερικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Inline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Χειρωνακτικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Dimension Line"
msgstr "Διάσταση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Πάχος των γραμμών διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Arrow length:"
msgstr "Μήκος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Μετατόπιση θέσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr ""
"Κενό μεταξύ των μετρημένων σημείων και της έναρξης των γραμμών επέκτασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
msgid "Run DRC"
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:211
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:444
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:481
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:515
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:553
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Show design rules."
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- Το DRC ακυρώθηκε από τον χρήστη.<br><br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:609
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς '%s' <br>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
msgstr "Διαγραφή μη αναφερόμενων ακροδεκτών σε αυτό το φύλλο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Delete exclusions"
msgstr "Διαγραφή διάστασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:860
msgid "not run"
msgstr "δεν εκτελέστηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των ζωνών πριν τον Έλεγχο Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Αναφορά όλων των σφαλμάτων δρόμων (αργό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, θα αναφέρονται όλες οι παραβιάσεις του Ελέγχου Κανόνων "
"Σχεδίασης των δρόμων. Αυτό μπορεί να είναι αργό για πολύπλοκα σχέδια.\n"
"\n"
"Εάν δεν επιλεγεί, θα αναφερθεί μόνο η πρώτη παραβίαση του Ελέγχου Κανόνων "
"Σχεδίασης για κάθε σύνδεση δρόμου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Δοκιμή αποτυπωμάτων σε σχέση με το σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Λειτουργία Διαγνωστικών Ελέγχων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Violations (%d)"
msgstr "Προβλήματα / Σημάδια (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Μη συνδεδεμένα Αντικείμενα (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%d)"
msgstr "Σχηματικό σώθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
msgid "Delete Marker"
msgstr "Διαγραφή Σημαδιού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
msgid "DRC Control"
msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Το αποτύπωμα πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Το όνομα του αποτυπώματος δεν πρέπει να περιέχει \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610
msgid "Text items must have some content."
msgstr "Τα στοιχεία κειμένου πρέπει να έχουν κάποιο περιεχόμενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Modify footprint properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "Η αναφορά και η τιμή είναι υποχρεωτικά."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Text Items"
msgstr "Αντικείμενα Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Απεριόριστο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "X Offset"
msgstr "Μετατόπιση Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
msgid "Y Offset"
msgstr "Μετατόπιση Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Reference designator"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock footprint"
msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
msgid "Move and Place"
msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Κανόνες Αυτόματης Τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 90 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "Να επιτρέπεται τοποθέτηση με περιστροφή 180 μοιρών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component:"
msgstr "Εξάρτημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Through hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1046
#: pcbnew/pad.cpp:1346
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Not in schematic"
msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
msgid "Exclude from BOM"
msgstr "Εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Clearances"
msgstr "Διάκενα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο μάσκας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητικό διάκενο σημαίνει περιοχή μικρότερη από την έδρα (συνήθως για "
"διάκενο πάστας)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος.\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n"
"για αυτό το αποτύπωμα\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Απόλυτο διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Σχετικό διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των εδρών "
"και της πάστας συγκόλλησης για αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί για κάθε μία έδρα στην καρτέλα Τοπικό "
"Διάκενο και Ρυθμίσεις, στις Ιδιότητες Έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι τιμές μάσκας συγκόλλησης και πάστας χρησιμοποιούνται μόνο για "
"τις έδρες σε στρώματα χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και σχετικά) "
"για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Σύνδεση με Χάλκινες Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
msgid "Use zone setting"
msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Thermal relief"
msgstr "Θερμική εκτόνωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3Δ Μοντέλα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
msgid "3D Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρίθμησης Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
msgid "Change Footprints"
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "%s όλα τα αποτυπώματα στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Update fabrications attributes"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Update 3D models"
msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s αποτύπωμα \"%s\" (από \"%s\") σε \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** το αποτύπωμα δεν βρέθηκε ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με αναφορά:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "%s αποτυπώματα ταιριάζουν με τιμή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "%s αποτυπώματα με ταυτότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων παλαιού τύπου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "Ενημέρωση Επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Κατάργηση στοιχείων κειμένου που δεν βρίσκονται στο αποτύπωμα βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Επαναφορά ορατότητας και επιπέδων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους, στυλ και θέσης κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Reset fabrication attributes"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Reset 3D models"
msgstr "Επαναφορά Μοντέλων 3Δ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*.emn"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Αυτόματη προσαρμογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "Θέση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Θέση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Output Units"
msgstr "Μονάδες Εξόδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Εξαγωγή IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:208
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής STEP! Αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:258
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Το αρχείο: '%s' υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:261
msgid "STEP Export"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "Αρχεία STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Αρχή σχεδίασης και διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "Αρχή κέντρου πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "Άλλες επιλογές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Αγνόηση εικονικών εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Board outline builder:"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "Ανοχή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight"
msgstr "Σφιχτή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard"
msgstr "Τυπική"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose"
msgstr "Χαλαρή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Very loose"
msgstr "Πολύ χαλαρή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"Η ανοχή ορίζει την απόσταση μεταξύ δύο σημείων που θεωρούνται συνδεδεμένα. "
"Το πρότυπο είναι 0.001mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "Εξαγωγή STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:262
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "Εξάχθηκε \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:266 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα "
"προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Επίπεδα χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:275
msgid "Technical layers:"
msgstr "Τεχνικά επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "Default pen size:"
msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα "
"οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Print Mode"
msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n"
"ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται "
"ασπρόμαυροι εκτυπωτές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Σελίδα με πλαίσιο και μπλοκ τίτλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Current page size"
msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
msgid "Board area only"
msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "SVG Page Size"
msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
msgid "Print board edges"
msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "One file per layer"
msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
msgid "Pagination"
msgstr "Σελιδοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
msgid "Export SVG File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γράψετε πάνω από το υπάρχον αρχείο;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "*.wrl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "meter"
msgstr "m"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 ίντσες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως "
"προς το αρχείο vrml"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "Συμπερίληψη &via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selection"
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:314
#, fuzzy
msgid "No more items to show"
msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:329
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" βρέθηκε"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:332
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "Hit(s): %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:340
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\": βρέθηκε το"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:343
msgid "No hits"
msgstr "No hits"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
msgid "Search footprint reference designators"
msgstr "Εύρεση προσδιορισμού αναφοράς αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint values"
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search other text items"
msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC markers"
msgstr "Προβολή DCodes"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Restart Search"
msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Run Checks"
msgstr "Εκτέλεση CvPcb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο "
"χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited."
msgstr ""
"Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά "
"ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311
msgid ""
"Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only "
"be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection "
"filter."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "Keep Upright"
msgstr "Διατήρηση Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Side:"
msgstr "Πλευρά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος Βιβλιοθήκης..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση τιμών από Ρύθμιση Πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του "
"αποτυπώματος\n"
"Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης για "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης γι' "
"αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών "
"και της πάστας συγκόλλησης γι' αυτό το αποτύπωμα.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιας έδρας.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της "
"έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Διαθέσιμοι Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Προβολή Ίχνους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Ιχνηλασιμότητα Σφαλμάτων για Σενάρια Python"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία <b>Επιλογή</b> από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο "
"κουμπί <b>Προσθήκη Επιλογής</b>."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Επιλογές Πρόσθετου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Επιλογές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber X2 (πολύ πειραματικό)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "Διαχωρισμών αρχείων για μπροστά και πίσω"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
msgid "Single file for board"
msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n"
"Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Εξαίρεση εξαρτημάτων χωρίς ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Εξαγωγή σε ρυθμίσεις GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής GenCAD"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Αντιστροφή κάτω στοίβας έδρας αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Δημιουργία μοναδικών ονομάτων για ακροδέκτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Δημιουργία νέου σχήματος για κάθε εμφάνιση αποτυπώματος (χωρίς "
"επαναχρησιμοποίηση σχημάτων)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Αποθήκευση των συντεταγμένων αρχής στο αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
msgid "Generate Map File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι "
"διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων διάτρησης ή/και χάρτη στον φάκελο \"%s"
"\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:99
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Φάκελος Εξόδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Drill File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Καθρέφτισμα Άξονα Ψ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες "
"τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid "Minimal header"
msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH και NPTH σε ένα αρχείο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Δεν συστήνεται.\n"
"Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH "
"συγχωνευμένα σε ένα αρχείο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Χρήση εντολής δρομολόγησης (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Λειτουργία Διάτρησης Οβάλ Τρυπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Οι οβάλ τρύπες δημιουργούν συχνά προβλήματα στις εταιρείες παραγωγής.\n"
"Το \"Χρήση εντολής δρομολόγησης\" χρησιμοποιεί τη συνήθη εντολή δρομολόγησης "
"G00 (συνιστάται)\n"
"  \"Χρήση εναλλακτικής λειτουργίας\" χρησιμοποιεί άλλη εντολή διατρήσεων/ "
"δρομολόγησης (G85)\n"
"(Χρησιμοποιήστε το μόνο εάν η συνιστώμενη εντολή δεν λειτουργεί)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
msgid "Map File Format"
msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
msgid "Drill Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
"origin"
msgstr ""
"Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
msgid "Drill Units"
msgstr "Μονάδες Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Δεκαδική μορφή (συνίσταται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Keep zeros"
msgstr "Διατήρηση μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
msgid "Zeros Format"
msgstr "Μορφή μηδενικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:330
msgid "Precision"
msgstr "Ακρίβεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
msgid "Hole Counts"
msgstr "Πλήθος Οπών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
msgid "Plated pads:"
msgstr "Επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Μη-επιμεταλλωμένες έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
msgid "Buried vias:"
msgstr "Θαμμένα via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Δημιουργία Αρχείων Διατρήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Reference designator:"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Items to Delete"
msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
msgid "Zones"
msgstr "Ζώνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Περιγράμματα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
msgid "Drawings"
msgstr "Σχέδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Σημάδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
msgid "All layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Layer Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιπέδων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Τρέχον επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Επίπεδα Μεταξοτυπίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Όρια Άκρων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fab Layers"
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Πάχος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Πλάτος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Ύψος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Πάχος Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "Όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Other footprint text items"
msgstr "Άλλα πεδία αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Γραφικά αντικείμενα PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Αντικείμενα κειμένου PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων με βάση το επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr ""
"Φιλτράρισμα αντικειμένων με ταυτότητα γονικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Ορισμός σε συγκεκριμένες τιμές:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
msgid "Keep upright"
msgstr "Διατήρηση όρθιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Ορισμός στις προκαθορισμένες τιμές επιπέδου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Φιλτράρισμα Αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Φιλτράρισμα αντικειμένων με βάση την κλάση δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Ορισμός Ιδιοτήτων Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
msgid "footprint"
msgstr "αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή κενού αρχείου για κατάλογο βιβλιοθήκης συμβόλων .\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Επιλέξτε αρχείου καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" δεν είναι έγκυρο αρχείο καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία αντιγραφής :\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":σε:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Circle Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κύκλου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184
msgid "Arc Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Ιδιότητες Πολύγωνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "Ηλεκτρικές Ιδιοτήτες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:355
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The radius cannot be zero."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
#, fuzzy
msgid "The rectangle cannot be empty."
msgstr "Η γωνία τόξου δεν μπορεί να είναι μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
msgid "Error List"
msgstr "Λίστα Σφαλμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "Σημείο Έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "Σημείο Ελέγχου Bezier"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "Γωνία τόξου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1279
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Filled shape"
msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:92
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Group name:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά όνομα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Group members:"
msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες Τόξου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
msgid "Layers setup"
msgstr "Ρύθμιση επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Γραφικών && Κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Design rules"
msgstr "Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα Μάσκας/Πάστας Συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Imported Layer"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
#, fuzzy
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Επίπεδο Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Imported Layers"
msgstr "Εισηγμένο Σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "KiCad Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "<"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Κατάργηση επιλεγμένου συμβόλου από τη βιβλιοθήκη του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Αντικατάσταση όλων των αντιστοιχήσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Matched Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Άλλα Επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Κάτω/Πίσω επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
msgid "Select Layer"
msgstr "Επιλογή Επιπέδου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αγκύρωση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Περιστροφή γύρω από την αρχή διάτρησης/τοποθέτησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
msgid "Distance:"
msgstr "Απόσταση:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Μετακίνηση Υ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Μη έγκυρες τιμές μετακίνησης. Η κίνηση θα τοποθετούσε την επιλογή εκτός της "
"μέγιστης περιοχής της πλακέτας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Περιστροφή γύρω από το κέντρο επιλογής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:77
msgid "Net Name"
msgstr "Όνομα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
msgid "Pad Count"
msgstr "Πλήθος Εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
msgid "Via Count"
msgstr "Πλήθος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Via Length"
msgstr "Μήκος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
msgid "Board Length"
msgstr "Μήκος Πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
msgid "Die Length"
msgstr "Μήκος Πλακιδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Total Length"
msgstr "Μήκος Καλωδίου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:128
msgid "Net Length"
msgstr "Μήκος δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
msgid "Net name:"
msgstr "Όνομα δικτύου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1753
#, fuzzy
msgid "New Net"
msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1765
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Rename Net"
msgstr "Μετονομασία αρχείου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Το %s δεν μπορεί να είναι κενό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1887
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Διαγραφή όλων των nets στην ομάδα '%s';"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1927
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
msgid "Report file"
msgstr "Αρχείο αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Group by:"
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wildcard"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wildcard Substr"
msgstr "Μπαλαντέρ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
msgid "RegEx Substr"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
msgid "Create Report..."
msgstr "Δημιουργία Αναφοράς..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Net Inspector"
msgstr "Επ&ιθεώρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Επαναδημιουργία Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
msgid "Select Netlist"
msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"Οι αλλαγές δεν μπορούν να αναιρεθούν. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανανεώσετε "
"το PCB;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "Αλλαγές Στο PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Χρήση πεδίων χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Συσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση το πεδίο χρόνου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Αντιστοιχία αποτυπωμάτων με χρήση προσδιορισμού αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Link Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θα ενημερωθούν οι αναφορές αποτυπώματος ώστε να ταιριάζουν με τα "
"σύμβολα που τους έχουν εκχωρηθεί, ή θα επαναεκχωρήσετε αποτυπώματα σε "
"σύμβολα που ταιριάζουν με τις τρέχουσες αναφορές τους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Διαγραφή των αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Διαγραφή δρόμων που συνδέουν πολλαπλά δίκτυα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "Διαγραφή δικτύων που περιέχουν μόνο μία έδρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
msgid "Import Netlist"
msgstr "Εισαγωγή Λίστας Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Outline style:"
msgstr "Στυλ περιγράμματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Ομαλό περίγραμμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "HatchBorder pattern"
msgstr "Μοτίβο σκιαγράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "degree"
msgstr "μοίρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Smooth amount:"
msgstr "Προσπάθεια εξομάλυνσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
msgid "Segment"
msgstr "Τμήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
msgid "Ring"
msgstr "Δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
msgid "Center:"
msgstr "Κέντρο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "Το πολύγωνο πρέπει να έχει τουλάχιστον 3 γωνίες μετά την απλοποίηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "Το πολύγωνο δεν πρέπει να τέμνει τον εαυτό του"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "Σημείωση: αφαιρέθηκαν οι περιττές γωνίες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Επιλογή γωνίας για να γίνει προσθήκη νέας γωνίας μετά από αυτή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Επιλογή γωνίας για διαγραφή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "πίσω πλευρά (καθρεφτισμένο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:474
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260
msgid "front side"
msgstr "μπροστινή όψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:690
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "πλάτος %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
msgid "from"
msgstr "από"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
msgid "to"
msgstr "έως"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "center"
msgstr "κέντρο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
msgid "start"
msgstr "αρχή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
msgid "angle"
msgstr "γωνία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
msgid "ring"
msgstr "δακτύλιος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
msgid "circle"
msgstr "κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "radius"
msgstr "ακτίνα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "πλήθος γωνίων %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
msgid "All copper layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:912
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s και συνδεδεμένα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
msgid "Connected layers only"
msgstr "Συνδεμένα επίπεδα μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s και %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1207
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
msgid ""
"Warning: Pad drill bigger than pad size or drill shape and pad shape do not "
"overlap"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Το τρυπάνι pad μεγαλύτερο από το μέγεθος του pad ή το σχήμα "
"του τρυπανιού και το σχήμα του pad δεν επικαλύπτονται"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1242
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "Το τοπικό διάκενο έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή μεγαλύτερο του 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr ""
"Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μηδέν ή "
"μεγαλύτερο του 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"Το τοπικό διάκενο μάσκας συγκόλλησης έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid ""
"Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least "
"one layer"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι επιμεταλλωμένες οπές πρέπει κανονικά να έχουν χαλκό "
"επίθεμα σε τουλάχιστον ένα στρώμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n"
"Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
msgstr "Προειδοποίηση: Το επίθεμα έχει οριστεί μόνο σε ένα εσωτερικό στρώμα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1337
msgid "Property cannot be set for NPTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr ""
"Λάθος σχήμα έδρας: το σχήμα πρέπει να είναι ισοδύναμο με ένα μόνο πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1614
msgid "Modify pad"
msgstr "Τροποποίηση έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2019
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2197
msgid "No shape selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2112
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Δακτύλιος/Κύκλος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
msgid "Shape type:"
msgstr "Τύπος σχήματος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810
msgid "Add Primitive"
msgstr "Προσθήξη Πρωτεύοντος Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "Τύπος έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1345
msgid "Through-hole"
msgstr "Διαμπερής τρύπα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edge Connector"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Άνοιγμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "Αριθμός έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Pad shape:"
msgstr "Σχήμα Pad:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "Κυκλικά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1030
#: pcbnew/pad.cpp:1353
msgid "Oval"
msgstr "Έλλειψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1355
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1356
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Λοξοτμημένο Ορθογώνιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Λοξοτμημένο με άλλες γωνίες στρογγυλεμένες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση κύκλος)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (βάση ορθογώνιο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Άξονας Τραπεζοειδούς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "Μέγεθος γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 της εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Corner radius:"
msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Ακτίνας γωνίας.\n"
"Δεν μπορεί να είναι περισσότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Μέγεθος λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Μέγεθος λοξότμησης, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n"
"Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ.\n"
"Η μέγιστη τιμή είναι 50 τοις εκατό."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Γωνίες λοξότμησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Λοξοτμημένες γωνίες. Η θέση είναι σε σχέση με τον προσανατολισμό έδρας 0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad size X:"
msgstr "Μέγεθος Pad Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "Σχήμα τρύπας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid ":"
msgstr ":"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Το γονικό αποτύπωμα στην πλακέτα, είναι ανεστραμμένο.\n"
"Τα επίπεδα θα αντιστραφούν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
msgid "Front adhesive"
msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
msgid "Back adhesive"
msgstr "Πίσω Επικόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
msgid "Front solder paste"
msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid "Back solder paste"
msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
msgid "Back silk screen"
msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "Back solder mask"
msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
msgid "Drafting notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "Κατασκευαστική Ιδιότητα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"These properties are specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1361
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1362
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1364
msgid "Test point pad"
msgstr "Pad σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1365
msgid "Heatsink pad"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Castellated pad (through hole μόνο)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Ορίστε τα πεδία στο για να χρησιμοποιήσετε τις γονικές τιμές ή τις τιμές "
"κλάσης δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για αυτή την έδρα.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της "
"Κλάσης Δικτύου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική "
"τιμή."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας "
"συγκόλλησης.\n"
"0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της "
"αναλογίας της τιμής του διάκενου\n"
"Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της "
"έδρας και της πάστας συγκόλλησης.\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας.\n"
"Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική τιμή.\n"
"Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής "
"του διάκενου.\n"
"Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το "
"μέγεθος της έδρας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Pad connection:"
msgstr "Σύνδεση έδρας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "From parent footprint"
msgstr "Από γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Πλάτος ακτίνας θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Προσαρμοσμένο σχήμα έδρας στη ζώνη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
msgid "Use pad shape"
msgstr "Χρήση σχήματος έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Χρήση κυρτού κύτους έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786
msgid "Primitives list:"
msgstr "Λίστα Βασικών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr ""
"Σημείωση: Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, "
"προσανατολισμός 0."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Επεξεργασία Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Αναπαραγωγή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Μετατροπή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Διαγραφή Βασικού Σχήματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Προσαρμοσμένα Βασικά Σχήματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
msgstr "Αποτύπωμα R1 (300K), πίσω πλευρά (κατοπτρισμένο), περιστραμένο 180,0º"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Προβολή pad σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
msgid "Start point"
msgstr "Σημείο έναρξης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161
msgid "Control point 1"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187
msgid "Control point 2"
msgstr "Σημείο Ελέγχου 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213
msgid "End point"
msgstr "Σημείο τελικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1323
msgid "Move vector"
msgstr "Διάνυσμα μετακίνησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Συντελεστής κλίμακας:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1394
msgid "Duplicate:"
msgstr "Αναπαραγωγή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1562
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr ""
"Οι συντεταγμένες είναι ως προς την έδρα αγκίστρωσης, με περιστροφή 0.0 "
"βαθμών."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264
msgid "Pad Properties"
msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Μετατροπή Προσαρμοσμένης Γεωμετρίας Σχήματος Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Βασικό Σχήμα Πολύγωνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
msgid "X scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο "
"εύρος [%s; %s] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο, αδυναμία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης \"%s\" δημιουργήθηκε."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
msgid "Plot reference designators"
msgstr "Σχεδιογράφηση προσδιορισμών αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων αποτυπωμάτων και προσδιορισμών "
"τιμών/αναφορών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr ""
"Να μην σχεδιάζονται τα περιεχόμενα του επιπέδου ορίων PCB στα άλλα επίπεδα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "Σχεδιασμός pads στα fab επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "Drill marks:"
msgstr "Σημάδια διάτρησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
msgid "Actual size"
msgstr "Πραγματικό μέγεθος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
msgid "Scaling:"
msgstr "Κλίμακα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
msgid "Plot mode:"
msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Filled"
msgstr "Γεμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
msgid "Sketch"
msgstr "Προσχέδιο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
msgid "Negative plot"
msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Έλεγχος γεμίσματος ζωνών πριν τη σχεδίαση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
"houses"
msgstr ""
"Το καθολικό ελάχιστο πλάτος και/ή περιθώριο του solder mask δεν είναι 0. "
"Πλειοψηφία κατασκευαστών"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
msgid ""
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
msgstr ""
"αναμενόμενο 0 και χρήση των περιορισμών, ειδικά για το ελάχιστο πλάτος του "
"solder mask."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Ρύθμιση πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Gerber Options"
msgstr "Επιλογές Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n"
"Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου εργασίας Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Δημιουργία αρχείου έργου Gerber, το οποίο περιέχει πληροφορίες για την "
"πλακέτα,\n"
"και τη λίστα των αρχείων σχεδιογράφησης Gerber που δημιουργήθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Μορφή συντεταγμένων:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6, μονάδα mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Χρησιμοποιήστε εκτεταμένη μορφή X2 (συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Χρήση μορφής αρχείου Gerber X2.\n"
"Να συμπεριλαμβάνονται κυρίως τα χαρακτηριστικά X2 στις κεφαλίδες του "
"Gerber.\n"
"Εάν δεν έχει επιλεγεί, γίνεται χρήση της μορφής X1.\n"
"Στη μορφή X1, αυτά τα χαρακτηριστικά περιλαμβάνονται ως σχόλια σε αρχεία."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Συμπερίληψη ιδιοτήτων λίστας δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Να συμπεριλαμβάνονται τα μεταδεδομένων της λίστας δικτύων και οι ιδιότητες "
"ανοοιγμάτων στα αρχεία Gerber.\n"
"Σε μορφή X1, είναι σχόλια.\n"
"Χρησιμοποιείται για να ελέγξει τη συνδεσιμότητα στα εργαλεία CAM και στα "
"προγράμματα προβολής Gerber."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
msgstr "Απενεργοποίηση μακροεντολών διαφράγματος ( ΔΕΝ συνιστάται)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Postscript Options"
msgstr "Επιλογές Postscript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
msgid "X scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Παράγοντας κλίμακας Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "Track width correction:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους PostScript.\n"
"Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, "
"και τα μεγέθη των pads και vias.\n"
"Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος "
"[-(ΕλαχΠλάτοςΔιαδρόμου-1), +(ΕλαχΤιμήΔιακένου-1)] σε decimil."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
msgid "Force A4 output"
msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "DXF Options"
msgstr "Επιλογές DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Σχεδίαση γραφικών αντικειμένων χρησιμοποιώντας τα περιγράμματα τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Αν δεν επιλεχθεί, τα γραφικά στοιχεία σχεδιάζονται με χρήση των κεντρικών "
"γραμμών τους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Pcbnewγια σχεδίαση κειμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Επιλέξτε για χρήση γραμματοσειράς γραφικών Pcbnew\n"
"Αποεπιλέξτε για σχεδίαση κειμένων ASCII ως επεξεργάσιμο κείμενο (χρήση "
"γραμματοσειράς DXF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
msgid "Export units:"
msgstr "Μονάδες εξαγωγής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Οι μονάδες που θα χρησιμοποιηθούν για το εξαχθέν αρχείο DXF"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
msgid "SVG Options"
msgstr "Επιλογές SVG"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
msgid "Millimeter"
msgstr "Χιλιοστόμετρα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"Οι μονάδες που χρησιμοποιούνται για μονάδες χρήστη SVG.\n"
"Επιλέξτε χιλιοστό όταν δεν είστε σίγουροι."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Run DRC..."
msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d γνωστές παραβιάσεις DRC; %d εξαιρέσεις)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
msgid "Select all Layers"
msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "Το κενό δρόμου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Κενό ιχνών:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Κενό via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew:"
msgstr "Λοξότητα στόχου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Μήκος / Απόκλιση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Ρύθμιση από:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Ρύθμιση έως:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Περιορισμός:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Επιθυμητό μήκος:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Μαίανδρος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Απόσταση (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Τύπος μαιάνδρου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "τόξο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Επισήμανση συγκρούσεων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Σπρώξιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode"
msgstr "Λειτουργία"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Διαδραστικό σύρσιμο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Σπρώξιμο των via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα "
"αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει "
"διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να "
"\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την "
"ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n"
"Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του "
"δρόμου που δρομολογείται)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Βελτιστοποίηση συνδέσεων έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες "
"και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη "
"σύνδεση με δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα "
"σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός "
"δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες DRC."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "Βελτιστοποίηση κατα τη μετακινηση διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Προσπάθεια βελτιστοποιητή:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να "
"βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n"
"Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ "
"λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο "
"απότομους δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid "low"
msgstr "χαμηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "high"
msgstr "ψηλό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Μετατόπιση Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Μετατόπιση Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Θέση αναφοράς: αρχή τοπικών συντεταγμένων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
msgid "<none selected>"
msgstr "<κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Αντικείμενο αναφοράς: <κανένα επιλεγμένο>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Χρήση Τοπικής Αρχής"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Χρήση Αρχής Πλέγματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Επιλογή Αντικειμένου..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Κάντε κλικ και επιλέξτε ένα στοιχείο της πλακέτας.\n"
"Η θέση αγκύρωσης θα είναι η θέση του επιλεγμένου στοιχείου."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Θέση Σχετική Με Αντικείμενο Αναφοράς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:200
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Εκτύπωση σύμφωνα με την καρτέλα αντικειμένων του διαχειριστή εμφάνισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226
msgid "No drill mark"
msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Small mark"
msgstr "Μικρό σημάδι"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
msgid "Real drill"
msgstr "Πραγματική διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
msgid "One page per layer"
msgstr "Μία σελίδα ανά επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238
msgid "All layers on single page"
msgstr "Όλα τα επίπεδα σε μία σελίδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:305
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr ""
"Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Αλλαγή Εδρών στο Τρέχον Αποτύπωμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες διαφορετικού τύπου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
msgid "No layers selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Επίπεδα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
msgid "Basic Rules"
msgstr "Βασικοί Κανόνες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Καθαρή περιοχή δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
msgid "Keep out vias"
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
msgid "Keep out pads"
msgstr "Καθαρή περιοχή pads"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Καθαρή περιοχή χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Καθαρή περιοχή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Περιορισμός περιγράμματος σε Οριζόντιο, Κάθετο και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
msgid "Area name:"
msgstr "Όνομα περιοχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Ένα μοναδικό όνομα για αυτήν την περιοχή κανόνων για χρήση στους κανόνες DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Ιδιότητες Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "&Εκτέλεση"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Παράθυρο Δοκιμών Σεναρίων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "Move items on:"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
msgid "To layer:"
msgstr "Στο επίπεδο:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Σχήμα:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "Χ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Ιδιότητες Στόχου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
msgid "Reference:"
msgstr "Ονομασία Αναφοράς:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "Αποτύπωμα %s (%s), %s, περιστραμμένο %.1f βαθμούς"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. \n"
"Θα συμπιεστεί."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377
msgid "Change text properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
msgid "Keep text upright"
msgstr "Διατήρηση κειμένου όρθιου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Περιγραφή γονικού αποτυπώματος"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s σε %s.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο της %s έδρας %s και της %s έδρας %s σε %s.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα αλλάξει το δίκτυο που έχει αντιστοιχιστεί στις %lu συνδεδεμένες "
"έδρες στο% s.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:419
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr ""
"Τα επίπεδα έναρξης και τερματισμού του via δεν μπορούν να είναι τα ίδια"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Σημείο έναρξης Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Σημείο τελικό Χ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Σημείο τελικό Ψ:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Προκαθορισμένα πλάτη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Πλάτος δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου για πλάτη"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Προκαθορισμένα μεγέθη:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Διάτρηση via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Χρήση μεγεθών κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Τύπος via:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1040
msgid "Through"
msgstr "Διαμπερές"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1042
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/track.cpp:1041
msgid "Blind/buried"
msgstr "Τυφλά/θαμμένα"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Επίπεδο αρχής:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Επίπεδο τέλους:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Πλάτος Δρόμων και Μέγεθος Via"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154
msgid "Set Unused Pad Properties"
msgstr "Καθορισμός Ιδιότητων Αχρησιμοποίητων Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Vias"
msgstr "&Vias"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
msgid "&Pads"
msgstr "Έδρ&ες"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "&Remove Unused"
msgstr "&Αφαίρεση Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39
msgid "Reset &Unused"
msgstr "Επαναφορά &Αχρησιμοποίητων"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51
msgid "&Selection only"
msgstr "&Επιλογή Μόνο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54
msgid "&Keep pads at first and last layers"
msgstr "&Τοποθέτηση pads στο πρώτο και στο τελευταίο επίπεδο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59
msgid "Unused Pad Layers"
msgstr "Αχρησιμοποίητα Επίπεδα Pad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Διαγραφή αποτυπωμάτων χωρίς συνδεδεμένο σύμβολο"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων με αυτά που ορίζονται στο σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Κανονικά, τα αποτυπώματα της πλακέτας πρέπει να αλλάξουν ώστε να ταιριάζουν "
"με τις αλλαγές απονομής αποτυπώματος που έχουν γίνει στο σχηματικό. "
"Αποεπιλέξτε αυτό μόνο αν δεν θέλετε να αλλάξετε τα υπάρχοντα αποτυπώματα "
"στην πλακέτα."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "Καθαρισμός net ονόματος pad όταν είναι το μοναδικό που ανήκει στο net."
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "Δημιουργία προειδοποιήσεων για pads χωρίς nets"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "Να μην προβάλλονται"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "Εμφάνιση σε δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Εμφάνιση σε έδρες και δρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "Ονόματα Δικτύου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Προβολή αριθμών έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας <κανένα δίκτυο>"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Εμφάνιση με διάκενο via στο τέλος"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Εμφάνιση κατά τη δημιουργία και επεξεργασία δρόμων"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "Εμφάνιση πάντα"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "Διάκενα Δρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via. Αν επιλεγεί "
"\"Νέος δρόμος\", η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν δημιουργείται "
"ο δρόμος."
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Προβολή διάκενου έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Μαγνητικές έδρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "Περ&ιορισμός γραμμών γραφικών σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Δημιουργία τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, μόνο σε διεύθυνση οριζόντια, "
"κάθετη ή 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "Αντιστροφή αντικειμένων πλακέτας Αρ/Δε (το προκαθοσριμένο είναι Πα/Κα)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Γωνία &περιστροφής:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Ορισμός βήματος αύξησης (σε βαθμούς) για περιστροφή μενού και συντομεύσεων."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Μαγνητικά Σημεία"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Κόλλημα στις έδρες:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν εισέρχεται σε περιοχή έδρας"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
msgid "When creating tracks"
msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Κόλλημα στους δρόμους:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε έναν δρόμο"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Κόλλημα στα γραφικά:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Σύλληψη του κέρσορα όταν πλησιάζει σε γραφικά σημεία ελέγχου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Πάντοτε εμφάνιση επιλεγμένης φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων με καμπύλες γραμμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149
msgid "Track Editing"
msgstr "Επεξεργασία Διαδρόμου"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
msgid "Mouse drag track behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr ""
"Μετακινεί το κομμάτι του διαδρόμου χωρίς να μετακινεί συνδεδεμένους "
"διαδρόμους"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Σύρσιμο (45 μοίρες)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Σέρνει το κομμάτι δρόμου κρατώντας ταυτόχρονα τους συνδεδεμένους δρόμους "
"στις 45 μοίρες."
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Σύρσιμο (ελεύθερη γωνία)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr ""
"Σέρνει την πλησιέστερη άρθρωση στον δρόμο χωρίς να περιορίζει τη γωνία "
"δρόμου."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
msgid "Internal Layers"
msgstr "Εσωτερικά Επιπέδα"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"Το κείμενο δεν μπορεί να διαβαστεί με πάχος μεγαλύτερο από\n"
"το 1/4 του πλάτους ή του ύψους του."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "Προκαθορισμένα αντικείμενα κειμένου για νέα αποτυπώματα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr ""
"Σημείωση: Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος "
"αποτυπώματος."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα στοιχεία γραφικών:"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Σφάλμα Ψευδωνύμου Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
#, c-format
msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
msgstr "Διπλά Ψευδώνυμα \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:778
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη %s"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "Δεν μπόρεσαν να ανοίξουν οι ακόλουθες διαδρομές καταλόγου: \n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος διαδρομών καταλόγου για την εύρεση βιβλιοθηκών"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
msgid "Add Existing"
msgstr "Προσθήκη Υπάρχοντος"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
msgid "Path Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Εμφάνιση κουμπιού"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Page origin"
msgstr "Περιθώρια Σελίδας:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Display Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases right"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Increases left"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Άξονας Χ"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases up"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Increases down"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Άξονας Y"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "Επιτρεπόμενες δυνατότητες"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle approximated by segments"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "Μέγιστη απόκλιση:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Αυτή είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ ενός κύκλου και του πολυγωνικού "
"σχήματος που το προσεγγίζει.\n"
"Το μέγιστο σφάλμα ορίζει τον αριθμό των τμημάτων αυτού του πολυγώνου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"Value < %s can be time consuming when \n"
"filling zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "Στρατηγική γεμίσματος ζωνών"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
msgid "Mimic legacy behavior"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
msgid ""
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "Πολύγωνα εξομαλύνονται (καλύτερη απόδοση)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
msgid ""
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
"higher-priority zones."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
msgid "Allow fillets outside zone outline"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος δακτυλίου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Διάκενο ορίου χαλκού:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265
msgid "Holes"
msgstr "Οπές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Ελάχιστο τρύπα σε τρύπα:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Διάκενο οπής με οπή:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318
msgid "uVias"
msgstr "uVias"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Ελάχιστη διάτρηση μ/Via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371
msgid "Silkscreen"
msgstr "Μεταξοτυπία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Ελάχιστο διάκενο αντικειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το στοιχείο ελέγχου \"%s\" για να αλλάξετε τον αριθμό των "
"επιπέδων χαλκού."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "Το επίπεδο %s είναι υποχρεωτικό."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Τα αποτυπώματα έχουν ορισμένα στοιχεία σε αφαιρεμένα επίπεδα:\n"
"%s\n"
"Αυτά τα στοιχεία δεν θα είναι πλέον προσβάσιμα\n"
"Θέλετε να συνεχίσετε;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Έχουν βρεθεί αντικείμενα στα προς διαγραφή επίπεδα. Αυτή η ενέργεια θα "
"διαγράψει όλα τα στοιχεία από τα επίπεδα που αφαιρέθηκαν και δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί.\n"
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Το επίπεδο πρέπει να έχει όνομα."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "δεν επιτρέπονται \"%s\" στα ονόματα επιπέδων."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Το όνομα επιπέδου \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "Προσαρμοσμένο σετ επιπέδων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "Add User Defined Layer"
msgstr "Προσθήκη Επιπέδου Ορισμένο για το Χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
msgid "CrtYd_Front"
msgstr "CrtYd_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front"
msgstr "Fab_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
msgid "Adhes_Front"
msgstr "Adhes_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
msgid "SoldP_Front"
msgstr "SoldP_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
msgid "SilkS_Front"
msgstr "SilkS_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "Mask_Front"
msgstr "Mask_Front"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "signal"
msgstr "σήμα"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "power plane"
msgstr "επίπεδο ισχύος"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "mixed"
msgstr "ανάμικτο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "jumper"
msgstr "jumper"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter και άλλους εξωτερικούς "
"δρομολογητές.\n"
"Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από τα μενού επιπέδων του Freerouter."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
msgid "In1"
msgstr "Εσ1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
msgid "In2"
msgstr "Εσ2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
msgid "In3"
msgstr "Εσ3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
msgid "In4"
msgstr "Εσ4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
msgid "In5"
msgstr "Εσ5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
msgid "In6"
msgstr "Εσ6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
msgid "In7"
msgstr "Εσ7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
msgid "In8"
msgstr "Εσ8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
msgid "In9"
msgstr "Εσ9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
msgid "In10"
msgstr "Εσ10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
msgid "In11"
msgstr "Εσ11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
msgid "In12"
msgstr "Εσ12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
msgid "In13"
msgstr "Εσ13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
msgid "In14"
msgstr "Εσ14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
msgid "In15"
msgstr "Εσ15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
msgid "In16"
msgstr "Εσ16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
msgid "In17"
msgstr "Εσ17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
msgid "In18"
msgstr "Εσ18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
msgid "In19"
msgstr "Εσ19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
msgid "In20"
msgstr "Εσ20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
msgid "In21"
msgstr "Εσ21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
msgid "In22"
msgstr "Εσ22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
msgid "In23"
msgstr "Εσ23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
msgid "In24"
msgstr "Εσ24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
msgid "In25"
msgstr "Εσ25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
msgid "In26"
msgstr "Εσ26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
msgid "In27"
msgstr "Εσ27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
msgid "In28"
msgstr "Εσ28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
msgid "In29"
msgstr "Εσ29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
msgid "In30"
msgstr "Εσ30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
msgid "SoldM_Back"
msgstr "SoldM_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
msgid "SilkS_Back"
msgstr "SilkS_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "SoldP_Back"
msgstr "SoldP_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
msgid "Adhes_Back"
msgstr "Adhes_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Fab_Back"
msgstr "Fab_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr ""
"Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
msgid "CrtYd_Back"
msgstr "CrtYd_Back"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "Pcb_Edges"
msgstr "Pcb_Edges"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
msgid "Board contour"
msgstr "Περίγραμμα πλακέτας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
msgid "Eco1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Auxiliary"
msgstr "Βοηθητικό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "Eco2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
msgid "User1"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
msgid "User defined layer"
msgstr "Ορισμένα επίπεδα χρήστη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "User2"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
msgid "User3"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
msgid "User4"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
msgid "User5"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
msgid "User6"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
msgid "User7"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
msgid "User8"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
msgid "User9"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
"bridge width.\n"
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder mask.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή ένα pad."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
"clearance)."
msgstr ""
"Θετική τιμή διάκενου σημαίνει περιοχή μεγάλυτερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder mask)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
msgid ""
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές pad.\n"
"Δύο περιοχές pad που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν κατά "
"τη σχεδιογράφηση.\n"
"Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων solder "
"mask.\n"
"Αφήστε το 0 εκτός αν ξέρετε τι κάνετε."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
msgstr ""
"Γενικό διάκενο μεταξύ των pad και του solder paste.\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή ένα pad.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας "
"της τιμής διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Αρνητική τιμή διακένου σημαίνει περιοχή μικρότερη από το pad (συνήθως για "
"διάκενο solder paste)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
msgstr ""
"Αυτή είναι η επί τοις εκατό καθολική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών "
"και της πάστας συγκόλλησης\n"
"Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του "
"μεγέθους της έδρας\n"
"Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα "
"ή μια έδρα.\n"
"Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του "
"διάκενου"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Σημείωση: Προστίθενται τα διάκενα solder paste (απόλυτα και σχετικά) για να "
"καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333
msgid "DRC rules"
msgstr "Κανόνες DRC"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:340
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
msgid "ERROR:"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:401
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
msgid "DRC rules:"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75
msgid "Check rule syntax"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες για νέα αντικείμενα διαστάσεων:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
msgid "Text position:"
msgstr "Θέση κειμένου:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Τοποθεσία κειμένου διαστάσεων σε σχέση με τη διάσταση γραμμής"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Διατήρηση κειμένου ευθυγραμμισμένο"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το κείμενο διαστάσεων θα διατηρείται ευθυγραμμισμένο "
"με γραμμές διαστάσεων"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Πλήθος ψηφίων ακριβείας"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Όταν είναι επιλεγμένο, το \"1.2300\" θα αποδοθεί ως \"1.23\" ακόμα και αν "
"έχει ρυθμιστεί η ακρίβεια ώστε να εμφανίζει περισσότερα ψηφία"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Πλάτος δρόμου μικρότερο από το ελάχιστο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Διάμετρος via μικρότερη από ελάχιστη διάμετρο via (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
msgid "No via drill defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί το μέγεθος διάτρησης via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Μέγεθος διάτρησης via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "Η διάτρηση via είναι μικρότερη από την ελάχιστη επιτρεπόμενη (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Το πλάτος δρόμου διαφορικού ζεύγους είναι μικρότερο από το ελάχιστο πλάτος "
"δρόμου (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Δεν έχει οριστεί κενό διαφορικού ζεύγους."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Κενό διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "Κενό via διαφορικού ζεύγους μικρότερο από το ελάχιστο διάκενο (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις για δρόμο και via:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:887
#: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1099
msgid "Drill"
msgstr "Διάτρηση"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Διαφορικά Ζεύγη"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "Κενό"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "Κενό Via"
#: pcbnew/dimension.cpp:317
msgid "Dimension"
msgstr "Διάσταση"
#: pcbnew/dimension.cpp:319
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: pcbnew/dimension.cpp:323
msgid "Override Text"
msgstr "Παράκαμψη κειμένου"
#: pcbnew/dimension.cpp:333
msgid "Suffix"
msgstr "Κατάληξη"
#: pcbnew/dimension.cpp:454
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Διάσταση '%s' στο %s"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:174
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints"
msgstr "περιορισμοί διάταξης πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:229 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:256
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:284 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:312
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "netclass '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:395
msgid "keepout area"
msgstr "καθαρή περιοχή"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:400
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "καθαρή περιοχή '%s'"
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:743 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:776
#, c-format
msgid "Checking %s; clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:783
#, c-format
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο courtyard: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
#, c-format
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:797
#, c-format
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο οπών: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:804
#, c-format
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
msgstr "Έλεγχος %s; διάκενο edge: %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:810
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Έλεγχος %s."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:817
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Ο περιορισμός καθαρής περιοχής δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Απαγόρευση περιορισμού που δεν ικανοποιήθηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "Επίπεδο(α) καθαρής(ών) περιοχής(ών) δεν ταιριάζουν."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:897
#, c-format
msgid "Rule layer \"%s\" not matched."
msgstr "Κανόνας επιπέδου \"%s\" δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:903
msgid "Rule layer not matched."
msgstr "Κανόνας επιπέδου δεν ταιριάζει."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Εφαρμόστηκε άνευ όρων περιορισμός."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932
msgid "Constraint applied."
msgstr "Περιορισμός εφαρμόστηκε."
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
msgstr "Τοπικό διάκενο στο %s; διάκενο: %s."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
msgid "Unconnected items"
msgstr "Μη συνδεδεμένα αντικείμενα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Αντικείμενα συνδέουν δυο nets"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
msgid "Items not allowed"
msgstr "Αντικείμενα δεν επιτρέπονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
msgid "Clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Διασταύρωση δρόμων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου περιγράμματος πλακέτας"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "Περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "Zone net χαλκού δεν έχει pads"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
msgid "Via is not connected"
msgstr "Via μη συνδεδεμένο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
msgid "Track has unconnected end"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Παραβίαση διάκενου οπής"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Διατρήσεις πολύ κοντά η μία στην άλλη"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
msgid "Track width"
msgstr "Πλάτος διαδρόμου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
msgid "Annular width"
msgstr "Πλάτος δακτυλίου"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
msgid "Drill too small"
msgstr "Πολύ μικρό Drill"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
msgid "Via hole larger than diameter"
msgstr "Μέγεθος οπής via μεγαλύτερο από τη διάμετρο via."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
msgid "Via diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Το Padstack δεν είναι έγκυρο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "Πολύ μικρή διάτρηση μικρο-via"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
msgid "Keepout violation"
msgstr "Παραβίαση καθαρής περιοχής"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Επικάλυψη περιοχών αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Το αποτύπωμα έχει κακοσχηματισμένο courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH μέσα σε courtyard"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Αντικείμενο σε απενεργοποιημένο επίπεδο"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Η πλακέτα έχει κακοσχηματισμένο περίγραμμμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Αναπαραγωγή αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
msgid "Missing footprint"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
msgid "Extra footprint"
msgstr "Επιπρόσθετο αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Το pad net δεν ταιριάζει με το σχηματικό"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Η μεταξοτυπία περικόπηκε από το solder mask"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Μεταξοτυπίες επικαλύπτονται"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
msgid "Trace length out of range"
msgstr "Μήκος ίσχνους εκτός έυρους"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
msgid "Skew between traces out of range"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Πολλά via σε σύνδεση"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Το κενό διαφορικού ζεύγους είναι εκτός εύρους."
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:133
#, c-format
msgid "rule %s"
msgstr "κανόνας %s"
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341
msgid "Missing '('."
msgstr "Λείπουν '('."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
msgid "Missing version statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
msgid "Missing version number."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο αντικείμενο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
msgid "Incomplete statement."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
msgid "No errors found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
msgid "Missing rule name."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424
msgid "Missing ')'."
msgstr "Λείπουν ')'."
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
#, c-format
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352
msgid "Missing min value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373
msgid "Missing max value."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Missing opt value."
msgstr "Λείπει αποτύπωμα"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473
msgid "Missing layer name or type."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
msgid "Checking via annular rings..."
msgstr "Έλεγχος κυκλικών δακτυλίων via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων pad, via και zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Έλεγχος συνδέσεων net..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:170
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Συλλογή αντικειμένων χαλκού..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Ψηφοθέτηση χάλκινων zones..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:207
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων διαδρόμων και via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων χάλκινου zone..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:299
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:374
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:522
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:552
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:800
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:294
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s διάκενο %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:494
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(nets %s και %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Έλεγχος ορισμού courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Έλεγχος αλληλοκαλυπτόμενων courtyard αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:328
msgid "DPs evaluated:"
msgstr "Εκτιμώμενα DPs:"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:433
#, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο αποδιαζευγμένο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:466
#, c-format
msgid "minimum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:470
#, c-format
msgid "maximum gap: %s; "
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:474
#, c-format
msgid "actual: %s)"
msgstr "πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132
msgid "Checking board edge clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων από περίγραμμα πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:159
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Έλεγχος διακένων οπής σε οπή..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών pad..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Έλεγχος οπών via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185
#, c-format
msgid "(%s %s; actual %s)"
msgstr "(%s %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Λείπει αποτύπωμα %s (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "Δεν βρέθηκε pad για το pin %s στο σχηματικό."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Έλεγχος ισοτιμίας PCB ως προς το σχηματικό..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
#, c-format
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
#, c-format
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
msgstr "(%s μέγιστο μήκος: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
#, c-format
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
msgstr ""
"(%s μέγιστη λοξότητα: %s; πραγματική: %s; μέσο μήκος net: %s; πραγματικό: %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
#, c-format
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
msgstr "(%s μέγιστο πλήθος: %d; πραγματικό: %d)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<απεριόριστο>"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:102
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(δεν βρέθηκαν πλευρές στο επίπεδο Edge.Cuts)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:128
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(επίπεδο %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:204
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Έλεγχος περιγράμματος πλακέτας..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:209
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Έλεγχος απενεργοποιημένων επιπέδων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:214
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Έλεγχος μεταβλητών κειμένου..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
#, c-format
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
msgstr ""
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
msgstr "Έλεγχος μεταξοτυπίας για πιθανό ψαλίδισμα από soldermask ..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168
#, c-format
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
msgstr "Δοκιμή %d μάσκας έναντι %d χαρακτηριστικών μεταξοτυπίας."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Έλεγχος πλάτους διαδρόμων..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστο πλάτος %s; πραγματικό %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Έλεγχος διαμέτρων via..."
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s ελάχιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s μέγιστη διάμετρος %s; πραγματική %s)"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"Το αρχείο περιέχει σχήματα εδρών που δεν υποστηρίζονται από τον εξαγωγέα "
"Hyperlynx\n"
"(Τα υποστηριζόμενα σχήματα είναι οβάλ, ορθογώνιο, κύκλος.)\n"
"Έχουν εξαχθεί ως οβάλ έδρες."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1676
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:864
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
msgid "Generate Position File"
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Δεν υπάρχει αποτύπωμα για αυτόματη τοποθέτηση."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Αρχείο τοποθέτησης: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
msgid "Footprint Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:108
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου έργου \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Δημιουργία αρχείου έργου Gerber \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"Δεν είναι ενημερωμένες οι ρυθμίσεις στοίβαξης του πίνακα\n"
"Επιδιορθώστε τη στοίβαξη"
#: pcbnew/files.cpp:119
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία πλακετών KiCad"
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "Open Board File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:157
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad"
#: pcbnew/files.cpp:183
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Δημιουργία νέου έργου για αυτήν την πλακέτα"
#: pcbnew/files.cpp:185
msgid ""
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
"and layer presets"
msgstr ""
"Η δημιουργία ενός έργου θα ενεργοποιήσει λειτουργίες όπως κανόνες σχεδίασης, "
"net classes και προεπιλογές επιπέδων"
#: pcbnew/files.cpp:227
msgid "Save Board File As"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως"
#: pcbnew/files.cpp:257
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων"
#: pcbnew/files.cpp:321
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/files.cpp:326
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "ΟΚ για φόρτωση αρχείου επαναφοράς \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:349
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει, αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το επόμενο?"
#: pcbnew/files.cpp:357
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα θα κλείσει. Συνέχεια;"
#: pcbnew/files.cpp:398
msgid "noname"
msgstr "ανώνυμο"
#: pcbnew/files.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules).\n"
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Αν οι ζώνες αυτής της πλακέτας ξαναγεμίσουν θα γίνει χρήση της ρύθμισης "
"Διάκενο Άκρης Χαλκού\n"
" (βλ. Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες Σχεδίασης). Αυτό μπορεί\n"
"να καταλήγει σε διαφορετικά γεμίσματα από τις προηγούμενες εκδόσεις του "
"Kicad που χρησιμοποιούσαν\n"
"το πάχος γραμμής του ορίου πλακέτας στο επίπεδο Όρια Άκρων."
#: pcbnew/files.cpp:514
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Διάκενου Ορίων Πλακέτας"
#: pcbnew/files.cpp:545
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "Το αρχείο PCB \"%s\" είναι ήδη ανοιχτό."
#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/files.cpp:571
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Η πλακέτα \"%s\" δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/files.cpp:724
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n"
"Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά."
#: pcbnew/files.cpp:800 pcbnew/files.cpp:939
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα εγγραφής στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:865 pcbnew/files.cpp:959
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας \"%s\".\n"
"Αποτυχία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:919
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:1115
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098
msgid "Last Change"
msgstr "Τελευταία αλλαγή"
#: pcbnew/footprint.cpp:747
msgid "Board Side"
msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#: pcbnew/footprint.cpp:747
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)"
#: pcbnew/footprint.cpp:763
msgid "locked"
msgstr "κλειδωμένο"
#: pcbnew/footprint.cpp:766
msgid "autoplaced"
msgstr "αυτόματα τοποθετημένο"
#: pcbnew/footprint.cpp:769
msgid "not in schematic"
msgstr "οχι στο σχηματικό"
#: pcbnew/footprint.cpp:772
msgid "exclude from pos files"
msgstr "παράλειψη από αρχεία pos"
#: pcbnew/footprint.cpp:775
msgid "exclude from BOM"
msgstr "εξαίρεση από το BOM"
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "Status: "
msgstr "Κατάσταση: "
#: pcbnew/footprint.cpp:777
msgid "Attributes:"
msgstr "Ιδιότητες:"
#: pcbnew/footprint.cpp:783
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-Σχήμα: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:784
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: pcbnew/footprint.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1104
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Τεκμηρίωση: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1105
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Λέξεις-κλειδιά: %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "<no reference designator>"
msgstr "ένδειξη αναφοράς"
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint.cpp:1824 pcbnew/pad.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Local Clearance"
msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου"
#: pcbnew/footprint.cpp:1827 pcbnew/pad.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/footprint.cpp:1830 pcbnew/pad.cpp:1406
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Τοπική αναλογία περιθωρίου Solderpaste"
#: pcbnew/footprint.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Thermal Width"
msgstr "Πλάτος Δρόμου"
#: pcbnew/footprint.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:"
#: pcbnew/footprint.h:229
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "αποτύπωμα %s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:196 pcbnew/zone_settings.cpp:216
msgid "Inner layers"
msgstr "Εσωτερικά επίπεδα"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262
msgid "Selection Filter"
msgstr "Φίλτρο Επιλογής"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:283
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Αλλαγές στο αποτύπωμα δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:454
#, c-format
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
msgstr ""
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
#, c-format
msgid "%s [from %s.%s]"
msgstr "%s [από %s.%s]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:757 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1168
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Μη σωσμένο]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:809
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Ανανεώνονται οι Βιβλιοθήκες Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881
msgid "Default Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1071
msgid "No footprint selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
msgid "Edit Zone"
msgstr "Επεξεργασία Zone"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει τη βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων\n"
"\"%s\".\n"
"Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων για να επεξεργαστείτε "
"τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:279
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε στον πίνακα βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:287 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη με το ψευδώνυμο \"%s\" δεν είναι ενεργοποιημένη\n"
"στην τρέχουσα διαμόρφωση. Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών "
"Αποτυπωμάτων για να \n"
"επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:290 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Βιβλιοθήκη Αποτυπωμάτων απενεργοποιημένη."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Ανάκτηση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Φόρτωση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ."
"pretty"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n"
"Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n"
"και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n"
"πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
msgid "Import Footprint"
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
msgid "Export Footprint"
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής για αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2360
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Η βιοβλιοθήκη \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "Επιλέξτε Κατάλογο Βιβλιοθήκης"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Να διαγραφεί το αποτύπωμα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Το αποτύπωμα '%s' διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς εξαγωγή!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
msgid "No board currently open."
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιγμένη πλακέτα."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα\n"
"Δεν θα γίνει αποθήκευση."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
msgid "Save Footprint"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Δεν έχει οριστεί όνομα αποτυπώματος. Το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη στο '%s'."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" αντικαταστάθηκε στο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "Το εξάρτημα \"%s\" προστέθηκε στο \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Όνομα αποτυπώματος:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
msgid "New Footprint"
msgstr "Νέο Αποτύπωμα"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Φιλτράρισμα στο όνομα του αποτυπώματος, τις λέξεις-κλειδιά, την περιγραφή "
"και τον αριθμό των εδρών.\n"
"Οι όροι αναζήτησης χωρίζονται με κενά. Όλοι οι όροι αναζήτησης πρέπει να "
"ταιριάζουν.\n"
"Ένας όρος που είναι ένας αριθμός θα ταιριάζει επίσης με τον αριθμό των εδρών."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος '%s' από βιβλιοθήκη '%s'.\n"
"\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Η τρέχουσα διαμόρφωση δεν περιλαμβάνει βιβλιοθήκη με το\n"
"ψευδώνυμο \"%s\". Χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων\n"
"για να επεξεργαστείτε τη διαμόρφωση."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων."
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Επιλογή οδηγού προς εκτέλεση"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
msgid "no wizard selected"
msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:911
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:285
msgid "Ref."
msgstr "Αναφ."
#: pcbnew/fp_text.cpp:302
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
#: pcbnew/fp_text.cpp:333
#, c-format
msgid "Reference '%s'"
msgstr "Αναφορά '%s'"
#: pcbnew/fp_text.cpp:337
#, c-format
msgid "Value '%s' of %s"
msgstr "Τιμή '%s' από %s"
#: pcbnew/fp_text.cpp:342
#, c-format
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
msgstr "Κείμενο Αποτυπώματος '%s' από %s"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση αποτυπώματος %s από τη βιβλιοθήκη %s:\n"
"\n"
" %s"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
msgid "Centimeter"
msgstr "Εκατοστόμετρο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
msgid "Feet"
msgstr "Feet"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
msgid "No file selected!"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Επιλέξτε ένα έγκυρο επίπεδο."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα του εισαγόμενου αρχείου δεν ήταν δυνατό να αντιμετωπιστούν "
"σωστά."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετο για να χειριστεί αυτόν τον τύπο αρχείου."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr ""
"Μόνο τα διανύσματα θα εισαχθούν. Τα bitmap και οι γραμματοσειρές θα "
"αγνοηθούν."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
msgid "Placement"
msgstr "Τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Διαδραστική τοποθέτηση"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "Στο"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
msgid "Import Parameters"
msgstr "Εισαγωγή Παραμέτρων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
msgid "Import scale:"
msgstr "Κλίμακα εισαγωγής:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
msgid "Group items"
msgstr "Ομαδοποίηση αντικειμένων"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
msgid "Add all imported items into a new group"
msgstr "Προσθέστε όλα τα εισαγόμενα στοιχεία σε μια νέα ομάδα"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Παράμετροι DXF"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
msgid "Default units:"
msgstr "Προκαθορισμένες μονάδες μέτρησης:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Διανυσματικών Γραφικών"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. "
"Συνέχεια;"
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:181
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Το τρέχον αποτύπωμα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:88
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:399
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Το περιεχόμενο του πρόχειρου δεν είναι συμβατό με KiCad"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:337
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:401
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα \"%s\""
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων \"%s\" αποθηκεύτηκε ως \"%s\"."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "Ε&ισαγωγή Γραφικών..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος στο Επίπεδο Σχεδίων"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "Εξαγωγή Όψης Ως &PNG..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG από την τρέχουσα προβολή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Κατάσταση Σχε&ίασης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Κατά&σταση Αντίθεσης"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος από την Πλακέτα..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα στον επεξεργαστή"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Εισαγωγή Aποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
msgid "Resc&ue"
msgstr "&Διάσωση"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής "
"της"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου σχεδίου 2D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Αρχείο Πλακέτας Όχι Από KiCad..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας GenCAD"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας IDF 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας STEP 3D"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Εξαγωγή απεικόνισης πλακέτας VRML"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Αρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων (.cmp)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Εξαγωγή αρχείου συσχέτισης εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία "
"σχηματικού"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
msgid "Export Footprints to Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Προσθήκη αποτυπωμάτων τρέχουσας πλακέτας σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη "
"αποτυπωμάτων\n"
"(δεν αφαιρεί άλλα αποτυπώματα από τη βιβλιοθήκη)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Export Footprints to New Library..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος σε Νέα Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n"
"(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα αντικατασταθεί)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Έξοδοι Παραγωγής"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399
msgid "External Plugins"
msgstr "Εξωτερικά Πρόσθετα"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Εμφάνιση στον Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο σε ένα παράθυρο Finder"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγου Plugin"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455
msgid "Ro&ute"
msgstr "Δρο&μολόγηση"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
msgid "Gap Size:"
msgstr "Μέγεθος Κενού:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
msgid "Stub Size:"
msgstr "Μέγεθος Στελέχους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Τιμή Ακτίνας Στελέχους Τόξου:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
msgid "Create microwave footprint"
msgstr "Δημιουργία αποτυπώματος μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Γωνία σε μοίρες:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Προσθήκη πηνίου μικροκυμάτων"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Μήκος Ίχνους:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
msgid "Requested length too large"
msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
msgid "Requested length too small"
msgstr "Πολύ μικρό ζητούμενο μήκος"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Το ζητούμενο μήκος δεν μπορεί να αναπαρασταθεί"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
msgid "Component Value:"
msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "Πολύπλοκο σχήμα"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "Συμμετρικό"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "Επιλογή σχήματος"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:270
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:276
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Τοποθέτηση λειτουργίας μικροκυμάτων"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:132
msgid "On Board"
msgstr "Στην πλακέτα"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
msgid "In Package"
msgstr "Στο Πακέτο"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (δεν έχει αντιστοιχιστεί αποτύπωμα)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s (αποτύπωμα \"%s\" δεν βρέθηκε)"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "Προσθήκη %s (αποτύπωμα \"%s\")."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αντιστοιχισμένο αποτύπωμα)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης %s (δεν βρέθηκε αποτύπωμα '%s')."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s από \"%s\" σε \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Ενημέρωση του %s από %s σε %s"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
#, c-format
msgid "Update %s properties."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
#, c-format
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
#, c-format
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr ""
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Αποσύνδεση %s ακροδέκτη %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395
#, c-format
msgid "No net for component %s pin %s."
msgstr "Δεν υπάρχει net για το εξάρτημα %s pin %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Προσθήκη δικτύου %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ακροδέκτη %s ακροδέκτης %s από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Σύνδεση %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση via από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Via συνδεδεμένο σε άγνωστο δίκτυο (%s)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Επανασύνδεση ζώνης χαλκού από %s σε %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "H ζώνη χαλκού (%s) δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s (κλειδωμένο)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου αποτυπώματος %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε στο %s."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλά αποτυπώματα για το '%s'."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου net \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906
msgid "Update netlist"
msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:933
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η "
"πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:262
#, c-format
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με αναφορά '%s' στο netlist."
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:424
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: <%s>\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα σύμβολα της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα συμβόλων της λίστας δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος \"%s\" στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας "
"δικτύου."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα για το εξάρτημα \"%s\".\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"Το αποτύπωμα του εξαρτήματος %s άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας \"%s\", αποτύπωμα "
"λίστας δικτύου \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s ταυτότητα αποτυπώματος \"%s\" δεν είναι έγκυρη."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr ""
"Το αποτύπωμα %s \"%s\" δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον κατάλογο "
"βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ταυτότητα αποτυπώματος στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d"
#: pcbnew/pad.cpp:641
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "pad %s"
#: pcbnew/pad.cpp:751 pcbnew/pad.cpp:772 pcbnew/pad.cpp:791
msgid "parent footprint"
msgstr "γονικό αποτύπωμα"
#: pcbnew/pad.cpp:758 pcbnew/pad.cpp:778 pcbnew/pad.cpp:797
msgid "pad"
msgstr "pad"
#: pcbnew/pad.cpp:817
msgid "Pin Name"
msgstr "Όνομα Pin"
#: pcbnew/pad.cpp:841
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/pad.cpp:842
msgid "Fiducial global"
msgstr "Fiducial καθολικό"
#: pcbnew/pad.cpp:843
msgid "Fiducial local"
msgstr "Fiducial τοπικό"
#: pcbnew/pad.cpp:844
msgid "Test point"
msgstr "Σημείο ελέγχου"
#: pcbnew/pad.cpp:845
msgid "Heat sink"
msgstr "Ψύκτρα"
#: pcbnew/pad.cpp:846
msgid "Castellated"
msgstr "Castellated"
#: pcbnew/pad.cpp:855 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:1097
msgid "Diameter"
msgstr "Διάμετρος"
#: pcbnew/pad.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Length in Package"
msgstr "Μήκος στο πακέτο"
#: pcbnew/pad.cpp:894
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:900 pcbnew/track.cpp:641 pcbnew/track.cpp:690
#: pcbnew/zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Ελάχιστο Διάκενο: %s"
#: pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/track.cpp:642 pcbnew/track.cpp:649
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:697 pcbnew/zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(από %s)"
#: pcbnew/pad.cpp:1032
msgid "Trap"
msgstr "Τραπ"
#: pcbnew/pad.cpp:1033
msgid "Roundrect"
msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1034
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Λοξοτμημένοορθ"
#: pcbnew/pad.cpp:1035
msgid "CustomShape"
msgstr "ΠροσαρμοσμένοΣχήμα"
#: pcbnew/pad.cpp:1047
msgid "Conn"
msgstr "Σύνδεση"
#: pcbnew/pad.cpp:1058
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Έδρα του %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1064
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Έδρα %s από %s στο %s"
#: pcbnew/pad.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Ακριανοί Σύνδεσμοι Καρτών:"
#: pcbnew/pad.cpp:1348
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, μηχανική τρύπα"
#: pcbnew/pad.cpp:1354
msgid "Trapezoid"
msgstr "Τραπεζοειδές"
#: pcbnew/pad.cpp:1366
msgid "Castellated pad"
msgstr "Castellated pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1372
msgid "Pad Type"
msgstr "Τύπος Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1380
msgid "Pad Number"
msgstr "Αριθμός Pad"
#: pcbnew/pad.cpp:1385
msgid "Size X"
msgstr "Μέγεθος Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1388
msgid "Size Y"
msgstr "Μέγεθος Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1391
msgid "Hole Size X"
msgstr "Μέγεθος Οπής Χ"
#: pcbnew/pad.cpp:1394
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Μέγεθος Οπής Ψ"
#: pcbnew/pad.cpp:1397 pcbnew/track.cpp:632
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο"
#: pcbnew/pad.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:"
#: pcbnew/pad.cpp:1408
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Πλάτος Ακτίνων Θερμικής Εκτόνωσης"
#: pcbnew/pad.cpp:1411
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις"
#: pcbnew/pad.cpp:1414
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Ιδιότητες Παραγωγής"
#: pcbnew/pad.cpp:1417
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "Αναλογία Κυκλικής Ακτίνας"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του έργου"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:326
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Νεο PCB αρχείο δεν αποθηκεύτηκε"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:819
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1065
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Οι αλλαγές αρχείων PCB δεν είναι αποθηκευμένες"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Το σχηματικό για αυτήν την πλακέτα δεν μπορεί να βρεθεί."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1343
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1361
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Λίστα δικτύων EEschema"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το σχηματικό αρχείο \"%s\"."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1433
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1630
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Εξαγωγή Σχεδίασης Hyperlynx"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385
#, c-format
msgid "Missing argument to '%s'"
msgstr "Λείπει παράμετρος από '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο επίπεδο '%s'"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Η περιοχή αποτυπώματος είναι λάθος (δεν είναι κλειστό σχήμα)"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "το αποτύπωμα '%s' έχει κακοσχηματισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Το αποτύπωμα δεν έχει ορισμένο χώρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:661
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "πρέπει να είναι mm, in ή mil"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:289
#, c-format
msgid "Anonymous Group, %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:293
#, c-format
msgid "Group \"%s\", %zu members"
msgstr ""
#: pcbnew/pcb_group.cpp:307
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
#: pcbnew/pcb_group.cpp:309
msgid "Members"
msgstr "Μέλη"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(μη ενεργοποιημένο)"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "Σημάδι"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
msgid "Violation"
msgstr "Παραβίαση"
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Σημάδι (%s)"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Drawing"
msgstr "Σχέδιο"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:497
msgid "Curve"
msgstr "Καμπύλη"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:507
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
msgid "Unrecognized"
msgstr "Μη αναγνωρισμένο"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1276 pcbnew/track.cpp:1068 pcbnew/track.cpp:1085
msgid "End X"
msgstr "Τέλος Χ"
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1278 pcbnew/track.cpp:1070 pcbnew/track.cpp:1087
msgid "End Y"
msgstr "Τέλος Ψ"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
msgid "PCB Text"
msgstr "Κείμενο PCB"
#: pcbnew/pcb_text.cpp:217
#, c-format
msgid "PCB Text '%s' on %s"
msgstr "Κείμενο PCB '%s' στο %s"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων:\n"
"Επεξεργαστείτε αυτό τον καθολικό κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων στο μενού "
"Προτιμήσεις."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
msgid "Action Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Ενεργειών"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Προέλευση"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα"
#: pcbnew/plugin.cpp:146
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση <b>debug</b> καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το "
"ΠΡΟΣΘΕΤΟ."
#: pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης <b>όνομα αποτυπώματος</b>."
#: pcbnew/plugin.cpp:171
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::"
"Footprint*()."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "Αρχείο δεν βρέθηκε: '%s'"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728
#, c-format
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
msgstr "Διπλό όνομα Netclass \"%s\""
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Η διάσταση του επιπέδου στο Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία καταλόγου \"%s\" -> δεν θα εισαχθούν 3D "
"μοντέλα."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr ""
"Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Αγνοήστε "
"το"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448
#, c-format
msgid ""
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
"required."
msgstr ""
"Το πολύγωνο έχει εξαγάγει μόνο %d σημείο από %ld κορυφές. Απαιτούνται "
"τουλάχιστον 2 σημεία."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391
#, c-format
msgid ""
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
"points are required."
msgstr ""
"Το ShapeBasedRegion έχει εξαγάγει μόνο %d σημεία από %ld κορυφές. "
"Απαιτούνται τουλάχιστον 2 σημεία."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το zone στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Το πολύγωνο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Το Arc Keepout στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Arc στι επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr ""
"Το pad '%s' του αποτυπώματος %s έχει τετράγωνη οπή. Το KiCad δεν το "
"υποστηρίζει ακόμη"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1773
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr ""
"Το pad '%s' του αποτυπώματος %s έχει περιστραμένες οπές κατα %f μοίρες. Το "
"KiCad υποστηρίζει μόνο γωνίες 90 μοιρών"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1806
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr ""
"Το Pad '%s' του αποτυπώματος %s χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στα pad ("
"είδος %d), η οποία δεν υποστηρίζεται ακόμη"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Μη χάλκινο Pad στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1912
#, c-format
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
msgstr "Το μη χάλκινο Pad '%s' έχει οπή. Αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr ""
"Το μη χάλκινο Pad '%s' χρησιμοποιεί μια σύνθετη στοίβαξη στα pad (είδος %d). "
"Αυτό δεν πρέπει να συμβαίνει"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2182
#, c-format
msgid ""
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Track Keepout στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2200
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το Track στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2248
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr ""
"Παράβλεψη γραμμωτού κώδικα στο επίπεδο του Altium %d επειδή δεν "
"υποστηρίζεται αυτήν τη στιγμή."
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2337
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Το κείμενο στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. "
"Τοποθέτηση στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2437
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Γέμισμα στο επίπεδο του Altium %d δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Τοποθέτηση "
"στο Eco1_User"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δείχνει ότι τα nets ενδέχεται να μην είναι "
"συγχρονισμένα με το σχηματικό. Συνιστάται να εκτελέσετε μια διαδικασία «"
"Ευθυγράμμιση Nets» στο CADSTAR και να επαναλάβετε την εισαγωγή, για να "
"αποφύγετε ασυνέπειες μεταξύ του PCB και του σχηματικού. "
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Το σχέδιο του CADSTAR περιέχει στοιχεία δρομολόγησης Trunk, τα οποία δεν "
"έχουν ισοδύναμο στο KiCad. Αυτά τα στοιχεία δεν φορτώθηκαν."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν αντιστοιχιστεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Το επίπεδο '%s' του CADSTAR θεωρείται τεχνικό επίπεδο. Όλα τα στοιχεία σε "
"αυτό το επίπεδο έχουν χαρτογραφηθεί στο επίπεδο '%s' του KiCad."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers "
"to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι έγκυρο ή ενδέχεται να είναι κατεστραμμένο: Η "
"στοίβα επιπέδων αναφέρεται στο αναγνωριστικό επιπέδου '%s' το οποίο δεν "
"υπάρχει στους ορισμούς επιπέδου."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Μη αναμενόμενο επίπεδο '%s' στη στοίβα επιπέδων."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:569
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Ο κανόνας σχεδιασμού %s δεν βρέθηκε. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Οι κανόνες σχεδίασης του KiCad διαφέρουν από αυτούς του CADSTAR. Εισήχθησαν "
"μόνο οι συμβατοί κανόνες σχεδίασης. Συνιστάται να ελέγξετε τους κανόνες "
"σχεδιασμού που έχουν εφαρμοστεί."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
"imported."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:933
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
"definitions."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση του "
"αναγνωριστικού ομάδας %s στους ορισμούς της ομάδας."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1001
#, c-format
msgid ""
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Το αρχείο φαίνεται να είναι κατεστραμμένο. Δεν είναι δυνατή η εύρεση της "
"υποομάδας %s στον χάρτη ομάδων (γονικό αναγνωριστικό ID ομάδας = %s, Όνομα = "
"%s)."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1120
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1130
#, c-format
msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό ID της διάστασης %s δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν έγινε "
"εισαγωγή"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1169
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR επισημαίνεται ως περιοχή τοποθέτησης στο CADSTAR. "
"Οι περιοχές τοποθέτησης δεν υποστηρίζονται στο KiCad. Εισήχθησαν μόνο τα "
"υποστηριζόμενα στοιχεία για την περιοχή."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Η περιοχή '%s' του CADSTAR δεν έχει ισοδύναμο στο KiCad. Δεν υποστηρίζονται "
"περιοχές καθαρής τοποθέτησης."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1201
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1283
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης τεκμηρίωσης συμβόλου στη βιβλιοθήκη(Symdef ID: '%s')"
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1349
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1378
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1409
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1493
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Το net '%s' αναφέρεται σε αναγνωριστικό ID εξαρτήματος '%s' που όμως δεν "
"υπάρχει. Αυτό αγνοήθηκε."
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1597
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1694
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2617
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2627
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2639
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2652
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2735
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2746
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:947
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "όνομα <πακέτου>: \"%s\" υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1021
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1245
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2020
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1594
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1767
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1905
#, c-format
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2090
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "η βιβλιοθήκη \"%s\"> δεν έχει αποτύπωμα \"%s\"' για διαγραφή"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους."
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:954
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2274
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\"' είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους"
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου \"%s\" στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\""
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1018
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου \"%s\" σε αρχείο βιβλιοθήκης "
"αποτυπωμάτων \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr ""
"Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπώματος '%s' δεν υπάρχει (ή δεν είναι κατάλογος)."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
msgid "Internal group data structure corrupt"
msgstr ""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
msgid "Save Anyway"
msgstr "Αποθήκευση ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1273
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1706
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος via %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1875
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2127
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2262
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
"Να δημιουργηθεί;"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2266
msgid "Library Not Found"
msgstr "Η Βιβλιοθήκη Δεν Βρέθηκε"
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2305
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2311
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2379
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης διαδρομής της βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2404
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα για διαγραφή φακέλου \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2412
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "Ο φάκελος της βιβλιοθήκης \"%s\" έχει απροσδόκητους υποφακέλους."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2431
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "Μη αναμενόμενο αρχείο \"%s\" βρέθηκε στη διαδρομή βιβλιοθήκης \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων \"%s\"."
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Αδυναμία ερμηνείας κωδικού ημερομηνίας %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:506
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:632
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Άγνωστο στοιχείο \"%s\""
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:643
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the User.Comments layer?"
msgstr ""
"Υπάρχουν στοιχεία σε μη ορισμένα επίπεδα. Διάσωσή τους\n"
"στο επίπεδο User.Comments;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:645
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1414
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"Το επίπεδο \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, δεν βρέθηκε ανάμεσα στα "
"σταθερά επίπεδα"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1453
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2075
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "Διπλό όνομα NETCLASS \"%s\" στο αρχείο \"%s\" στη γραμμή %d, θέση %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3173
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3695
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρο net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3711
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Το όνομα του Net δεν ταιριάζει με το net ID στο\n"
"αρχείο: '%s'\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4146
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4304
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4396
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n"
"αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d\n"
"θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4512
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2581
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"Ο παλαιός τρόπος γεμίσματος ζωνών υποστηρίζεται πλέον.\n"
"Μετατροπή ζωνών σε πολυγωνικά γεμίσματα;"
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4514
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2583
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Προειδοποίηση Ζώνης Παλαιότερου Τύπου"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"Το αρχείο \"%s\" έχει μορφή έκδοσης: %d.\n"
"Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n"
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:704
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου \"%s\" στη γραμμή:%d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1387
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Δεν υπάρχει το '$EndMODULE' για το MODULE \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1437
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Άγνωστο FP_SHAPE τύπος:'%c=0x%02x' στη γραμμή:%d του αποτυπώματος:\"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2417
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZAux για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2525
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZSmoothing για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2620
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Λάθος ZClearance padoption για CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2934
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2943
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: \"%s\"\n"
"γραμμή: %d, θέση: %d"
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3177
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Το αρχείο '%s' είναι κενό."
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι βιβλιοθήκη παλαιού τύπου."
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Άγνωστο επίπεδο PCad %u"
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "Το KiCad υποστηρίζει μόνο 32 επίπεδα σημάτων"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "Νέος Δρόμος"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Αύξηση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Μείωση Απόστασης"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Αύξηση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Μείωση Πλάτους"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
msgid "Length Tuner"
msgstr "Ρυθμιστής Μήκους"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα "
"ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P "
"ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κατάλληλο σημείο εκκίνησης. Αν ξεκινήσατε από ένα υπάρχον "
"διαφορικό ζεύγος βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στο τέλος."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης κατάλληλου σημείου εκκίνησης για συζευγμένο δίκτυο \"%s\"."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για "
"αυτό το δίκτυο."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος "
"τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "Πολύ μεγάλο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "Πολύ μικρό: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "Ρυθμισμένο: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr ";"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:944
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "Το %s έχει λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:947
#, fuzzy
msgid ""
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Το εργαλείο δρόμων δεν μπορεί να χειριστεί αυτή τη ζώνη.\n"
"Επιβεβαιώστε ότι δεν είναι πολύγωνο που τέμνει τον εαυτό του."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1468 pcbnew/router/router_tool.cpp:421
msgid "Interactive Router"
msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση "
"απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα "
"διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:209
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Το σημείο εκκίνησης του δρομολογητή παραβιάζει το DRC."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "Τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη διαμπερούς via στο τέλος του δρόμου που "
"δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Επιλογή επιπέδου, και προσθήκη τυφλού ή θαμμένου via στο τέλος του δρόμου "
"που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "Εναλλαγή Στρογγυλοποίησης Γωνίας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Χρήση Πλάτους Αρχικού Δρόμου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένων Τιμών..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Track netclass width"
msgstr "Πλάτος δρόμου κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Δρόμος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Via netclass values"
msgstr "Τιμές Κλάσης Δικτύου για Via"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via %s, διάτρηση %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Επιλογή Διαστάσεων Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Χρήση διαστάσεων διαφορικού ζεύγους από την κλάση δικτύου"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων διαστάσεων διαφορικού ζεύγους"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:342
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Πλάτος %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:347
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:356
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:362
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Πλάτος %s, κενό %s, κενό via %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767
msgid "Show board setup"
msgstr "Εμφάνιση διάταξης πλακέτας"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:757
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr ""
"Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > "
"Κανόνες Σχεδίασης > Περιορισμοί"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:778
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr ""
"Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στο Ρύθμιση Πλακέτας > Κανόνες "
"Σχεδίασης > Περιορισμοί"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:787
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:795
msgid ""
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F."
"Cu/B.Cu) και των γειτονικών επιπέδων τους."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:922
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1290 pcbnew/router/router_tool.cpp:1487
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1667
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο είναι κλειδωμένο."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1292 pcbnew/router/router_tool.cpp:1489
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Σύρσιμο ούτως ή άλλως"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322
msgid "Break Track"
msgstr "Διάσπαση Δρόμου"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:273
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Το σύμβολο με την τιμή \"%s\" έχει κενή ταυτότητα αναφοράς."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς \"%s\"."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Η πλακέτα μπορεί να είναι χαλασμένη, μη την αποθηκεύσετε.\n"
"Διορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Η αναφορά '%s' δεν βρέθηκε."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Εξαίρεση στον κώδικα πρόσθετου python"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "Μέθοδος \"%s\" δεν βρέθηκε ή δεν μπορεί να κληθεί"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Άγνωστη Μέθοδος"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Συνέβη εξαίρεση στον python κώδικα του οδηγού αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- για εναλλαγή"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display next footprint"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n"
"να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n"
"του τρέχοντος πλάτους"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Διάδρομος: χρήση πλάτους netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Διάδρομος: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Επεξεργασία Προ-Καθορισμένων Μεγεθών..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Via: xρήση μεγεθών netclass"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
msgid "Convert..."
msgstr "Μετατροπή..."
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:201
msgid "Convert shapes to polygon"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε πολύγωνο"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:232
msgid "Convert shapes to zone"
msgstr "Μετατροπή σχήματος σε zone"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:555
msgid "Convert polygons to lines"
msgstr "Μετατροπή πολυγώνων σε γραμμές"
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Create arc from line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71
msgid "Select Via Size"
msgstr "Επιλογή Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1451
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:309 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Σχεδιάστε ορθογώνιο"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw a circle"
msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw an arc"
msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:586
msgid "Place a text"
msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Draw a leader"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:884
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Σχεδίαση διάστασης"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1014
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία γραφικών στο αρχείο για εισαγωγή"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1061 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF_SVG"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1220
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1877
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται πολύγωνα που τέμνουν τον εαυτό τους"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2373
msgid "Place via"
msgstr "Τοποθέτηση via"
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:161
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Επαναγέμισμα όλων των zones..."
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:215
msgid "DRC"
msgstr "DRC"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148
msgid "Special Tools..."
msgstr "Ειδικά εργαλεία..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:380
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για μετακίνηση..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Επεξεργασία πλάτους δρόμων/μέγεθους via"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733
msgid "A minimum of two straight track segments must be selected."
msgstr "Πρέπει να επιλεγούν τουλάχιστον δύο ευθύγραμμα τμήματα διαδρόμων."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738
msgid "Enter fillet radius:"
msgstr "Εισαγάγετε την ακτίνα (fillet):"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Fillet Διαδρόμων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:747
msgid ""
"A radius of zero was entered.\n"
"The fillet operation was not performed."
msgstr ""
"Εισήχθη ακτίνα μηδέν.\n"
"Η λειτουργία fillet δεν πραγματοποιήθηκε."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Αδυναμία fillet επιλεγμένου τμήματος διαδρόμου"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr ""
"Για ορισμένα από τα αρχεία του έργου δεν ήταν δυνατό να δημιουργηθούν "
"αντίγραφα ασφαλείας."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1367 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Fill Zone"
msgstr "Γέμισμα ζώνης"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440
msgid "Locked items cannot be deleted"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής κλειδωμένων αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
msgid "Move exact"
msgstr "Μετακίνηση ακριβείας"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1872
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς για το αντίγραφο..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1873 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1887
msgid "Selection copied"
msgstr "Επιλογή αντιγράφηκε"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1874
msgid "Copy cancelled"
msgstr "Αντιγραφή ακυρώθηκε"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:329
msgid "_copy"
msgstr "_αντιγραφή"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115
msgid "Modified group"
msgstr "Τροποποιημένη ομάδα"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175
msgid "Grouping"
msgstr "Ομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Η ομάδα βρίσκεται σε ασυνεπή κατάσταση:"
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280
msgid "Click on new member..."
msgstr "Κάντε κλικ στο νέο μέλος ..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Επικόλληση Ιδιοτήτων Εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Σπρώξιμο Ρυθμίσεων Έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στην έδρα %s%d\n"
"Πατήστε <esc> για ακύρωση ή διπλό κλικ για εγγραφή"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:320 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:418
msgid "Renumber pads"
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:502
msgid "Place pad"
msgstr "Τοποθέτηση έδρας"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:538
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε ξανά %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:541
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας Pad. Πατήστε %s για έξοδο."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:607
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "Επεξεργασία σχήματος pad"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714
msgid "Recombine pads"
msgstr "Ανασυνδυασμός pads"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Μετατροπή σε Πολύγωνο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραφικού πολυγώνου από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Μετατροπή σε Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Δημιουργία zone χαλκού από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Μετατροπή σε περιοχή κανόνα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Δημιουργία περιοχής κανόνων από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Convert to Lines"
msgstr "Μετατροπή σε Γραμμές"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Δημιουργία γραμμών γραφικών από το επιλεγμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Convert to Arc"
msgstr "Μετατροπή σε Τόξο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
msgid "Converts selected line segment to an arc"
msgstr "Μετατροπή επιλεγμένου τμήματος γραμμής σε τόξο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
msgid "Convert to Tracks"
msgstr "Μετατροπή σε Διαδρόμους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
msgstr "Μετατροπή επιλεγμένων γραμμών γραφικών σε διαδρόμους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw Line"
msgstr "Σχεδίαση Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
msgid "Draw a line"
msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Σχεδίαση Πολυγώνου Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Σχεδίαση Ορθογωνίου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
msgid "Draw Circle"
msgstr "Σχεδίαση Κύκλου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
msgid "Draw Arc"
msgstr "Σχεδίαση Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Aligned Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add an aligned linear dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add Center Dimension"
msgstr "Προσθήκη Διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add a center dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add Orthogonal Dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Add an orthogonal dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add Leader"
msgstr "Προσθήκη Ετικέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Add a leader dimension"
msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Προσθήκη Γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Προσθήκη ενός γεμισμένου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add Vias"
msgstr "Προσθήκη Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Προσθήκη ελεύθερων via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add Rule Area"
msgstr "Προσθήκη Περιοχής Κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a rule area (keepout)"
msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής κανόνων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Προσθήκη Αποκοπής σε Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε ένα υπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Προσθήκη Παρόμοιου Zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Προσθήκη ενός zone χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις ενός προυπάρχον zone"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Τοποθέτηση Εισηγμένων Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190
msgid "Increase the line width"
msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Διαγραφή Τελευταίου Σημείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Διαγραφή του τελευταίου σημείου που προστέθηκε στο τρέχον αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Close Outline"
msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Κλείσιμο το υπο επεξεργασία περίγραμμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Ελεγκτής Κανόνων Σχεδίασης DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου DRC"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr ""
"Επιλέγει ένα αποτύπωμα βάση αναφοράς και το τοποθετεί στον κέρσορα για "
"μετακίνηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Move with Reference"
msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Αναπαραγωγή και Αύξηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Create Array..."
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269
msgid "Create array"
msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων στην αντίθετη πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Change Track Width"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένων μεγεθών δρόμων και via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Διαγραφή Πλήρους Δρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στοιχείων και συνδέσμων χαλκού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "Εμφάνιση Δέντρου Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "Εμφανίζει ή όχι το δέντρο αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "New Footprint..."
msgstr "Νέο Αποτύπωμα..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Δημιουργία νέου, κενού αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Δημιουργία Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος με χρήση του Οδηγού Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Save to Board"
msgstr "Αποθήκευση στην Πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Ανανέωση αποτυπώματος στην πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Save to Library"
msgstr "Αποθήκευση σε Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
msgid "Save changes to library"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος στον χώρο σχεδίασης επεξεργαστή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος από Βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Αποκοπή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Αντιγραφή Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Επικόλληση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Εμφάνιση του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπώματος..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Ενημέρωση αποτυπωμάτων με τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:400
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Ανανέωση Αποτυπωμάτων από Βιβλιοθήκη..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr ""
"Ενημέρωση αποτυπωμάτων για να συμπεριλάβετε τυχόν αλλαγές από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Απόδοση ενός διαφορετικού αποτυπώματος από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:417
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Απόδοση διαφορετικών αποτυπωμάτων από τη βιβλιοθήκη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Ανταλλαγή Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Μεταφορά δρόμων ή σχεδίων από ένα επίπεδο σε ένα άλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Δρόμων & Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων Κειμένου και γραφικών, καθολικά για όλη την πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Καθολικές Διαγραφές..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων και γραφικών αποτυπωμάτων στην πλακέτα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Εκκαθάριση Δρόμων και Via..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Γραφικά..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Καθαρισμός περιττών στοιχείων κ.λπ."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "Προσθήκη Κενού Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "Προσθήκη Στέλεχους Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Στελέχους Τόξου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr ""
"Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μεγέθου για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "Προσθήκη Μικροκυματικού Πολυγωνικού Σχήματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Δημιουργία πολυγωνικού σχήματος μικροκυμάτων από μια λίστα κορυφών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Προσθήκη Γραμμής Μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Αντιγραφή Ιδιοτήτων Έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:486
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr ""
"Αντικατάσταση ιδιοτήτων τρέχουσας έδρας με ιδιότητες που αντιγράφηκαν "
"νωρίτερα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Σπρώξιμο Ιδιότητων Έδρας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Αντιγραφή ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Επαναρίθμηση εδρών..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Επαναριθμήστε τις έδρες κάνοντας κλικ πάνω τους με την επιθυμητή σειρά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Add Pad"
msgstr "Προσθήκη Έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509
msgid "Add a pad"
msgstr "Προσθήκη έδρας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Σπάσιμο Έδρας σε Σχήματα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "Μετατρέπει προσαρμοσμένες έδρες σε ένα σύνολο γραφικών σχημάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Επεξεργασία Πεδίου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Προκαθορισμένες Ιδιότητες Έδρας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr ""
"Επεξεργασία ιδιοτήτων έδρας που χρησιμοποιούνται κατά τη δημιουργία νέων "
"εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
msgid "Board Setup..."
msgstr "Ρύθμιση Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Επεξεργασία ρυθμίσεων πλακέτας, όπως κανόνες επιπέδων και σχεδίου και "
"διάφορες προκαθορισμένες τιμές"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Netlist..."
msgstr "Λίστα Δικτύων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr ""
"Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της "
"πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Συνεδρία Specctra..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Εισαγωγή δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών δρομολόγησης Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Δημιουργία αρχείων Gerber για κατασκευή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Αρχεία Διατρήσεων (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Δημιουργία αρχείου(ων) διατρήσεων Excellon2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "Θέσεις Αποτυπωμάτων (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr ""
"Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και "
"τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το τρέχον σχηματικό"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Επόμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου (Προηγούμενο)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Αύξηση Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Μείωση Μεγέθους Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Merge Zones"
msgstr "Συγχώνευση Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615
msgid "Merge zones"
msgstr "Συγχώνευση ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Add Footprint"
msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
msgid "Add a footprint"
msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:647 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:652 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:975
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Add the selected items to a new group"
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662
msgid "Ungroup"
msgstr "Αποομαδοποίηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Remove Items"
msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Remove items from group"
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένων από ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
msgid "Enter Group"
msgstr "Εισαγωγή στην ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Leave Group"
msgstr "Αποχώρηση απ' την ομάδα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Leave the current group"
msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
msgid "Append Board..."
msgstr "Προσθήκη Πλακέτας..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "Επισήμανση συγκεκριμένου δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Εναλλαγή Φωτισμού Τελευταίου Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ των δύο τελευταίων επισημασμένων δικτύων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Φωτισμός όλων των αντικειμένων χαλκού ενός δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Hide Net"
msgstr "Απόκρυψη DCodes"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Show Net"
msgstr "Προβολή Όλων των Δικτύων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Μετάβαση σε Επεξεργαστή Σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Άνοιγμα σχηματικού στο Eeschema"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Επισήμανση Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων του επιλεγμένου στοιχείου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Show the net inspector"
msgstr "Εμφάνιση Ελεγκτή Σχεδιασμού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Scripting Console"
msgstr "Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Εμφάνιση της κονσόλας σεναρίων Python"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Flip Board View"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση Φωλιάς Συνδέσεων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:761
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Καμπύλες Γραμμές Φωλιάς Συνδέσμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Περίγραμμα Δρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Περίγραμμα Εδρών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Περίγραμμα Via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Περίγραμμα Γραφικών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr ""
"Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών αποτυπώματος σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Περίγραμμα Φωτισμένων Αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα κατά την αλλαγή αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Fill Zones"
msgstr "Γέμισμα Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Ζώνες Συρματόπλεγμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Προβολή μόνο των ορίων ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Περίγραμμα Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "Προβολή γεμισμένων περιοχών ζωνών σε λειτουργία περιγράμματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:823
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Αλλαγή Προβολής Ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr ""
"Μετάβαση ανάμεσα σε προβολή γεμισμένων ζωνών, περιγράμματος ζωνών, και ζωνών "
"συρματοπλέγματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Εξαρτημάτων (F.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:873
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:908
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:953
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "Μετάβαση σε Εσωτερικό επίπεδο 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Μετάβαση στο επίπεδο Χαλκού (B.Cu)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Επόμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Μετάβαση στο Προηγούμενο Επίπεδο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ιντσών και χιλιοστών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Αύξηση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται πιο διάφανο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Μείωση Αδιαφάνειας Επιπέδου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Εμφάνιση Στατιστικών Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Εμφανίζει στατιστικά πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Clearance Resolution..."
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Εμφάνιση ανάλυσης διακένου για το ενεργό επίπεδο μεταξύ δύο επιλεγμένων "
"αντικειμένων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Constraints Resolution..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Εμφάνιση ανάλυσης περιορισμών για το επιλεγμένο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Repair Board"
msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Εκκίνηση διαφόρων διαγνωστικών και προσπάθεια επιδιόρθωσης πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Align to Top"
msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
msgid "Align to Left"
msgstr "Στοίχιση Αριστερά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082
msgid "Align to Right"
msgstr "Στοίχιση Δεξιά"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κατακόρυφο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Στοίχιση στο Κέντρο Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο οριζόντιο κέντρο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Διανομή Οριζόντια"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Διανομή Κάθετα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Θέση Σχετική με..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Τοποθέτηση των επιλεγμένων αντικειμένων σε μία ακριβή απόσταση σε σχέση με "
"άλλο αντικείμενο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Επιλογή/Επέκταση Σύνδεσης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Επιλέγει μια σύνδεση ή επεκτείνει μια υπάρχουσα επιλογή σε κόμβους, pads ή "
"ολόκληρες συνδέσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Επιλογή Όλων Των Δρόμων στο Δίκτυο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Αποεπιλογή Όλων Των Διαδρόμων στο Net"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Αποεπιλέγει όλους τους διαδρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο net."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr ""
"Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους διαδρόμους στο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Αντικειμενα στο ίδιο Ιεραρχικό Φύλλο"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr ""
"Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους διαδρόμους στο ίδιο φύλλο του σχηματικού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Γέμισμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Fill All"
msgstr "Γέμισμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
msgid "Fill all zones"
msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Unfill"
msgstr "Άδειασμα"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Άδειασμα ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Unfill All"
msgstr "Άδειασμα Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Επιλεγμένων Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση των επιλεγμένων αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Τοποθέτηση Αποτυπωμάτων Εκτός-Πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Εκτελεί αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός της πλακέτας"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Route Single Track"
msgstr "Δρομολόγηση Ενός Δρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1267
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Καθαρισμός Φωτισμών"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Λειτουργία μετακίνησης δρομολογητή"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία μετακίνησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Παράκαμψη"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Εναλλαγή δρομολογητή σε λειτουργία περιήγησης"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr ""
"Χωρίζει το τμήμα του δρόμου σε δύο τμήματα, τα οποία ενώνονται στο σημείο "
"που είναι ο κέρσορας."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108
msgid "Locking"
msgstr "Κλείδωμα"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Αρχείο Specctra DSN"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d διπλά IDs αντικαταστάθηκαν.\n"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d πιθανά προβλήματα επιδιορθώθηκαν."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481
#, fuzzy
msgid "No board problems found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Pcbnew έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη "
"λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία ή ενημέρωση των PCB από "
"σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε τον διαχειριστή έργων Kicad και "
"να δημιουργήσετε ένα έργο PCB."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Place a footprint"
msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:976
msgid "Toggle Locking"
msgstr "Εναλλαγή Κλειδώματος"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1239
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Net Tools"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone connection type: %s."
msgstr "Είδος σύνδεσης:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:126
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:160
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:178 pcbnew/zone.cpp:334
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:476 pcbnew/zone.cpp:776
#, fuzzy
msgid "zone"
msgstr "Προσθήκη ζωνών"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:128
#, c-format
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
msgstr "Παράκαμψη από %s; τύπος σύνδεσης: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:143
#, c-format
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
msgstr "Το Pad δεν είναι PTH pad; η σύνδεση θα είναι: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone thermal relief: %s."
msgstr "Θερμικές εκτονώσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:162
#, c-format
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
msgstr "Παράκαμψη από %s; θερμική απαγωγή: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:171
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Διάκενο zone: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:180
#, c-format
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
msgstr "Παράκαμψη από μεγαλύτερη θερμική απαγωγή από %s;διάκενο: %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Clearance: %s."
msgstr "Διάκενο:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:443
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:480
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:514
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:552
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:581
msgid "Report incomplete: could not compile design rules. "
msgstr ""
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s."
msgstr "Διάκενο έδρας:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Επιλέξτε δύο στοιχεία για αναφορά ανάλυσης διακένων."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Clearance Report"
msgstr "Διάκενο"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:327
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:333
#, c-format
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
msgstr "%s δεν υπάρχει στο επίπεδο %s. Δεν έχει καθοριστεί διάκενο."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Περιγράμματα Διάκενου"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:363
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Τα αντικείμενα ανήκουν στο ίδιο net. Το διάκενο είναι 0."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:388
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο για μια αναφορά επίλυσης περιορισμών."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Constraints Report"
msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:451
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:452
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:488
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:522
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:523
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:560
msgid "undefined"
msgstr "Μη καθορισμένο"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:461
#, c-format
msgid "Width constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί πλάτους: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Via Diameter"
msgstr "Διάμετρος Via"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Διάμετρος via:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:498
#, c-format
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί διαμέτρου: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Πλάτος παλμού:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Διόρθωση πλάτους δρόμου:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:532
#, c-format
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
msgstr "Περιορισμοί δακτυλιοειδούς πλάτους: ελάχιστο %s μέγιστο %s."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Hole Size"
msgstr "Μέγεθος τρύπας Χ:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:545
msgid "Hole diameter resolution for:"
msgstr "Ανάλυση διαμέτρου οπής για:"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Hole constraint: min %s."
msgstr "Χωρίς περιορισμό"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Keepouts"
msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Καθαρή περιοχή via"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:589
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Η αναφορά ενδέχεται να είναι ελλιπής: ορισμένα courtyards αποτυπωμάτων έχουν "
"λανθασμένη μορφή."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:590
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Εκτέλεση DRC για πλήρη ανάλυση."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:599
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Το στοιχείο <b>δεν επιτρέπεται</b> στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:601
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Το στοιχείο επιτρέπεται στην τρέχουσα τοποθεσία."
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:738
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1071
msgid "Selected Items"
msgstr "Επιλεγμένα Αντικείμενα"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1088
msgid "Footprint Name"
msgstr "Όνομα Αποτυπώματος"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Στοίχιση/Διανομή"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193
msgid "Align to top"
msgstr "Στοίχιση επάνω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
msgid "Align to bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274
msgid "Align to left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322
msgid "Align to right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355
msgid "Align to middle"
msgstr "Στοίχιση στη μέση"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388
msgid "Align to center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Διανομή οριζόντια"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Διανομή κάθετα"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "Τα πολύγωνα που διασταυρώνονται δεν επιτρέπονται."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:515
msgid "Drag a corner"
msgstr "Σύρσιμο γωνίας"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2016
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2054
msgid "Split segment"
msgstr "Χωρισμός τμήματος"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2125
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης/πολύγωνου"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
msgid "Position Relative"
msgstr "Σχετική Θέση"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Click on reference item..."
msgstr "Επιλογή αντικειμένου αναφοράς..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:801
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222
msgid "Add a zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Προσθήκη πολύγωνου γραφικών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
msgid "Checking Zones"
msgstr "Έλεγχος Ζωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Γέμισμα Zωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Προβολή DCodes"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
msgstr ""
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Άδειασμα Ζώνης"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#: pcbnew/track.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Τυφλό/Θαμμένο Via %s %s στο %s - %s"
#: pcbnew/track.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Μικρο-Via %s %s στο %s - %s"
#: pcbnew/track.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Τιμή %s από %s"
#: pcbnew/track.cpp:143
#, fuzzy
msgid "removed annular ring"
msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου via"
#: pcbnew/track.cpp:635
msgid "Full Length"
msgstr "Πλήρες Μήκος"
#: pcbnew/track.cpp:648
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος: %s"
#: pcbnew/track.cpp:665
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#: pcbnew/track.cpp:696
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Ελάχ. Πλάτος Δακτυλίου: %s"
#: pcbnew/track.cpp:737
msgid "NetCode"
msgstr "Κωδικός δικτύου"
#: pcbnew/track.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Δρόμος %s %s σε %s, μήκος: %s"
#: pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "Προέλευση"
#: pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "Προέλευση"
#: pcbnew/track.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Layer Top"
msgstr "Επίπεδo"
#: pcbnew/track.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Κάτω"
#: pcbnew/track.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Via Type"
msgstr "Τύπος via:"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr ""
"Δεν ολοκληρώθηκε η λειτουργία αναίρεσης/επαναφοράς: ορισμένα στοιχεία δεν "
"βρέθηκαν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show tracks"
msgstr "Προβολή δρόμων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Show all vias"
msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show all pads"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις σελίδες"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show copper zones"
msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr ""
"Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Through-hole Pads"
msgstr "Διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Show through-hole pads"
msgstr "Προβολή 3Δ μοντέλων για διαμπερείς τρύπες"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show footprint values"
msgstr "Εμφάνιση τιμών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "References"
msgstr "Αναφορές"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
msgid "Show footprint references"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών των αποτυπωμάτων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
#, fuzzy
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Παραβιάσεις DRC που έχουν αποκλειστεί μεμονωμένα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "2 Επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#, fuzzy
msgid "All Layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
#, fuzzy
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Front Layers"
msgstr "Μπροστινό επίπεδο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Μπροστινή Όψη\tY"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Back Layers"
msgstr "Πίσω επίπεδο"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
msgid "Back Assembly View"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Filter nets"
msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Non-active layers:"
msgstr "Επίπεδα Χαλκού:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
msgstr "Ανενεργά επίπεδα θα προβάλλονται με πλήρες χρώμα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
msgid "Dim"
msgstr "Αμυδρό"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
msgid "Non-active layers will be dimmed"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα μειωθούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
msgid "Non-active layers will be hidden"
msgstr "Τα μη ενεργά επίπεδα θα κρυφτούν"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Flip board view"
msgstr "Αναστροφή Προβολής Πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Net Display Options"
msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Net colors:"
msgstr "Νέας κλάση δικτύου:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Επιλέξτε πότε θα εμφανίζονται χρώματα net και netclass"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται σε όλα τα αντικείμενα χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Τα χρώματα net και netclass εμφανίζονται μόνο στο ratsnest"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Προβολή περιγράμματος:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Visible layers"
msgstr "Ορατά πεδία"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
msgid "Set net color"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Επισήμανση"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "Select tracks and vias in %s"
msgstr "Δημιουργία δρόμων και via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
msgstr "Δημιουργία δρόμων και via"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Hide all other nets"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Προβολή/απόκρυψη του διαχειριστή επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
msgid "Front copper layer"
msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401
msgid "Back copper layer"
msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439
msgid "User defined meaning"
msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Μη ορισμένα επίπεδα:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Μπροστά Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Προβολή Όλων των Πίσω Επιπέδων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Set netclass color"
msgstr "Χρήση τιμών κλάσης δικτύου:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight nets in %s"
msgstr "Τονισμένο δίκτυο: %s"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Show all netclasses"
msgstr "Προβολή όλων των δικτύων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Hide all other netclasses"
msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Save preset..."
msgstr "Αποθήκευση Ως..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Delete preset..."
msgstr "Διαγραφή Φύλλου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Ορισμός Ζεύγους Επιπέδων..."
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "Επαναφορά"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Delete Preset"
msgstr "Διαγραφή Φύλλου"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Select preset:"
msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "Open Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2735
msgid ""
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Μόνο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:528
msgid "Rule Area"
msgstr "Περιοχή Κανόνων"
#: pcbnew/zone.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "(Αποκοπή)"
#: pcbnew/zone.cpp:546
msgid "No vias"
msgstr "Όχι via"
#: pcbnew/zone.cpp:549
#, fuzzy
msgid "No tracks"
msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος"
#: pcbnew/zone.cpp:552
#, fuzzy
msgid "No pads"
msgstr "Κλείδωμα εδρών"
#: pcbnew/zone.cpp:555
#, fuzzy
msgid "No copper zones"
msgstr "Μη χάλκινη ζώνη"
#: pcbnew/zone.cpp:558
msgid "No footprints"
msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#: pcbnew/zone.cpp:561
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
#: pcbnew/zone.cpp:592 pcbnew/zone.cpp:1399
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:867
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:621
msgid "Fill Mode"
msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος"
#: pcbnew/zone.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Filled Area"
msgstr "Γεμισμένο"
#: pcbnew/zone.cpp:636
#, fuzzy
msgid "HatchBorder Lines"
msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης"
#: pcbnew/zone.cpp:660
msgid "Corner Count"
msgstr "Πλήθος Γωνιών"
#: pcbnew/zone.cpp:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout on %s"
msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής"
#: pcbnew/zone.cpp:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout on %s"
msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area on %s"
msgstr "Περιοχή Κανόνων"
#: pcbnew/zone.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s on %s"
msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s"
#: pcbnew/zone.cpp:1390
msgid "Inherited"
msgstr ""
#: pcbnew/zone.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Min Width"
msgstr "Πλάτος Γραμμής"
#: pcbnew/zone.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Pad Connections"
msgstr "Συνδέσεις έδρας:"
#: pcbnew/zone.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Thermal Clearance"
msgstr "Θερμικό Διάκενο:"
#: pcbnew/zone.cpp:1416
msgid "Thermal Spoke Width"
msgstr "Πλάτος Θερμικής Ακτίνας"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Χτίσιμο γεμίσματος ζωνών..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Αφαίρεση μονωμένων νησίδων χαλκού..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Το γέμισμα των ζωνών δεν είναι ενημερωμένο. Επαναγέμισμα;"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Refill"
msgstr "Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Συνέχεια χωρίς Επαναγέμισμα"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Γίνεται γέμισμα πολυγώνων..."
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr ""
#~ msgid "Board outline is not closed:"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της πλακέτας δεν κλείνει σωστά:"
#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Bitmap:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Μορφή:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς %s σε %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής %s από %s σε %s."
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Τύπος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση τμήματος με τελικό σημείο (%s,%s)."
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας."
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο κύκλο."
#~ msgid "Outline thickness:"
#~ msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
#~ msgstr "Ορισμός μηδενικού πάχους για γεμισμένο πολύγωνο."
#, fuzzy
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Αρχή Διάτρησης"
#~ msgid ""
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
#~ "boundary box."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο "
#~ "ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία χώρου αποτυπώματος \"%s\":%s"
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής (εισαγωγή DXF):"
#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Αποκοπή)"
#~ msgid "(Rule Area)"
#~ msgstr "(Περιοχή Κανόνων)"
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s"
#~ msgid "Build board body"
#~ msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας"
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα ανύπαρκτο ή απαγορευμένο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο πρώτο έγκυρο επίπεδο. Πρέπει να διορθωθεί."
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
#~ msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν."
#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Άλλες επιλογές:"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία:"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Μήκος via:"
#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Περιορισμοί"
#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Στοίβαξη Πλακέτας"
#~ msgid "Create microwave module"
#~ msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων"
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
#~ msgstr ""
#~ "Το μη υποστηριζόμενο επίπεδο Eagle '%s' (%d) μετατράπηκε σε στρώμα Dwgs."
#~ "User"
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d"
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d"
#~ msgid "Check footprint"
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος"
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "Προτιμήσεις...\tCTRL+,"
#~ msgid ""
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
#~ "footprint libraries."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του αποθετήριου των "
#~ "επίσημων βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων του KiCad."
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
#~ msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X"
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
#~ msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C"
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
#~ msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V"
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A"
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
#~ msgstr "Κλείσιμο\tCTRL+W"
#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
#~ msgstr "Η ονοματοδοσία ολοκληρώθηκε."
#~ msgid "<root_sheet>"
#~ msgstr "<root_sheet>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Μπροστινή 'Οψη"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
#~ msgstr "Δοκιμή δρόμων ως προς τις γεμισμένες περιοχές χαλκού (πολύ αργό)"
#~ msgid ""
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
#~ "\n"
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλεγεί, οι δρόμοι θα δοκιμαστούν σε σχέση με τις ζώνες χαλκού.\n"
#~ "Εάν οι ζώνες χαλκού είναι ενημερωμένες, η δοκιμή αυτή δεν έπρεπε να "
#~ "χρειαστεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η δοκιμή μπορεί να είναι *πολύ αργή* για περίπλοκα σχέδια."
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "%s επιλεγμένο αποτύπωμα"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Ταυτότητα Δικτύου"
#~ msgid "Pad count"
#~ msgstr "Πλήθος εδρών"
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Πλήθος via"
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Μήκος πλακέτας"
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Μήκος πλακιδίου"
#~ msgid "Net length"
#~ msgstr "Μήκος δικτύου"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
#~ msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών"
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
#~ msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει"
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ"
#~ msgid "Aborted by user"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη"
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!"
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
#~ msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη"
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#~ msgid "3D shape local folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:"
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
#~ "Please choose another one."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο."
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
#~ msgstr ""
#~ "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες "
#~ "βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:"
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#~ msgid "Local library folder:"
#~ msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:"
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
#~ msgstr "Διάκενα κειμένων και γραφικών...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
#~ msgstr "Διάκενα από έδρα σε έδρα...\n"
#~ msgid ""
#~ "malformed URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "λάθος μορφή URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: \"%s\"\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Footprint\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Το αποτύπωμα\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται "
#~ "ως pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε "
#~ "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο "
#~ "αποθετήριο του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να "
#~ "στέλνονται στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις. <p> Ο "
#~ "φάκελος<b>πρέπει</b> να έχει <b>.pretty</b> ως επέκταση διότι η μορφή της "
#~ "αποθήκευσης είναι pretty.</p>"
#~ msgid ""
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
#~ "directory ending with '.pretty'."
#~ msgstr ""
#~ "η επιλογή \"%s\" της βιβλιοθήκης Github \"%s\" πρέπει να δείχνει σε έναν "
#~ "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'."
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
#~ "for library path: \"%s\".\n"
#~ "Reason: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: \"%s\"\n"
#~ "για διαδρομή βιβλιοθήκης: \"%s\".\n"
#~ "Αιτία: \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
#~ "The library does not exist on the server"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης \"%s\".\n"
#~ "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης &3Δ Σχημάτων..."
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών σχημάτων 3Δ από το GitHub"
#~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δρομολόγησης μέσα σε καθαρή περιοχή ή σε περίγραμμα πλακέτας."
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Σπρώξιμο αλλαγών από το σχηματικό σε PCB"
#~ msgid "Scope:"
#~ msgstr "Εμβέλεια:"
#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr " στο σύμβολο %c"
#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr " των μετατρεπόμενων"
#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr " των κανονικών"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Παράμετροι:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων"
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
#~ msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή"
#~ msgid "Auxiliary axis"
#~ msgstr "Βοηθητικός άξονας"
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
#~ msgstr ""
#~ "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το "
#~ "μέγεθος της έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης "
#~ "ή SMD"
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Υπάρχουσα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Δη&μιουργία Νέας Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Temp"
#~ msgstr "Προσωρινό"
#~ msgid "temp1"
#~ msgstr "προσ1"
#~ msgid "temp2"
#~ msgstr "προσ2"
#~ msgid "temp3"
#~ msgstr "προσ3"
#~ msgid "temp"
#~ msgstr "προσ"
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Πληροφορίες: "
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Περιστροφή Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Περιστροφή Τιμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα Αποτυπώματα"
#~ msgid " X:"
#~ msgstr " Χ:"
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr " Ψ:"
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "pin count"
#~ msgstr "πλήθος ακροδεκτών"
#~ msgid "library"
#~ msgstr "βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "Νέο"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Εκτέλεση"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished.\n"
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "femto"
#~ msgstr "femto"
#~ msgid "1e-15"
#~ msgstr "1e-15"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "pico"
#~ msgstr "pico"
#~ msgid "1e-12"
#~ msgstr "1e-12"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "nano"
#~ msgstr "nano"
#~ msgid "1e-9"
#~ msgstr "1e-9"
#~ msgid "micro"
#~ msgstr "micro"
#~ msgid "1e-6"
#~ msgstr "1e-6"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milli"
#~ msgid "1e-3"
#~ msgstr "1e-3"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "kilo"
#~ msgstr "kilo"
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "1e3"
#~ msgid "meg"
#~ msgstr "meg"
#~ msgid "mega"
#~ msgstr "mega"
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "1e6"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "giga"
#~ msgstr "giga"
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "1e9"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "tera"
#~ msgstr "tera"
#~ msgid "1e12"
#~ msgstr "1e12"
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά:"
#~ msgid "Key words"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Αρχείο:"
#~ msgid " in units %c and %c"
#~ msgstr " σε μονάδες %c και %c"
#~ msgid " of converted"
#~ msgstr " που έχει μετατραπεί"
#~ msgid " of normal"
#~ msgstr " του κανονικού"
#~ msgid "Cmp: "
#~ msgstr "Εξάρτ: "
#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "KOhm"
#~ msgid "Prm1"
#~ msgstr "Prm1"
#~ msgid "prm2"
#~ msgstr "prm2"
#~ msgid "prm3"
#~ msgstr "prm3"
#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Excluding: "
#~ msgstr "Κλίμακα:"
#, fuzzy
#~ msgid "- Project: "
#~ msgstr "Έργο: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Πλάτος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Ύψος: "
#, fuzzy
#~ msgid "- Area: "
#~ msgstr "Περιοχή: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Via"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Υλικά"
#~ msgid "Unable to create "
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας "
#, fuzzy
#~ msgid " (%s)"
#~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)"
#, fuzzy
#~ msgid "min"
#~ msgstr "in"
#~ msgid " [Unsaved]"
#~ msgstr " [Όχι σωσμένο]"
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
#~ msgstr "Κακοσχηματισμένη καθαρή περιοχή στο (%d, %d)"
#~ msgid ", gap "
#~ msgstr ", κενό "
#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n"
#~ "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via"
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "Μεγέθυνση -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "Επάνω Όψη\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "Κάτω Όψη\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "Δεξιά Όψη\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "Αριστερή Όψη\tShift+X"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "Πίσω Όψη\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά <-\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά ->\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω ^\tΕπάνω"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κάτω\tΚάτω"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "Μεγέθυνση\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "Σμίκρυνση\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση\tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αριστερά\tΑριστερά"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δεξιά\tΔεξιά"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "Μετακίνηση Επάνω\tΕπάνω"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού"
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
#~ msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση προβολής"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει μοντέλο 3Δ"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα χρήστη: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
#~ msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Γκρι 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Γκρι 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Γκρι 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "Κίτρινο"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Μπλε 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Πράσινο 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "Γαλάζιο 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "Κόκκινο 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "Ματζέντα 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Καφέ 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Μπλε 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Πράσινο 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "Γαλάζιο 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "Κόκκινο 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "Ματζέντα 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Καφέ 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Μπλε 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Πράσινο 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "Γαλάζιο 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Κόκκινο 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "Ματζέντα 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Κίτρινο 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Μπλε 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Πράσινο 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "Γαλάζιο 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "Κόκκινο 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "Ματζέντα 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Κίτρινο 4"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Έκδο&σης"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης"
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου με επιφάνεια αφής (μετακίνηση προβολής με κύλιση, "
#~ "μεγέθυνση με Ctrl+κύλιση)."
#~ msgid "&Pan while moving object"
#~ msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά Όλων στις Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Kicad"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού"
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
#~ msgstr "Κείμενο %s στο (%s, %s)"
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εισηγμένο σχήμα στο (%s, %s)"
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)"
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Γραμμή από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
#~ msgstr "Εικόνα στο (%s, %s)"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Γαλλικά"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Φινλανδικά"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Ισπανικά"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Πορτογαλικά"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Ιταλικά"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Γερμανικά"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Σλοβενικά"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Σλοβακικά"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ουγγρικά"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Πολωνικά"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Τσέχικα"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Κορεάτικα"
#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα"
#~ msgid "Chinese traditional"
#~ msgstr "Κινέζικα παραδοσιακά"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Καταλανικά"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Ολλανδικά"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Ιαπωνικά"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Βουλγαρικά"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Λιθουανικά"
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων προτύπου \"%s\"."
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή πρότυπου αρχείου για το έργο"
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj \"%s\" (Φάκελος μη εγγράψιμος)"
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
#~ msgstr "Επικόλληση προχείρου στο σχηματικό"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Αυτοκρατορικό"
#~ msgid "Use inches and mils"
#~ msgstr "Χρήση ιντσών και mils"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "Μετρικό"
#~ msgid "High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Υψηλής Αντίθεσης"
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Χρήση της λειτουργίας εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "Το αρχείο έργου \"%s\" δεν είναι εγγράψιμο"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Σχεδίασης"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Προβολή αριθμώ&ν έδρας"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Αυτόματη-μεγέθυνση"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Επιλογές εμφάνισης"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα με βάση το όνομα"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με χρήση αναζήτησης κειμένου ή κανονικών "
#~ "εκφράσεων"
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη "
#~ "βιβλιοθήκη %s."
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου \"%s\""
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d"
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "Τα %s και %s συνδέονται γραφικά, αλλά δεν μπορούν να συνδεθούν ηλεκτρικά "
#~ "επειδή το ένα είναι δίαυλος και το άλλο είναι δίκτυο."
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr ""
#~ "Ο ακροδέκτης %s του εξαρτήματος %s έχει σημάδι μη-σύνδεσης αλλά είναι "
#~ "συνδεδεμένος"
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s δεν είναι συνδεδεμένο πουθενά αλλού στο σχηματικό."
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί."
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "Εκκαθάριση και Ονοματοδοσία"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί."
#~ msgid "Use the entire schematic"
#~ msgstr "Χρήση ολόκληρου του σχηματικού"
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "Χρήση μόνο της τρέχουσας σελίδας"
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "Το συνώνυμο δεν μπορεί να έχει το ίδιο όνομα με το σύμβολο."
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Το συνώνυμο \"%s\" υπάρχει ήδη."
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Το όνομα συμβόλου \"%s\" υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "χωρίς όνομα"
#~ msgid "untitled%i"
#~ msgstr "χωρίς όνομα%i"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Συνώνυμα:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Προσθήκη συνώνυμου"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Διαγραφή συνώνυμου"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις πεδίων συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "Περιγραφή συνώνυμου:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "Λέξεις-κλειδιά συνώνυμου:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Συνώνυμα"
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Η αναφορά βιβλιοθήκης δεν είναι έγκυρη."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης του συμβόλου \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\"."
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
#~ msgstr "Ορισμός πεδίων στις αρχικές τιμές βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Αναφορά Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη στο οποίο συνδέεται αυτό το σύμβολο"
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "Πλοήγηση Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα θα περιστραφεί όταν σχεδιάζεται"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Αναλογία"
#~ msgid ""
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το "
#~ "σύμβολο"
#~ msgid "Unique ID:"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα:"
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
#~ msgstr "Μοναδική Ταυτότητα που ταυτοποιεί το σύμβολο"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: οι αλλαγές που έγιναν από αυτό το παράθυρο διαλόγου δεν "
#~ "μπορούν να ανακληθούν μετά το κλείσιμο του."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Γενικά:"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Αρχείο ΕΗΚ"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Σφάλματα:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Λίστα Σφαλμάτων:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ΕΗΚ"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Ετικέτας με Ετικέτα"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr ""
#~ "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν "
#~ "μόνο σε πεζά/κεφαλαία"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "Έλεγχος μεμονωμένων περιπτώσεων καθολικών ετικετών"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από "
#~ "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n"
#~ "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα."
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "Συνδέσεις Διαύλου"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα καλώδια διαύλου δεν είναι συνδεδεμένα με ιεραρχικούς "
#~ "ακροδέκτες και αντίστροφα"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "Έλεγχος ότι συνδέσεις δίαυλος-με-δίαυλο έχουν κοινά μέλη"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr ""
#~ "Έλεγχος ότι τα δίχτυα είναι μέλη των διαύλων με τα οποία συνδέονται "
#~ "γραφικά"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "Έλεγχος διαύλων για οδηγούς που βρίσκονται σε σύγκρουση"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "Στυλ γραμμής (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "Χρώμα (μόνο γραφικά):"
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
#~ msgstr "Εκκαθάριση ονοματοδοσίας στα επικολλημένα αντικείμενα"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!"
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"."
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "Όνομα &αρχείου:"
#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Όνομα &φύλλου:"
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:"
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Πεδία προς Ανανέωση:"
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην καταργηθούν οι υπάρχουσες καταχωρήσεις εάν το πεδίο βιβλιοθήκης "
#~ "είναι άδειο"
#~ msgid "Update Symbol Fields"
#~ msgstr "Ανανέωση Πεδίων Συμβόλων"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Διαστάσεις"
#~ msgid "&Measurement units:"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "χιλιοστά"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κειμένου σχηματικού:"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr ""
#~ "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (κάντε χρήση της σήμανσης \"μη σύνδεσης\" για "
#~ "να σταματήσει το λάθος)"
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ακροδέκτης με ένδειξη \"μη σύνδεση\" δεν είναι συνδεδεμένος πουθενά"
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
#~ msgstr "Η ετικέτα δεν έχει συνδεθεί οπουδήποτε αλλού στο σχηματικό"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr ""
#~ "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν κοινά δίκτυα στα δύο αντικείμενα του διαύλου"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "Διπλό όνομα φύλλου"
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr ""
#~ "Το μέρος %s έχει αντιστοιχιστεί στο '%s', ενώ το μέρος % s έχει "
#~ "αντιστοιχιστεί στο '%s'"
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)."
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με "
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)."
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:"
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "Καθολική ετικέτα \"%s\" (φύλλο \"%s\")"
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο \"%s\""
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης \"%s\""
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
#~ msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s"
#~ msgid "Field %s \"%s\""
#~ msgstr "Πεδίο %s \"%s\""
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχει οριστεί όνομα συμβόλου. Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του "
#~ "συμβόλου."
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\""
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Πλήθος δικτύων = %d"
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας ομάδας διαύλων %s"
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "Πεδίο %s"
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) σε (%s,%s)"
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Δικτύου"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "Σύρμα Διαύλου"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Χρονική Σφραγίδα"
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "όνομα πεδίου"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "πεδίο αναφοράς"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "πεδίο τιμής"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "πεδίο αποτυπώματος"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "πεδίο φύλλου δεδομένων"
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "πεδίο ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα του σήματος περιέχει '{' ή '}' αλλά δεν είναι έγκυρο όνομα "
#~ "ομάδας διαύλου"
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο \"%s\""
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Σημαδιού"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών σημαδιού σε ένα παράθυρο διαλόγου"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Συμβόλου"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Αποκοπή Συμβόλου"
#~ msgid "Copy Symbol"
#~ msgstr "Αντιγραφή Συμβόλου"
#~ msgid "Export Symbol..."
#~ msgstr "Εξαγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "Προσθήκη Μετάβασης Δίαυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
#~ msgstr "Ορίζει τα πεδία συμβόλων στις αρχικές τιμές της βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος μετάβασης δίαυλου σε \\"
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Συμβόλων -- %s"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "Φωτισμένο"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Διάφορα"
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες"
#~ msgid "Polar coordinates"
#~ msgstr "Πολικές συντεταγμένες"
#~ msgid "Coordinates"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Μεγέθυνση "
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Gerber"
#~ msgid "Show &Layers Manager"
#~ msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων"
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Reload all layers"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση όλων των επιπέδων"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "Εκτύπωση επιπέδων"
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " Εντάξει\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n"
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Σφάλμα\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Διαγραφή αρχείου"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Εκτύπωσ&η"
#, fuzzy
#~ msgid "Background White"
#~ msgstr "Λευκό Φόντο"
#~ msgid "Switch between white and black background"
#~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λευκού και μαύρου φόντου"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "W:"
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L:"
#~ msgid "Ang_l:"
#~ msgstr "Ang_l:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM:"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Εφαπτομένη Μαγνητικής Απώλειας"
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a:"
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b:"
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής συμβόλου \"%s:%s\" σε \"%s\"."
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων!"
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
#~ msgstr "Η στοίβαξη δεν είναι ενημερωμένη. Επαληθεύστε την"
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
#~ msgstr "Γραφικό %s από %s στο %s"
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Εισαγωγή"
#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Εικονικό"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<καμία αναφορά>"
#~ msgid "Std"
#~ msgstr "Τυπικό"
#~ msgid "Target size %s"
#~ msgstr "Μέγεθος στόχου %s"
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Κείμενο \"%s\" από %s στο %s"
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Via %s %s στο %s - %s"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "ΜΣ - Όνομα"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "ΜΣ - Διάκενο"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "ΜΣ - Πλάτος"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "NC Διάτρηση Via"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "Μήκος τμήματος"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Ορισμένο)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(Κλάση Δικτύου)"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "Περίγραμμα ζώνης"
#~ msgid "No via"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει via"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Όχι χαλκός"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<άγνωστο>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "Κορυφές"
#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Καθαρή Περιοχή)"
#~ msgid "Virtual:"
#~ msgstr "Εικονικό:"
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
#~ msgstr "Τιμή εξομάλυνσης (0..1):"
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via"
#~ msgid "Minimum uVia size:"
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via:"
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
#~ msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο προβληματικό σημάδι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων."
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
#~ "unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "Αριστερό κλικ για κεντράρισμα στο μη συνδεδεμένο ζευγάρι. Δεξί κλικ για "
#~ "επισήμανση στοιχείων που δεν έχουν συνδεθεί."
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
#~ msgstr "Προειδοποιήσεις Αποτυπώματος (%d)"
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να "
#~ "τοποθετηθεί αυτόματα."
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείστε αυτό το χαρακτηριστικό για τα περισσότερα αποτυπώματα που "
#~ "δεν ειναι SMD\n"
#~ "Τα αποτυπώματα με αυτήν την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
#~ "file"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για αποτυπώματα SMD.\n"
#~ "Μόνο αποτυπώματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας "
#~ "θέσεων αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" αποτυπώματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα, όπως πχ ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Πλευρά πλακέτας:"
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: προστίθενται τα διάκενα πάστας συγκόλλησης (απόλυτα και "
#~ "σχετικά) για να καθοριστεί το τελικό διάκενο."
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη αναφοράς:"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "Νέα ταυτότητα αποτυπώματος:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό "
#~ "περίγραμμα και μοντέλα."
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε, αλλά υπήρξαν προειδοποιήσεις."
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "Αρχείο STEP δημιουργήθηκε με επιτυχία."
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Εύρεση Σημαδιού"
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
#~ msgstr ""
#~ "Να συμπεριληθφούν αποτυπώματα έδρες SMD, ακόμη και αν δεν έχουν "
#~ "επισημανθεί ως SMD"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "Τιμές αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "Φίλτράρισμα αντικειμένων από γονικό αποτύπωμα:"
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
#~ msgstr "Κάποια στοιχεία απέτυχαν στον ΕΚΣ και δεν μεταβλήθηκαν."
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια."
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "Το πάχος του πολύγωνου πρέπει να είναι > = 0."
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες διαστάσεις Δρόμων και Via"
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν θα έχει κάποιο "
#~ "αποτέλεσμα."
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα."
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "Συσχετισμός αποτυπωμάτων με βάση αναφορές"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Ταιριάσματος"
#~ msgid "Update footprints"
#~ msgstr "Ανανέωση αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Διαγραφή επιπλέον αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Αφαίρεση δικτύων μίας έδρας"
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον "
#~ "αποτυπωμάτων και αυτών που λείπουν"
#~ msgid "Grid Style:"
#~ msgstr "Στυλ Πλέγματος:"
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
#~ msgstr "Ομαλό Περίγραμμα Ζώνης:"
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
#~ msgstr "Αποτύπωμα %s (%s)"
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
#~ msgstr "%s, στραμμένο %.1f μοίρες"
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
#~ msgstr "Σφάλμα: η έδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα"
#~ msgid ""
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
#~ "this pad plotted in gerber files"
#~ msgstr ""
#~ "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης "
#~ "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Κυκλική Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο (Ορθογώνια Αγκίστρωση)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "Λοξότμηση:"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr ""
#~ "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου "
#~ "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)"
#~ msgid "Copper:"
#~ msgstr "Χαλκός:"
#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "πλευρά και περιστροφή"
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση έδρας σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής."
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "Να μην σχεδιάζονται έδρες σε επίπεδα μεταξοτυπίας, ακόμη και όταν τους "
#~ "έχουν ανατεθεί.\n"
#~ "Καταργήστε την επιλογή, για δημιουργία σχεδίων συναρμολόγησης από επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας."
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που "
#~ "δεν έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n"
#~ "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία "
#~ "περιγράμματος."
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου."
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση αναφορών αποτυπωμάτων για να συμπεριληφθούν τυχόν αλλαγές "
#~ "αναφορών συμβόλων"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "Ανανέωση συσχετισμών αποτυπώματος με βάση υπάρχουσες αναφορές"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Η πρώτη επιλογή χρησιμοποιεί τους υπάρχοντες δεσμούς μεταξύ των συμβόλων "
#~ "και των αποτυπωμάτων τους για την ενημέρωση των αποτυπωμάτων με βάση τις "
#~ "αλλαγές που έγιναν στα σύμβολά τους.\n"
#~ "\n"
#~ "Η δεύτερη επιλογή χρησιμοποιεί τις αναφορές συμβόλων και αποτυπωμάτων για "
#~ "να δημιουργήσει ένα νέο σύνολο συνδέσμων μεταξύ συμβόλων και αποτυπωμάτων "
#~ "και, στη συνέχεια, ενημερώνει τα αποτυπώματα ανάλογα."
#~ msgid ""
#~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικατάσταση αποτυπωμάτων συμβόλων, των οποίων έχουν αλλάξει οι "
#~ "συνδέσεις αποτυπωμάτων."
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Αναφο&ρά:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Αόρατο"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "&Τιμή:"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n"
#~ "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
#~ "polar (angle/distance)."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει την προβολή σχετικών (δχ/δψ) συντεταγμένων σε καρτεσιανές "
#~ "(ορθογώνιο) ή πολικές (γωνία/απόσταση)."
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μονάδων μέτρησης για εμφάνιση των διαστάσεων και των θέσεων."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "Επεξεργασία αλλαγών συντόμευσης για πλάτος δρόμου"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "'Οταν είναι ενεργό, πατώντας τη συντόμευση Επεξεργασίας ή κάνοντας διπλό "
#~ "κλικ σε δρόμο ή via, αλλάζει το πλάτος/διάμετρος σύμφωνα με την επιλογή "
#~ "της βασικής μπάρας εργαλείων. "
#~ msgid "Show ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "Απαίτηση ορισμών χώρου αποτυπώματος στα αποτυπώματα"
#~ msgid "Arc/circle drawing"
#~ msgstr "Σχεδίαση τόξου/κύκλου"
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
#~ msgstr "Διακεκομμένα περιγράμματα (παλαιού τύπου)"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάτρηση via:"
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Eco1_layer"
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Eco2_layer"
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Comments_layer"
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Drawings_layer"
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάμετρος μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάμετρο μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr ""
#~ "Το μέγεθος διάτρησης microvia πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο "
#~ "microvia."
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Διάτρηση μικρο-Via μικρότερη από την ελάχιστη διάτρηση μικρο-Via (%s)."
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Πλάτος Διαφ Ζεύγους"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "Το κενό του via για διαφορικό ζεύγος δεν μπορεί να είναι αρνητικό."
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε διαμπερή τρύπα"
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to via"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε via"
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
#~ msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά"
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Via hole > diameter"
#~ msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)"
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
#~ msgstr "Μικρο-Via: δεν επιτρέπεται"
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
#~ msgstr "Θαμμένα Via: δεν επιτρέπονται"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες"
#~ msgid "Hole too close to pad"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Hole too close to track"
#~ msgstr "Τρύπα πολύ κοντά σε δρόμο"
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Το πλάτος δρόμου είναι πολύ μικρό"
#~ msgid "Via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος via πολύ μικρό"
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Μέγεθος μικρο-via πολύ μικρό"
#~ msgid "Track too close to board edge"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε άκρη πλακέτας"
#~ msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
#~ msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
#~ msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου &lt; γενικό όριο"
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή"
#~ msgid "Via too close to copper item"
#~ msgstr "Via πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Track too close to copper item"
#~ msgstr "Δρόμος πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Pad too close to copper item"
#~ msgstr "Έδρα πολύ κοντά σε αντικείμενο χαλκού"
#~ msgid "Remove dangling track"
#~ msgstr "Αφαίρεση μη συνδεδεμένου δρόμου"
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος Ελέγχου Κανόνων Σχεδίασης %d"
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
#~ msgstr "αποτύπωμα %s (δεν έχει οριστεί ως SMD) εξαναγκασμένα στη λίστα"
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας \"%s\""
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας \"%s\""
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Εφεδρικό αρχείο: \"%s\""
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος \"%s\" στη βιβλιοθήκη \"%s\";"
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από διαδρομή βιβλιοθήκης "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη \"%s\" δεν είναι εγγράψιμη"
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Το αποτύπωμα υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει πλακέτα ή σελίδα"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση οθόνης"
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n"
#~ " (πειραματικό χαρακτηριστικό)"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της"
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
#~ msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας"
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
#~ msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας"
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαμπερών τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "Show through vias"
#~ msgstr "Προβολή διαμπερών via"
#~ msgid "Show blind or buried vias"
#~ msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via"
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
#~ msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών με συγκεκριμένο χρώμα"
#~ msgid "PCB Cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας PCB"
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
#~ msgstr "Βοηθητικά αντικείμενα (χάρακες, άξονες, βοηθοί, κλπ)"
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού"
#~ msgid ""
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)."
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Προστέθηκε δρόμος"
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\""
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)"
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
#~ msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)"
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
#~ msgid "%.2f mm"
#~ msgstr "%.2f mm"
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
#~ msgstr "%.1f / %.1f mils"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "Γίνεται ακύρωση\n"
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Διάκενα διάτρησης...\n"
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n"
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n"
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Περιοχές Αποτυπωμάτων...\n"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το "
#~ "καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Πλάτος Δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο "
#~ "από το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο Via:%s το οποίο είναι λιγότερο από "
#~ "το καθολικό:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από "
#~ "τη καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάμετρο μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr ""
#~ "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το \"%s\" έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη "
#~ "από την καθολική:%s"
#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Διάκενα δρόμου"
#~ msgid "Delete again to remove locked items"
#~ msgstr "Διαγραφή ξανά για να αφαιρεθούν τα κλειδωμένα στοιχεία"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει περισσότερες από μία έδρες αναφοράς."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "η επιλογή περιέχει αντικείμενα που δεν υποστηρίζονται.\n"
#~ "Επιτρέπονται μόνο γραφικές γραμμές, κύκλοι, τόξα και πολύγωνα."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένης μορφής:\n"
#~ "αδυναμία καθορισμού θέσης σημείου αγκύρωσης.\n"
#~ "Εξετάστε την προσθήκη μιας μικρής έδρας αγκύρωσης στην επιλογή και "
#~ "δοκιμάστε ξανά."
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία μετατροπής αντικειμένων σε έδρα προσαρμοσμένου μεγέθους:\n"
#~ "τα επιλεγμένα αντικείμενα δεν δημιουργούν ενιαίο στερεό σχήμα."
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "Δημιουργία Έδρας από Επιλεγμένα Σχήματα"
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής"
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "Κλείσιμο του περιγράμματος μιας ζώνης σε εξέλιξη"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργεί μία προσαρμοσμένη έδρα από ένα σύνολο επιλεγμένων σχημάτων"
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων"
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και Τοποθέτησης"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "Προβολή Λίστας Δικτύων"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες"
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
#~ msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων"
#~ msgid "Add Through Via"
#~ msgstr "Προσθήκη Διαμπερούς Via"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "Στοίχιση στη Μέση"
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "Επιλογή Ενός Δρόμου"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέγει όλα τα τμήματα δρόμου και όλα τα via ανάμεσα σε δύο κόμβους."
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων Δρόμων"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "Επιλέγει όλους τους συνδεδεμένους δρόμους & via."
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr ""
#~ "Επεκτείνει την τρέχουσα επιλογή ώστε να επιλέξει σύνδεση ανάμεσα σε δύο "
#~ "κόμβους."
#~ msgid "Drag Track/Via"
#~ msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via"
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
#~ msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις"
#~ msgid "Place a module"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection: δεν είναι διαθέσιμο"
#~ msgid "Committing changes..."
#~ msgstr "Εγγραφή αλλαγών..."
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "Η ομάδα χρηστών του KiCad - "
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν οριστεί το μέγιστο ρεύμα, τότε τα πλάτη δρόμων θα υπολογιστούν ώστε "
#~ "να ταιριάζουν."
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "Αν καθοριστεί ένα από τα πλάτη δρόμων, υπολογίζεται το μέγιστο ρεύμα που "
#~ "μπορεί να χειριστεί. Το πλάτος για τον άλλο δρόμο που θα χειριστεί επίσης "
#~ "αυτό το ρεύμα, θα υπολογιστεί στη συνέχεια."
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "Η τιμή ελέγχου εμφανίζεται με έντονους χαρακτήρες."
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπολογισμοί ισχύουν για ρεύματα μέχρι 35Α (εξωτερικά) ή 17,5Α "
#~ "(εσωτερικά), αύξηση θερμοκρασίας έως και 100 βαθμούς Κελσίου και πλάτη "
#~ "έως 400mil (10mm)."
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "Ο τύπος, από το IPC 2221, είναι"
#, fuzzy
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "όπου:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "μέγιστο ρεύμα σε ampere"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "αύξηση της θερμοκρασίας πάνω από το περιβάλλον σε βαθμούς C"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "πλάτος και πάχος σε mil"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "0.024 για εσωτερικούς δρόμους και 0.048 για εξωτερικούς"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Δεξιόστροφα\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ Αριστερόστροφα\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Δεξιόστροφα\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ Αριστερόστροφα\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Δεξιόστροφα\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ Αριστερόστροφα\tZ"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Μωβ"
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) χρειάζεται αλλαγή: δεν χειρίζεται το "
#~ "BOARD_ITEM τύπος (%d)"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "ορισμένο από χρήστη"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "ΠολυΓραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "Πολύγωνο"
#, fuzzy
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "Όλα"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "PTFE"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "Teflon"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "Κεραμικό"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Τίτλος"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Γραφικά (Επιτάχυνση):"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Προβολή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Α&ρχεία Συσχέτισης Αποτυπωμάτων..."
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "Φίλτραρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Δικτύου"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "Λίστα Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "Κωδικοποίηση UTF8"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "τιμή %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "πεδίο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης αλλαγών βιβλιοθήκης (\"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης συνώνυμων από βιβλιοθήκη \"%s\""
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB Editor"
#~ msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα "
#~ "περιγράμματα της πλακέτας."
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "Κέντρο Χ:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Κέντρο Ψ:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C1 Ψ:"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Χ:"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Σημείο Bezier C2 Ψ:"
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "Διατήρηση συσχετίσεων συμβόλων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Επανασυσχέτιση αποτυπωμάτων με βάση αναφορά"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n"
#~ "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n"
#~ "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-"
#~ "ονοματοδοσία σχηματικού)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "Ύψος κειμένου:"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Πάχος PCB:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n"
#~ "αρχείο: \"%s\"\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Επεξεργασίας"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Προσθήκη Κενού"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Έ&ξοδος"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "&Μεγέθυνση"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "&Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Μεγέθυν&ση ώστε να Χωράει"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Επιλογές OpenGL"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες "
#~ "εντολές"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad"
#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3Δ Προβολή"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Ψ"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Μισό Μέγεθος"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "Αναίρεση Τελευταίου"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Επαναφορά Συντομεύσεων"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Ορισμός σε Προκαθορισμένες Τιμές"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Εισαγωγή..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "Εξαγωγή των συντομεύσεων σε εξωτερικό αρχείο"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Αναστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέγματος"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Επανασχεδίαση Προβολής"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "Ανανέωση"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ή όχι εμφάνισης κέρσορα, ακόμα και εκτός διαδραστικών "
#~ "εργαλείων"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (δεν υποστηρίζεται στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Πάντοτε εμφάνιση σταυρού (όχι σε Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή σχήματος κέρσορα (δεν υποστηρίζεται σε Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Σμίκρυνση (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει αποτύπωμα (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Διαχείριση των βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Αρχεία πρόσθετων:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Πρόσθετα Λίστας Υλικών:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Γραμμή Εντολών:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ακροδέκτη:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πρόσθετου"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Κατάσταση..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %s, %s"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σελίδα σχηματικού"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Εύρεση συμβόλων και κειμένου"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Τοποθέτηση συμβόλου"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σύρματος"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ετικέτας δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n"
#~ "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι "
#~ "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός "
#~ "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κόμβου"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη "
#~ "ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα του σχηματικού"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "&Επανασχεδίαση"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Αρχή Σύρματος"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Έναρξη Δίαυλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "Επεξεργασία Τιμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Επισήμανση δικτύου"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Τέλος Εργαλείου"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Ε&πικόλληση"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Επικόλληση αντικειμένων"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ακμής Τόξου"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου..."
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου..."
#~ msgid "Drag Edge Point"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής"
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Τέλος Γραμμής"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ακροδέκτη σε Άλλους"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Ονόματος Ακροδέκτη σε Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Προώθηση Μεγέθους Αριθμού Ακροδέκτη σε Άλλους Επιλεγμένο Ακροδέκτη"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Ακύρωση Μπλοκ"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Αποκοπή Μπλοκ"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Οριζόντιο (Χ) Άξονα"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ Γύρω Από Κάθετο (Ψ) Άξονα"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Διαγραφή Μπλοκ"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Δημιουργεί μία κενή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθήκης που έχει ήδη δημιουρηθεί"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Απο&θήκευση"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου σε ένα νέο όνομα ή/και τοποθεσία"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Απθήκευση όλων των αλλαγές σε βιβλιοθήκες και σύμβολα"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Επαναφο&ρά"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ymbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου βιβλιοθήκης που περιέχει μόνο το τρέχον σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Αναίρεση"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Επανάληψη"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Ιδι&ότητες..."
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Σμίκρυνση"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει σύμβολο"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Πλέγματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "&Αναζήτηση για:"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "&Ακροδέκτης"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "&Γραφικό Κειμένων"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Κύκ&λος"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Τόξο"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβλιοθηκών Συμβόλων"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)."
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου συμβόλου"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\""
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος"
#~ msgid "Show pins electrical type"
#~ msgstr "Εμφάνιση ηλεκτρικού τύπου ακροδέκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Θύρα Ισχύος"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Σύρμα"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "&Δίαυλος"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Κόμβος"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Ε&τικέτα"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Καθο&λική Ετικέτα"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικό Φύλλο"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Εικό&να"
#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος σχηματικού"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέ&χοντος Φύλλου"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος φύλλου"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχοντος Φύλλο&υ Ως..."
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Α&ρχείο Συσχέτισης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείων"
#~ msgid "Drawing to C&lipboard"
#~ msgstr "Σχέδι&ο στο πρόχειρο"
#, fuzzy
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Κλείσιμο Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Απο&κοπή"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Αντιγρα&φή"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Εύ&ρεση..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..."
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "Απόδοση αποτυπωμάτων PCB σε σχηματικά σύμβολα"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Υλικών..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομ&ών..."
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αρχείου Έργου..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων έργου από ένα αρχείο έργου"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Κειμένου..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Εικόνας..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Διαγραφή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τιμής"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πεδίου"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Αλλαγή Τύπου"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Διαγραφή Κόμβου"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Σύρσιμο Κόμβου"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Τέλος Σύρματος"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Σύρσιμο Σύρματος"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "Διαγραφή Σύρματος"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Ετικέτας..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Τέλος Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Διαγραφή Δίαυλου"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Επιλογή Αντικειμένων Στο PCB"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s από %s στο φύλλο %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Ταίριασμα %i από %i: %s στο φύλλο %s"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευση αλλαγών στο\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Λάθος: δεν είναι σύμβολο ή δεν βρέθηκε σύμβολο."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης συμβόλων \"%s\"."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη:Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Νέο Σχηματικό"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Αποθήκευση (όλα τα φύλλα)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων Σελίδας"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Έξοδος από το φύλλο"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε αποτυπώματα"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "Κ&λείσιμο"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&Περί του Eeschema"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema"
#, fuzzy
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου."
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Προσθήκη κόμβου"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο"
#, fuzzy
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "Προσθήκη ετικέτας"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας"
#~ msgid "Add hierarchical label"
#~ msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "Προσθήκη εικόνας"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "Προσθήκη σύρματος"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "Προσθήκη δίαυλου"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "Προσθήκη φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "Επιλεγμένο δίκτυο:"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "&Νέα Βιβλιοθήκη..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Προ&σθήκη Βιβλιοθήκης..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου Ως..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Εξ&αγωγή Συμβόλου..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο εργαλείο σε αυτόν τον χώρο σχεδίασης"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση Κέρσορα"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης Excellon που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου έργου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Κλείσιμο"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Κλείσιμο Gerbview"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Ανανέωση οθόνης"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Πολικών Συντεταγμένων"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Προβολή &DCodes"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε διαφορική λειτουργία"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε κανονική κατάσταση"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Προβολή Ίχνους"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "&Εργαλειοθήκη Παλαιού Τύπου"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή\n"
#~ "(πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά αντικείμενα όταν εμφανίζονται "
#~ "περισσότερα από ένα αρχεία gerber)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα "
#~ "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση επιπέδων σε λειτουργία διαφάνειας\n"
#~ "(τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται χωρίς παράσιτα)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών σε λειτουργία γεμίσματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε κανονικό χρώμα"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης PCB"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "Μετατροπέας Bitmap σε Component\n"
#~ "Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία σχηματικού ή PCB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ."
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Εκτέλεση EESchema"
#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Εκτέλεση Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Έργου..."
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "Έργ&ο..."
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Νέο Έργο από Πρό&τυπο..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Νέο"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου έργου"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογέ"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Κλείσιμο KiCad"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Άν&οιγμα Τοπικού Αρχείου..."
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία των καταλόγων βιβλιοθηκών συμβόλων (καθολικές και έργου)"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Πλοήγηση"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Επιλογές διαδρομής:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Κέντρο σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start X:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Προέλευση"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Προβληματικές παράμετροι"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Κείμενο πάνω όψης"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "Τοποθέτηση κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Σημείο Έναρξης Χ"
#, fuzzy
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου"
#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Γραμμή"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "&Ορθογώνιο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Κείμενο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;"
#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Ένδειξη"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(αρχικό ή τελικό σημείο)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(αρχικό σημείο)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(τελικό σημείο)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής"
#, fuzzy
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete selected item"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωράει η πλακέτα στην οθόνη"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας στο AppendBoardFile"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση επιλεγμένων εξαρτημάτων"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση εξαρτημάτων εκτός πλακέτας"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. "
#~ "ΟΚ;"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Λειτουργία μπλοκ"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "έναρξη αρίθμησης"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Σχεδίαση όλων των επιπέδων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο DXF:\n"
#~ "Επιλέξτε το για σχεδίαση όλων των επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία.\n"
#~ "Αποεπιλέξτε για να σχεδιάσετε σε λειτουργία περιγραμμάτων όσα επίπεδα δεν "
#~ "υποστηρίζουν πολύγωνα (* .SilkS, * _User, Edge.Cuts, Margin, * .CrtYd, * ."
#~ "Fab)\n"
#~ "και σχεδίαση των υπόλοιπων επιπέδων σε πολυγωνική λειτουργία (* .Cu, * ."
#~ "Adhes, * .Paste, * .Mask)"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης Παλαιότερου Τύπου"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ. Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, "
#~ "επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Αυτόματη διαγραφής παλιών δρόμων"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν επαναδημιουργείται ένας "
#~ "δρόμος."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Περι&ορισμός δρόμων σε Οριζ, Καθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Εξαναγκάζει την διεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία τους, σε "
#~ "οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες."
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση δύο τμημάτων δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους, όταν "
#~ "δημιουργείτε έναν νέο δρόμο "
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "Προσθήκη διάστασης"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Πλήθος τμημάτων"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr ""
#~ "Το Εργαλείο Μέτρησης δεν είναι διαθέσιμο στο Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Μετακίνηση έδρας"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Επεξεργασία Έδρας..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών..."
#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Τερματισμός ακμής"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Καθολικές Αλλαγές"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Αντίγραφου &Ως..."
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "&Δημιουργία αποτυπώματος από Οδηγό..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αποτυπώματος"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "Νέος Δρόμος"
#, fuzzy
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "Μικρο-via"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια"
#, fuzzy
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "Σχετική Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "Τοποθέτηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "Μέτρηση απόστασης ανάμεσα σε δύο σημεία"
#, fuzzy
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος σε αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "Εξαγωγή"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Αποκοπ&ή"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία προκαθορισμένων ιδιοτήτων έδρας"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Π&λοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμί&σεις Πλέγματος..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Επιλέξτε πως θα προβάλλονται τα αντικείμενα"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο γίνεται λιγότερο διάφανο"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Έ&δρα"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Γρα&μμή"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Πολύγωνο"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Προσθήκη πολυγώνου γραφικών"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "&Αγκίστρωση"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "&Μέτρηση"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "Σύγχρονη Εργ&αλειοθήκη (Επιτάχυνση)"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "Μονός &Δρόμος"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση ενός δρόμου"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "Διαδραστική δρομολόγηση διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους"
#, fuzzy
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Δ&ιαδραστικού Δρομολογητή..."
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "&Αποτύπωμα"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "&Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Ζώνη"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "&Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "&Κείμενο"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Δ&ιάσταση"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Στόχος Ευθ&υγράμμισης Επιπέδου"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically place all footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικό"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ενημέρωση του σχεδίου PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφανίζει λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών στην πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Αφαίρεση γέμισης από όλες τις ζώνες της πλακέτας"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ"
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "&Αποθήκευση Ως..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας με νέο όνομα"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Εξαγωγή πλακέτας"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Εκτύπωση πλακέτας"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr ""
#~ "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε αρχείο βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Κλείσιμο Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\""
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "Εξαγωγή STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή SVG"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Κενό:"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι "
#~ "συνδεδεμένα"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Το εργαλείο Via δεν είναι διαθέσιμο στον Σετ Εργαλείων Παλιού Τύπου"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Λήψη και Μετακίνηση Αποτυπώματος..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Επιλογή Επιπέδου Εργασίας..."
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Σύρσιμο via"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο τμήματος"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Διαγραφή Via"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Διαγραφή Τμήματος"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Διαγραφή Δικτύου"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγεθών Δρόμων και Via..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Ορισμός Σήμανσης"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Ναι"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο : Όχι"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Καθαρή Περιοχή"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Μετακίνηση Γωνίας"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Διαγραφή Γωνίας"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποκοπής"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης"
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Επαναφορά Μεγέθους"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Σύρσιμο Έδρας"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ιδιοτήτων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Αυτόματο πλάτος"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς "
#~ "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " χρήση Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Διαγραφή έδρας (αποτύπωμα %s %s);"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους..."
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου"
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος"
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες έδρας"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "&3Δ Προβολή"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&Περί του Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Νέα πλακέτα"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Δρομολόγηση δρόμων"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Προσθήκη via"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "Προσθήκη γραμμών γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων"
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ratsnest with straight lines"
#~ msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο Μέτρησης"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου περιεχόμενου στο πρόχειρο"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Προσθήκη εδρών"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "Κλικ σε διαδοχικές έδρες για να τις επαναριθμήσετε"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Προσθήκη Στελέχους (Τόξο)"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "Επιλογή Εξαρτημάτων για Τοπική Φωλιά Συνδέσμων"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo."
#, fuzzy
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "Επαναγέμισμα %d Ζωνών"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Εύρεση Αντικειμένου..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική "
#~ "ζώνη."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με "
#~ "μια άλλη περιοχή"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος"
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική "
#~ "ετικέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης "
#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύω&ν"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n"
#~ "\n"
#~ "Σφάλμα %s."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Προσθήκη ισχύος"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Προβολή πλέ&γματος"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Ζώνη "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Γωνίες"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Τμήματα"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Κανένα διπλό."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Διπλά:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "Ακτίνας γωνίας.\n"
#~ "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n"
#~ "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n"
#~ "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Άδειασμα Όλων Των Ζωνών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..."
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "φάκελος ρυθμίσεων"
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n"
#~ "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment "
#~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be "
#~ "edited."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.<br> Οι "
#~ "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο "
#~ "για αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Invalid X scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ"
#~ msgid "Invalid Y scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ"
#~ msgid "Invalid Z scale"
#~ msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής"
#~ msgid "Render Engine"
#~ msgstr "Μηχανή Απόδοσης"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Πλέγμα Χρήστη"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Διαδρομές:"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή."
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
#~ msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων"
#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα"
#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n"
#~ "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν"
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n"
#~ "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Εικονίδια σε Μενού"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Επιλογές Εικονιδίων"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για τα μενού, και μεγέθους εικονιδίων"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Μέγεθος%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Θέση "
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Ψ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Επιλο&γές Συντομεύσεων"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd"
#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#, fuzzy
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "Αρχεία CSV (*.csv)|*.csv"
#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*"
#, fuzzy
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Αρχεία έργου Gerber (*.gbj)|*.gbj;.gbj"
#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Αρχείο Specctra DSN:"
#, fuzzy
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου καθολικής βιβλιοθήκης "
#~ "αποτυπωμάτων:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του "
#~ "έργου:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Desc"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'"
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση"
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Ιδιότητες για %s"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Νέο συνώνυμο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί"
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί."
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n"
#~ "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις "
#~ "λίστες βιβλιοθηκών εξαρτημάτων."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού "
#~ "του εξαρτήματος.\n"
#~ "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα "
#~ "κενό."
#, fuzzy
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό "
#~ "το εξάρτημα."
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα"
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Λίστα Συνώνυμων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού "
#~ "εξαρτήματός του.\n"
#~ "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n"
#~ "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια "
#~ "εξαρτήματα"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Αποτυπώματα:"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s."
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα "
#~ "πρότυπων πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν "
#~ "από το εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη "
#~ "ορισμένων πεδίων;"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό "
#~ "το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης."
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
#~ msgstr ""
#~ "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδοθεί ένα "
#~ "αποτύπωμα."
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
#~ msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων."
#, fuzzy
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Εναλλάξιμα Μέρη:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Σύμβολο"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Πεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων "
#~ "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων."
#, fuzzy
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Πεδία"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση επάνω"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου προαιρετικού πεδίου κατά μια θέση κάτω"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Διαγραφή προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Στοίχιση αριστερά"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Στοίχιση δεξιά"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Οριζόντια Θέση:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Στοίχιση επάνω"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση κάτω"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Κάθετη Θέση:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Ορατότητα:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "Περιστροφή επιλεγμένου πεδίου κατά 90 μοίρες"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Στυλ Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα του επιλεγμένου πεδίου. Τα Μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι "
#~ "επεξεργάσιμα"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Άνοιγμα στο Πρόγραμμα Περιήγησης"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή "
#~ "αρχείου, τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα "
#~ "περιήγησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "Μέγεθος Γραμματοσειράς του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "Συντεταγμένη Χ του επιλεγμένου πεδίου"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "Υ%s x Π%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Κείμενο:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Μέγεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Π&ροσανατολισμός"
#, fuzzy
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Σ&τυλ"
#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Σ&χήμα"
#~ msgid ""
#~ "A new name is entered for this component\n"
#~ "An alias %s already exists!\n"
#~ "Cannot update this component"
#~ msgstr ""
#~ "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n"
#~ "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n"
#~ "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Οριζόντια απόσταση:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Κάθετη απόσταση:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 "
#~ "μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό"
#~ msgid "X Position:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#~ msgid "Y Position:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Σήμανση μ&ερών:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Προβολή π&λέγματος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Έλεγ&χος"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. "
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Προσθήκη"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Διαγραφή"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Πλάτος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Κοινή χρήση"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Μήκος:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Χ:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:"
#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος:"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
#~ msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#, fuzzy
#~ msgid "Omit empty fields"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίων Εξαρτήματος"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n"
#~ "\n"
#~ "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού "
#~ "σχηματικού φύλλου"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως με νέο όνομα"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Τιμή Πεδίου"
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..."
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Δημιουργία κενού καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων"
#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Πεδία"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Γενικές Επιλ&ογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα"
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Κάθ."
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Οριζ."
#~ msgid "value"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας"
#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο ισχύος"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Σύμβολο Ισχύος"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο"
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης"
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Επίπεδα γραφικών:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Κλίμακα 0.5"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Ακριβής κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Κλίμακα 1.4"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Κλίμακα 2"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Κλίμακα 3"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Κλίμακα 4"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Κατά Προσέγγιση"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Χ:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα Ψ:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας"
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε "
#~ "ασπρόμαυρη λειτουργία."
#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Όρια Σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Συντεταγμένες"
#, fuzzy
#~ msgid "Flashed items:"
#~ msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα"
#, fuzzy
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Γραμμές"
#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Πολύγωνα"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς"
#, fuzzy
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Σελίδα"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Επιλογές Gerbview"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Αρν. Αντ."
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Επιλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Διάφορα"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για "
#~ "εκτύπωση"
#~ msgid ""
#~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this "
#~ "attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων "
#~ "που έχουν αυτή την ιδιότητα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου"
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF"
#~ msgid "Edit PCB Layout"
#~ msgstr "Επεξεργασία Σχεδίασης PCB"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν "
#~ "την επιλογή."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία του φακέλου "
#~ "προορισμού;"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Μην Αντικαταστήσετε"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν"
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Στήλες"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Κελιά."
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "ΟΚ για ακύρωση;"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης "
#~ "αποτυπώματος \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
#~ msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" "
#~ "σε όνομα δικτύου \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n"
#~ msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
#~ msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#, fuzzy
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Εσωτερικό"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Μη-χάλκινο"
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
#~ msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s "
#~ "mm). Τα περιμετρικά γραφικά πρέπει να σχηματίζουν ένα συνεχές, κλειστό "
#~ "πολύγωνο."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm).\n"
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου γραφικού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, "
#~ "%s mm).\n"
#~ "Επεξεργαστείτε τα γραφικά, μετατρέποντάς τα όλα σε συνεχή πολύγωνα."
#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ."
#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο."
#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Εμφάνιση:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Θερμικό THT"
#, fuzzy
#~ msgid "Antipad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Πάχος ακτίνας"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Τυχαία"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Κλάση"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Οποιοδήποτε)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου."
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Δρόμου</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος Δρόμου</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &ge; <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) &lt; <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-"
#~ "Via</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &ge; <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Μικρο-Via</b> (%f %s) &ge; <b>Διάμετρος Μικρο-Via</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Διάτρηση Mικρο-Via</b> (%f %s) &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Mικρο-Via</"
#~ "b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Κλάση Δικτύου: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο Μέγεθος "
#~ "Δρόμου</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d</b> %s &gt; <b>μίας ίντσας!</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστο μέγεθος Via</b><br>"
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
#~ msgstr "<b>Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d</b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d</b> %s &lt; <b>Ελάχιστη Διάτρηση Via %s</"
#~ "b><br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &le; <b> Drill Size</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Μέγεθος Πρόσθετου Via %d</b> %s &le; <b> Μέγεθος Διάτρησης</b> %s<br>"
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#~ msgstr "<b>Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d</b> %s &gt; <b>1 ίντσα!</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος Via"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Διάμετρος μ/Via"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n"
#~ "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί"
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων"
#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης "
#~ "Δικτύων, \n"
#~ "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Via 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Via 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Via 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Via 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Via 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Via 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Via 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Via 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Via 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Via 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Via 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Via 12"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Δρόμος 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Δρόμος 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Δρόμος 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Δρόμος 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Δρόμος 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Δρόμος 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Δρόμος 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Δρόμος 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Δρόμος 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Δρόμος 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Δρόμος 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Δρόμος 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Σε έδρες"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Νέος δρόμος"
#~ msgid "New track with via area"
#~ msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via"
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
#~ msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Έναρξη ΕΚΣ"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Μηνύματα σφάλματος:"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Μετρητής σημαδιού:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο "
#~ "PCB, ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού"
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Μη συνδεδεμένα"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει"
#, fuzzy
#~ msgid "Board Side:"
#~ msgstr "Πλευρά Πλακέτας"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Διαδρομή φύλλου:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το "
#~ "εξάρτημα.\n"
#~ "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον "
#~ "της αναφοράς."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n"
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Αρχείο:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n"
#~ "στο <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Άνοιγμα Τεκμηρίωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Όνομα αποτυπώματος στη βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να "
#~ "διορθωθεί"
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)"
#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n"
#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!"
#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο"
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
#~ msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Προσθήκη κενής σειράς"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Βοήθεια για το Freeroute"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java "
#~ "Runtime Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Pcbnew"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον "
#~ "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Εισαγωγή προς τα πίσω του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με "
#~ "την τρέχουσα πλακετα."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά"
#~ msgid "With INSERT attribute set"
#~ msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT"
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο "
#~ "θέσεων.\n"
#~ "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα "
#~ "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n"
#~ "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα."
#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα"
#~ msgid "Use Netclass values"
#~ msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων Excellon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο "
#~ "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο. Αν οριστεί 0, το απενεργοποιείται η "
#~ "αυτόματη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας."
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Εμφάνιση πλήρους φωλιάς συνδέσεων."
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
#~ msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Λίστα ιστορικού:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Προβολή Όλων"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "δίκτυο %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις τρέχουσες τιμές;"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση "
#~ "στις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Τρέχον Δίκτυο:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Μέγεθος δρόμου"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Διάτρηση via"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:"
#~ msgid ""
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει "
#~ "επιλέξει ο χρήστης"
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
#~ msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#~ msgid ""
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
#~ msgstr ""
#~ "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n"
#~ "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το "
#~ "φίλτρο.\n"
#~ "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/"
#~ "κεφαλαίων)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Φίλτρο εδρών:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad Properties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Πάχος αντικειμένου:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:"
#~ msgid ""
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n"
#~ "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n"
#~ "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Κείμενα και Σχέδια"
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n"
#~ "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n"
#~ "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n"
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Ύ&ψος κειμένου"
#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Πλά&τος κειμένου"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Χ:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Τρέχουσα Θέση"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Αρχή Φύλλου"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Μετακίνηση σε σχέση με:"
#, fuzzy
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένης αγκίστρωσης εξαρτήματος με:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Κέντρο αποτυπώμτος"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Χρονική σφραγίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Διατήρηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία "
#~ "διαφορετική έδρα"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr ""
#~ "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα "
#~ "δικτύου\n"
#~ "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των "
#~ "πληροφοριών συνδεσιμότητας"
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική "
#~ "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)"
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων"
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n"
#~ "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n"
#~ "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά"
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Λειτουργία σίγασης"
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία σίγασης:\n"
#~ "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας "
#~ "δικτύων"
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα :\n"
#~ "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες "
#~ "(ή 0,0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Περιγράμματος"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Οποιοδήποτε"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους για ζώνη:"
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr " Λάθος πολύγωνο: λιγότερες από 3 γωνίες"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Πολύγωνο:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Κανένα αποτύπωμα"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε"
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "πολύγωνο"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Γεωμετρική Μετατροπή"
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Εισαγωγή Βασικών Σχημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Filled circle: set thickness to 0\n"
#~ "Ring: set thickness to the width of the ring"
#~ msgstr ""
#~ "Γεμισμένο κύκλος: Ρυθμίστε το πάχος στο 0\n"
#~ "Δακτύλιος: Ρυθμίστε το πάχος στο πλάτος του δακτυλίου"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Μετρητής αναπαραγωγής"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Λανθασμένο πολύγωνο"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(Το πλάτος περιγράμματος ορίζεται συνήθως σε 0)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου"
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Μάσκας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης"
#~ msgid "val"
#~ msgstr "τιμή"
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n"
#~ "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν "
#~ "κατά τη σχεδιογράφηση"
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο "
#~ "Gerber. \n"
#~ " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου."
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών"
#~ msgid ""
#~ "Only available in X2 Gerber files format.\n"
#~ "Include netlist metadata and aperture attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n"
#~ "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων."
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό."
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Θέση Χ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Θέση Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Κλίμακα 1"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Κλίμακα 8"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Κλίμακα 16"
#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Ψ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Γενικές Επιλογές"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Διατρήσεων Έδρας"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 Σελίδα ανά επίπεδο"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Μονή σελίδα"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Εκτύπωση σελίδας"
#~ msgid ""
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα "
#~ "τελειώνει σε .pretty\n"
#~ "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο."
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Βάση διαδρομής:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο"
#, fuzzy
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
#~ msgstr ""
#~ "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν "
#~ "υπάρχει)"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm "
#~ "και <= %.3f mm)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f "
#~ "mm)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via"
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via"
#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Κοινό"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Δρόμοι"
#, fuzzy
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Διάτρηση:"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που "
#~ "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως."
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε"
#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n"
#~ "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί"
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n"
#~ "Δεν επιτρέπεται η χρήση του"
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων"
#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "το αποτύπωμα '%s' δεν έχει χώρο αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer"
#~ msgstr ""
#~ "τα αποτυπώματα '%s' και '%s' αλληλοκαλύπτονται στο μπροστινό (πάνω) "
#~ "επίπεδο"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Δρόμος κοντά σε via"
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Οπή κοντά σε via"
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου"
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via"
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via"
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via"
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via"
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "Via μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Νέο πλάτος:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής"
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν "
#~ "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να "
#~ "αναιρεθεί. Συνέχεια;"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές "
#~ "αναζήτησης."
#, fuzzy
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας"
#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:"
#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά "
#~ "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες "
#~ "αποτυπωμάτων."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Περιγραφή: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Λέξεις κλειδιά: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Άνοιγμα αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Ιδιότητες..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια"
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες"
#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Αποτυπώματος στην Ενεργή Βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Διαχείριση Βιβ&λιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμί&σεις"
#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Εμφάνισης"
#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας"
#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών"
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής "
#~ "μάσκας"
#, fuzzy
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη"
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Ορισμός καθολικού διάκενου/πλάτους για διαφορικά ζεύγη."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "&Γενικές Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..."
#, fuzzy
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "Αρχείο &DXF"
#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n"
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση"
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
#~ msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [νέο αρχείο]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "at line %d, position %d\n"
#~ "was not defined in the layers section"
#~ msgstr ""
#~ "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "στη γραμμή %d, θέση %d\n"
#~ "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. \n"
#~ "Το Pcbnew έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει "
#~ "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης "
#~ "του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες πληροφορίες."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Καμία αλλαγή"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Ά&κυρο"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων "
#~ "έδρας."
#, fuzzy
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη "
#~ "έδρα."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του "
#~ "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)"
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Ελάσσων Σύνδεση"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση Χαλκού"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Όλο το Δίκτυο"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Δρόμος "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Via "
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", διάτρηση: "
#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα"
#~ msgid "Figure out what's best"
#~ msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης"
#~ msgid "Track Len"
#~ msgstr "Μήκος Δρόμου"
#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Πλήρες Μήκος"
#~ msgid "Routing Options..."
#~ msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης..."
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή."
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται."
#~ msgid "Default Value"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Default Fields"
#~ msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία"
#~ msgid "Env Var"
#~ msgstr "Μετ Παρ"
#~ msgid "Config Env"
#~ msgstr "Ρυθμ Περ"
#~ msgid "Configure Path"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαδρομής"
#~ msgid "problems encountered writing file"
#~ msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου"
#~ msgid "file exists; not overwriting"
#~ msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί"
#~ msgid "specified path is a directory"
#~ msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος"
#~ msgid "Fit in page"
#~ msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ <-"
#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Χ ->"
#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ <-"
#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ψ ->"
#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ <-"
#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Περιστροφή Ζ ->"
#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)"
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)"
#~ msgid "Realistic Mode"
#~ msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού"
#~ msgid "Show Holes in Zones"
#~ msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες"
#~ msgid ""
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
#~ "time is longer"
#~ msgstr ""
#~ "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο "
#~ "χρόνος υπολογισμού είναι μεγαλύτερος"
#~ msgid "Show Zone &Filling"
#~ msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης"
#~ msgid "Show 3D M&odels"
#~ msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα"
#~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount"
#~ msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας"
#~ msgid ""
#~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, "
#~ "test points, mechanical parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία "
#~ "δοκιμών, μηχανικά μέρη)"
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης"
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας"
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας"
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης"
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων"
#~ msgid "Show &Eco Layers"
#~ msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Εμφάνιση Όλων"
#~ msgid " in"
#~ msgstr " in"
#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid " deg"
#~ msgstr " μοίρες"
#~ msgid ""
#~ "The program cannot be closed\n"
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
#~ msgstr ""
#~ "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n"
#~ "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα."
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
#~ msgstr "Επίσημο αποθετήριο μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
#~ msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας "
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)"
#~ msgid ""
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
#~ "(0-9)."
#~ msgstr ""
#~ "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί "
#~ "να είναι αριθμός (0-9)."
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
#~ msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος."
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Σφάλμα: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
#~ msgstr "<b>Προειδοποίηση: </b></font><font size=2>"
#~ msgid "<b>Info: </b>"
#~ msgstr "<b>Πληροφορίες: </b>"
#~ msgid "Save report to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο"
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgstr " (OpenGL && Cairo)"
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
#~ msgstr "Απόδοση OpenGL:"
#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης"
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
#~ msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)"
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr ""
#~ "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*."
#~ "kicad_pcb"
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp"
#~ msgid "default "
#~ msgstr "προκαθορισμένο "
#~ msgid "Zoom Select"
#~ msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης"
#~ msgid "Grid Select"
#~ msgstr "Επιλογή Πλέγματος"
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
#~ msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ"
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
#~ msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d"
#~ msgid "Equ files:"
#~ msgstr "Αρχεία equ:"
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
#~ msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)"
#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Edit Equ File"
#~ msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ"
#~ msgid "Absolute path"
#~ msgstr "Απόλυτη διαδρομή"
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
#~ msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S"
#~ msgid "&Keep Open On Save"
#~ msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση"
#~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
#~ msgstr ""
#~ "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας "
#~ "δικτύων"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "&Περί του KiCad"
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
#~ msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema"
#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
#~ msgstr ""
#~ "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;"
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
#~ msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;"
#~ msgid "Use first free number in schematic"
#~ msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό"
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr ""
#~ "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Παράθυρο"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ταξινόμηση"
#~ msgid "Component table - %u components in %u groups"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα σε %u ομάδες"
#~ msgid "Component table - %u components"
#~ msgstr "Κατάλογος εξαρτημάτων - %u εξαρτήματα"
#~ msgid " - %u changed"
#~ msgstr " - %u άλλαξε"
#~ msgid "Revert all component table changes?"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων των αλλαγών στον κατάλογο εξαρτημάτων;"
#~ msgid "Group components"
#~ msgstr "Ομαδοποίηση εξαρτημάτων"
#~ msgid "Regroup components"
#~ msgstr "Ομαδοποοίηση εξαρτημάτων ξανά"
#~ msgid "Apply Changes"
#~ msgstr "Εφαρμογή Αλλαγών"
#~ msgid "BOM editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής BOM"
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!"
#~ msgid "Component Alias"
#~ msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
#~ msgstr ""
#~ "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>."
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'"
#~ msgid "However, some candidates are found:"
#~ msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:"
#~ msgid "No Component Name!"
#~ msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!"
#~ msgid "Component '%s' not found!"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid "Component Name:"
#~ msgstr "Όνομα Εξαρτήματος:"
#~ msgid "Component ID:"
#~ msgstr "Ταυτότητα Εξαρτήματος:"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Στοίχιση Επάνω"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση Κάτω"
#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Οριζ. Στοίχιση"
#~ msgid "Vert. Justify"
#~ msgstr "Κάθ. στοίχιση"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Ορατότητα"
#~ msgid "'%s' : library already in use"
#~ msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη"
#~ msgid "Component library files"
#~ msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων"
#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n"
#~ "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από "
#~ "το Eeschema.\n"
#~ "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n"
#~ "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά "
#~ "προτεραιότητας αυτής της λίστας."
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή "
#~ "της"
#~ msgid "User defined search path"
#~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη"
#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από "
#~ "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad."
#~ msgid "Current search path list"
#~ msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης"
#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για "
#~ "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n"
#~ "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας."
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
#~ msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού"
#~ msgid "General Pin Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών"
#~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'."
#~ msgid "Default line thickness"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Library Part:"
#~ msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:"
#~ msgid "fempto"
#~ msgstr "fempto"
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
#~ msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)"
#~ msgid "Semiconductor"
#~ msgstr "Ημιαγωγός"
#~ msgid "Integrated circuit"
#~ msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα"
#~ msgid "DC [V/A]"
#~ msgstr "DC [V/A]"
#~ msgid "Delay [s]"
#~ msgstr "Καθυστέρηση [s]"
#~ msgid "Value [V/A]"
#~ msgstr "Τιμή [V/A]"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "Κατάλογος:"
#~ msgid "Schematic Library Tables"
#~ msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Σχηματικών"
#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........."
#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........."
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.."
#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......"
#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........"
#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...."
#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...."
#~ msgid "Open Collector....."
#~ msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....."
#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......"
#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Μη Σύνδεση......"
#~ msgid "Alias of "
#~ msgstr "Ψευδώνυμο του "
#~ msgid "Failed to find part '%s' in library"
#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
#~ msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη"
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα"
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
#~ msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα"
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη"
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d"
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες"
#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid ""
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Export Component"
#~ msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος"
#~ msgid "'%s' - OK"
#~ msgstr "'%s' - OK"
#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το "
#~ "Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε "
#~ "τις ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema."
#~ msgid "'%s' - Export OK"
#~ msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK"
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες"
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο"
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d"
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες"
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες"
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
#~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων -- %s %s"
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
#~ msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
#~ msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;"
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη "
#~ "βιβλιοθήκη."
#~ msgid "Part Library Name:"
#~ msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:"
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
#~ msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;"
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
#~ msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)"
#~ msgid ""
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. "
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid ""
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
#~ "\n"
#~ "Clear the current component from the screen?"
#~ msgstr ""
#~ "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n"
#~ "\n"
#~ "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;"
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
#~ msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;"
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)"
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Οριζόντια"
#~ msgid "Flip Block Vertical"
#~ msgstr "Αντιστροφή Μπλοκ Κατακόρυφα"
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n"
#~ "Να απορριφθούν οι αλλαγές;"
#~ msgid "No part to save."
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση."
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμβόλου '%s' "
#~ "στη βιβλιοθήκη συμβόλων '%s'."
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
#~ msgstr ""
#~ "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό."
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
#~ msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s."
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Επιβεβαίωση"
#~ msgid ""
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;"
#~ msgid ""
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
#~ "component library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
#~ msgstr ""
#~ "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη "
#~ "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;"
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!"
#~ msgid ""
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί "
#~ "να μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!"
#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη "
#~ "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο."
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
#~ msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema"
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση"
#~ msgid "Done Loading <%s>"
#~ msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
#~ "Abort reading file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n"
#~ "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n"
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
#~ msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα"
#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Εξάρτημα"
#~ msgid "&Open Schematic Project"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου"
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
#~ msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου"
#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας"
#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "Εκτύ&πωση"
#~ msgid "&Plot"
#~ msgstr "&Σχεδιογράφηση"
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG"
#~ msgid "Find and Re&place"
#~ msgstr "Εύρεση και Αντ&ικατάσταση"
#~ msgid "&Rescue Old Component"
#~ msgstr "Διάσωση Παλιών Εξα&ρτημάτων"
#~ msgid "&Annotate Schematic"
#~ msgstr "Ονομ&ατοδοσία Σχηματικού"
#~ msgid "Generate component netlist file"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου"
#~ msgid "Component Table &View"
#~ msgstr "Προ&βολή Καταλόγου Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Εμφανίζει τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές"
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού)"
#~ msgid "&Save Preferences"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Load Prefe&rences"
#~ msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων"
#~ msgid "Load application preferences"
#~ msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής"
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για τις τρέχουσες συντομεύσεων"
#~ msgid "Component &Libraries"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων"
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
#~ msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων"
#~ msgid "Manage the symbol library"
#~ msgstr "Διαχείριση της βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "&Import and Export"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή και Εξαγωγή"
#~ msgid "Import and export settings"
#~ msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων"
#~ msgid "Select &Current Library"
#~ msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας"
#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..."
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
#~ msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος"
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
#~ msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..."
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη"
#~ msgid "Flip Vertical"
#~ msgstr "Αναστροφή Κάθετα"
#~ msgid "Flip Horizontal"
#~ msgstr "Αναστροφή Οριζόντια"
#~ msgid " in part %c"
#~ msgstr " στο εξάρτημα %c"
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'"
#~ msgid "Rescue %s as %s"
#~ msgstr "Διάσωση %s ως %s"
#~ msgid "Component %s, %s"
#~ msgstr "Εξάρτημα %s, %s"
#~ msgid "Select Component"
#~ msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα"
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού."
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;"
#~ msgid ""
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
#~ msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;"
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
#~ msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'."
#~ msgid "Delete component in current library"
#~ msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Create new component from current component"
#~ msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον εξάρτημα"
#~ msgid "Update current component in current library"
#~ msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη"
#~ msgid "Import component"
#~ msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Export component"
#~ msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit component properties"
#~ msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος"
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
#~ msgstr ""
#~ "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε "
#~ "προσεκτικά!)"
#~ msgid "New schematic project"
#~ msgstr "Νέο σχηματικό έργο"
#~ msgid "Save schematic project"
#~ msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου"
#~ msgid "Cut selected item"
#~ msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Copy selected item"
#~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Απόδοση"
#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Επιλογή επιπέδων:"
#~ msgid "fit in page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid "Approx. Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):"
#~ msgid "X Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ"
#~ msgid "Y Scale Adjust"
#~ msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ"
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας"
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο"
#~ msgid "Open Drill File"
#~ msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip;.zip"
#~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωση αρχείου Gerber:<br><i>%s</i><br>"
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON"
#~ msgid "Load excellon drill file"
#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon"
#~ msgid "Load Gerber &Job File"
#~ msgstr "Φόρτωσ&η Αρχείου Έργου Gerber"
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
#~ msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip"
#~ msgid "Clear &All"
#~ msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων"
#~ msgid "Print gerber"
#~ msgstr "Εκτύπωση gerber"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Open&GL Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Cairo Canvas"
#~ msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo"
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "&Text Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου"
#~ msgid "Clear highlight"
#~ msgstr "Καθαρισμός φωτισμών"
#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε"
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
#~ msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Schematic library editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών"
#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Φορητά Πρότυπα"
#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "&Μετονομασία αρχείου"
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv"
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
#~ msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n"
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα "
#~ "συνδεδεμένη."
#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Ναι"
#~ msgid " No"
#~ msgstr " Όχι"
#~ msgid "Technical Layers:"
#~ msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:"
#~ msgid "Default pen size"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας"
#~ msgid "Print mode"
#~ msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
#~ "copper islands. Are you sure ?"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει "
#~ "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;"
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:"
#~ msgid "Routing Help:"
#~ msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:"
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show text in sketch mode"
#~ msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Change Footprint(s)"
#~ msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Τεκμηρίωση"
#~ msgid "Rotation 90 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες"
#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες"
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'"
#~ msgid "Change footprints '%s'"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);"
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;"
#~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;"
#~ msgid "Component value"
#~ msgstr "Τιμή εξαρτήματος"
#~ msgid "Component reference"
#~ msgstr "Αναφορά εξαρτήματος"
#~ msgid "Change footprint"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος"
#~ msgid "Change footprints"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Change footprints having same value"
#~ msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή"
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
#~ msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)"
#~ msgid ""
#~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP "
#~ "coordinates origin."
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και "
#~ "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική "
#~ "τιμή για συντεταγμένες."
#~ msgid ""
#~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε την αρχή των "
#~ "συντεταγμένων στο κέντρο της πλακέτας."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσετε τα αρχεία;"
#~ msgid "Unable to create file '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'"
#~ msgid "File Name:"
#~ msgstr "Όνομα Αρχείου:"
#~ msgid "X Ref:"
#~ msgstr "Χ Αναφ:"
#~ msgid "Y Ref:"
#~ msgstr "Ψ Αναφ:"
#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "Βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>"
#~ msgid "Append with Wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη με Οδηγό"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Drill File"
#~ msgstr "Αρχείο Διατρήσεων"
#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Αρχείο Χάρτη"
#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης"
#~ msgid "Search for footprint"
#~ msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος"
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
#~ msgstr "Φίλτρο Ονόματος Αποτυπώματος (FPID):"
#~ msgid "Global Pads Edition"
#~ msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Point X:"
#~ msgstr "Σημείο Χ:"
#~ msgid "Point Y:"
#~ msgstr "Σημείο Ψ:"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Χ"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Κεντράρισμα Ψ"
#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Σημείο Ψ"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
#~ "you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε "
#~ "σίγουροι;"
#~ msgid "Modify module graphic item"
#~ msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος"
#~ msgid "Error list"
#~ msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Ιδιότητες:"
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
#~ msgstr "180, 90 και 45 μοίρες"
#~ msgid "Full Hatched"
#~ msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο"
#~ msgid "Keepout Options:"
#~ msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής:"
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου"
#~ msgid "On new graphic item creation:"
#~ msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:"
#~ msgid "&Reference"
#~ msgstr "Α&ναφορά"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#~ msgid "Save contents of message window"
#~ msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου"
#~ msgid "File Write Error"
#~ msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου"
#~ msgid "Save Messages to File"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο"
#~ msgid "Zone Edges Orient"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης"
#~ msgid "Outlines Appearence"
#~ msgstr "Εμφάνιση"
#~ msgid "Trapezoid direction:"
#~ msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:"
#~ msgid "Circular hole"
#~ msgstr "Κυκλική τρύπα"
#~ msgid "Technical Layers"
#~ msgstr "Τεχνικά Επίπεδα"
#~ msgid ""
#~ "Warning:\n"
#~ "This pad is flipped on board.\n"
#~ "Back and front layers will be swapped."
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση:\n"
#~ "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n"
#~ "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν."
#~ msgid ""
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα "
#~ "μεταξοτυπίας\n"
#~ "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε "
#~ "επίπεδα μεταξοτυπίας"
#~ msgid "Anchor X:"
#~ msgstr "Αγκίστρωση Χ:"
#~ msgid "Select Anchor Item"
#~ msgstr "Επιλέξτε Αντικείμενο Αγκίστρωσης"
#~ msgid "Approx. Scale"
#~ msgstr "Κλίμακα (Προσέγγ.)"
#~ msgid "fit to page"
#~ msgstr "προσαρμογή στη σελίδα"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "while downloading library:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
#~ msgid "Validating libraries"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών"
#~ msgid "NOT CHECKED"
#~ msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ"
#~ msgid "INVALID"
#~ msgstr "ΑΚΥΡΟ"
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
#~ msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
#~ "\n"
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n"
#~ "\n"
#~ "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:"
#~ msgid "Files on my computer"
#~ msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου"
#~ msgid "Github repository"
#~ msgstr "Αποθετήριο GitHub"
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "Save a local copy to:"
#~ msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:"
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
#~ msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
#~ msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:"
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
#~ msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)"
#~ msgid "To the current project only"
#~ msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων"
#~ msgid "Fill zones...\n"
#~ msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n"
#~ msgid "File '%s' is not readable."
#~ msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο."
#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;"
#~ msgid "Unable to create '%s'"
#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'"
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
#~ msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
#~ msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d"
#~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
#~ msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή"
#~ msgid "File '%s' not found"
#~ msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
#~ "in '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα:\n"
#~ "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n"
#~ "στο '%s'"
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη"
#~ msgid "Load footprint"
#~ msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος"
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "&Import DXF File"
#~ msgstr "Ε&ισαγωγή Αρχείου DXF"
#~ msgid "Delete objects with eraser"
#~ msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα"
#~ msgid "Footprint &Properties"
#~ msgstr "Ιδιότητες Α&ποτυπώματος"
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
#~ msgstr "Ορισμός Πλέγματος Χρήστ&η"
#~ msgid "Set custom user grid size"
#~ msgstr "Ορισμός μεγέθους προσαρμοσμένου πλέγματος χρήστη"
#~ msgid "Text &Size and Width"
#~ msgstr "Μέγεθος και Πλάτος Κ&ειμένου"
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
#~ msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια"
#~ msgid "Add footprint libraries with wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Display and Hide"
#~ msgstr "Εμ&φάνιση και Απόκρυψη"
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
#~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εμφάνισης επεξεργαστή αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Δι&αστάσεις"
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων"
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
#~ msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων"
#~ msgid "&Interactive Routing"
#~ msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση"
#~ msgid "Add footprint library using wizard"
#~ msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
#~ msgstr "Λήψη &3Δ Σχημάτων"
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
#~ msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού"
#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Δρόμος"
#~ msgid "Add tracks and vias"
#~ msgstr "Προσθήκη δρόμων και via"
#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE "
#~ "στον ιστό"
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
#~ msgstr "Συμβάλετε στο KiCad - άνοιγμα προγράμματος περιήγησης ιστού"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
#~ msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
#~ msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
#~ msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης"
#~ msgid "User Defined G&rid"
#~ msgstr "Πλέγμα Ο&ρισμένο από Χρήστη"
#~ msgid "&Pads Size"
#~ msgstr "Μέγεθ&ος Εδρών"
#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων"
#~ msgid "&New Board"
#~ msgstr "&Νέα Πλακέτα"
#~ msgid "&Open Board"
#~ msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας"
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)"
#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος"
#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Στέλεχος τόξου"
#~ msgid "Pad settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "Copy Pad Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Apply Pad Settings"
#~ msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας"
#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση"
#~ msgid "Select Layer Pair"
#~ msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων"
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Automatically Route Pad"
#~ msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας"
#~ msgid "todo"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Swap Layers:"
#~ msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:"
#~ msgid "Change Cursor Shape"
#~ msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα"
#~ msgid "Set Current Library"
#~ msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης"
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
#~ msgstr ""
#~ "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και "
#~ "τοποθέτηση"
#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση"
#~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά την τοποθέτηση/επεξεργασίας "
#~ "δρόμων"
#~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks"
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης κατά τη σχεδίαση/επεξεργασία δρόμων"
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Global Pad Edition"
#~ msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών"
#~ msgid "Changes pad properties globally."
#~ msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας."
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
#~ msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται"
#~ msgid "Enumerate pads"
#~ msgstr "Αρίθμηση εδρών"
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
#~ msgstr ""
#~ "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον "
#~ "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε"
#~ msgid "Copied %d item(s)"
#~ msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα"
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
#~ msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..."
#~ msgid "Append a board"
#~ msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας"
#~ msgid "Drag a line ending"
#~ msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Επιλογή..."
#~ msgid "Updating ratsnest..."
#~ msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..."
#~ msgid "Place the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι"
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
#~ msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*"
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
#~ msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Γενικά"
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
#~ msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr ""
#~ "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο"
#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "&Πλέγμα"
#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη"
#~ msgid "&Pad Setting"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Μετακίνηση σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Drawing"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου"
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Drawing Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων"
#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
#~ msgid "Duplicate Dimension"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης"
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια"
#~ msgid "Move Target Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Διαγραφή στόχου"
#~ msgid "Rotate Block"
#~ msgstr "Περιστροφή μπλοκ"
#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#~ msgid "Move Track Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Περιστροφή +"
#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Περιστροφή -"
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια"
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
#~ msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Text"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#~ msgid "Move Text Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Περιστροφή Κειμένου"
#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Διαγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)"
#~ msgid "Duplicate Text"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου"
#~ msgid "Create Text Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων"
#~ msgid "Move Edge"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου"
#~ msgid "Duplicate Edge"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου"
#~ msgid "Move Edge Exactly"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια"
#~ msgid "Create Edge Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων"
#~ msgid "Delete Edge"
#~ msgstr "Διαγραφή Ορίου"
#~ msgid "Draw a zone"
#~ msgstr "Σχεδίαση ζώνης"
#~ msgid "Rotate Counter-clockwise"
#~ msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Same Sheet"
#~ msgstr "Ίδιο Φύλλο"
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
#~ msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;"
#~ msgid "Perform PCB Update"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB"
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
#~ msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):"
#~ msgid "&Maximum links:"
#~ msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:"
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
#~ msgstr ""
#~ "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον "
#~ "κέρσορα έως τις πλησιέστερες έδρες"
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
#~ msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση"
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός "
#~ "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου."
#~ msgid "Default line width"
#~ msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής"
#~ msgid "Current solder mask settings:"
#~ msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:"
#~ msgid "STEP File name:"
#~ msgstr "Όνομα αρχείου STEP:"
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
#~ msgid "0.5"
#~ msgstr "0.5"
#~ msgid "File exists, overwrite?"
#~ msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;"
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο"
#~ msgid "Redo the last command"
#~ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής"
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
#~ msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων"
#~ msgid "Component Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων"
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων"
#~ msgid "A&ssign Component Footprints"
#~ msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα"
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
#~ msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού"
#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Μετακίνηση Τόξου"
#~ msgid "Delete Arc"
#~ msgstr "Διαγραφή Τόξου"
#~ msgid "Move Circle"
#~ msgstr "Μετακίνηση Κύκλου"
#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Διαγραφή Κύκλου"
#~ msgid "Delete Line "
#~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής"
#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Περιστροφή Πεδίου"
#~ msgid "Move Pin "
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη "
#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||"
#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --"
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
#~ msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία"
#~ msgid ""
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
#~ "table method for finding symbols.\n"
#~ "\n"
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "\n"
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "\n"
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο "
#~ "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει "
#~ "δημιουργήσει έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n"
#~ "\n"
#~ "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει "
#~ "όλες τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n"
#~ "\n"
#~ "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για "
#~ "περισσότερες πληροφορίες."
#~ msgid "expected single character token"
#~ msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα"
#~ msgid "expecting opening quote"
#~ msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης"
#~ msgid "expected quoted string"
#~ msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά"
#~ msgid "no closing quote for string found"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό"
#~ msgid "invalid page size"
#~ msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας"
#~ msgid "missing 'EndDescr'"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'"
#~ msgid "invalid sheet pin type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "invalid sheet pin side"
#~ msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου"
#~ msgid "missing '$EndSheet`"
#~ msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`"
#~ msgid "invalid label type"
#~ msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας"
#~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, "
#~ "R, ή C"
#~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C"
#~ msgstr ""
#~ "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, "
#~ "T, ή C"
#~ msgid "component field text italics indicator must be I or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι I ή N"
#~ msgid "component field text bold indicator must be B or N"
#~ msgstr ""
#~ "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να "
#~ "είναι B ή N"
#~ msgid "component field orientation must be H or V"
#~ msgstr ""
#~ "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V"
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1"
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1"
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2"
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
#~ msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2"
#~ msgid "invalid field text orientation parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text visibility parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text attributes size"
#~ msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text vertical justification parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου"
#~ msgid "invalid field text italic parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
#~ msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου"
#~ msgid "undefined DRAW entry"
#~ msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr ""
#~ "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης "
#~ "εξαρτήματος"
#~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N"
#~ msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N"
#~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'"
#~ msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'"
#~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R"
#~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B"
#~ msgstr ""
#~ "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B"
#~ msgid "unknown pin type"
#~ msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη"
#~ msgid "unknown pin attribute"
#~ msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη"
#~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape"
#~ msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη"
#~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters"
#~ msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Move Component %s"
#~ msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s"
#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος"
#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα --"
#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ||"
#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος"
#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Global Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας"
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας"
#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας"
#~ msgid "Rotate Label"
#~ msgstr "Περιστροφή Ετικέτας"
#~ msgid "Delete Label"
#~ msgstr "Διαγραφή Ετικέτας"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Αντιγραφή Κειμένου"
#~ msgid "Move Sheet"
#~ msgstr "Μετακίνηση Φύλλου"
#~ msgid "Drag Sheet"
#~ msgstr "Σύρσιμο Φύλλου"
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα"
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
#~ msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα"
#~ msgid "Orient Sheet"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου"
#~ msgid "Place Sheet"
#~ msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet"
#~ msgstr "Επεξεργασία Φύλλου"
#~ msgid "Move Sheet Pin"
#~ msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
#~ msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου"
#~ msgid "Save Block"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Διαγραφή Εικόνας"
#~ msgid "Mirror ---"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα ---"
#~ msgid "Mirror |"
#~ msgstr "Καθρέφτισμα |"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Δοκιμή"
#~ msgid "PosX"
#~ msgstr "ΘέσηΧ"
#~ msgid "PosY"
#~ msgstr "ΘέσηΨ"
#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4"
#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A4"
#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A3"
#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A2"
#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A1"
#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A0"
#~ msgid "Page size A"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας A"
#~ msgid "Page size B"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας B"
#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας C"
#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας D"
#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Μέγεθος σελίδας E"
#~ msgid "Center of the page"
#~ msgstr "Κέντρο της σελίδας"
#~ msgid "Clear and Delete Field"
#~ msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου"
#~ msgid "&Edit Footprint Association File"
#~ msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος"
#~ msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
#~ msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού"
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
#~ msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος"
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
#~ msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Νέο Έργο"
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
#~ msgstr ""
#~ "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να "
#~ "ξεκινήσετε ένα νέο έργο."
#~ msgid "Too many include files!!"
#~ msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!"
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος"
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
#~ msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων"
#~ msgid "&Hotkeys"
#~ msgstr "&Συντομεύσεις"
#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ"
#~ msgid "Win Zoom"
#~ msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου"
#~ msgid "Save report to file..."
#~ msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..."
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Επαναφορά όλων"
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών"
#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας"
#~ msgid ""
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο "
#~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία"
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
#~ msgstr ""
#~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και "
#~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb"
#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων"
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
#~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα"
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit All Pads"
#~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών"
#~ msgid "Export Pad Settings"
#~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας"
#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας"
#~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module"
#~ msgid "Find an item"
#~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου"
#~ msgid "Align items to the bottom"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
#~ msgid "Align items to the left"
#~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
#~ msgid "<< Select All"
#~ msgstr "<< Επιλογή όλων"
#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Επιλογή όλων >>"
#~ msgid "Drags a track or a via."
#~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via."
#~ msgid "The component library file name is not set."
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων."
#~ msgid "The file is empty!"
#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!"
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr ""
#~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την "
#~ "κεφαλίδα του αρχείου."
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας."
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
#~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s."
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων "
#~ "'%s'."
#~ msgid "Part document library file '%s' is empty."
#~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό."
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'"
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>"
#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης"
#~ msgid ""
#~ "Select one of %d components to delete\n"
#~ "from library '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n"
#~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'."
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S"
#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως"
#~ msgid "Description\n"
#~ msgstr "Περιγραφή\n"
#~ msgid "Keywords\n"
#~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n"
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
#~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)"
#~ msgid "3D Preview"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ"
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
#~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
#~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης"
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n"
#~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n"
#~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται "
#~ "εδώ"
#~ msgid "Do not allow micro vias"
#~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via"
#~ msgid ""
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
#~ "neightbour"
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n"
#~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα "
#~ "γειτονικό του"
#~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)"
#~ msgid "List and edit D-codes"
#~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes"
#~ msgid "Therefore use the board boundary box."
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας."
#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή"
#~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)"
#~ msgstr ""
#~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)"
#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες"
#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά"
#~ msgid "Footprint Editor "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος "
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
#~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: "
#~ msgid "Cannot delete component reference."
#~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος"
#~ msgid "NetClassName"
#~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου"
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
#~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..."
#~ msgid "Import Footprint Selection"
#~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα"
#~ msgid "Use net number as net name"
#~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου"
#~ msgid "Display footprint documentation"
#~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος"
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
#~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ"
#~ msgid "Project: '%s'"
#~ msgstr "Έργο: '%s'"
#~ msgid "[no project]"
#~ msgstr "[κανένα έργο]"
#~ msgid "&Archive"
#~ msgstr "&Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση"
#~ msgid "Simulation Workbook"
#~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης"
#~ msgid ""
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
#~ "file volume!"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι "
#~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
#~ "ISA PC bus connector)"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι "
#~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)"
#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Project dir: '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έτοιμο\n"
#~ "Φάκελος έργου: '%s'\n"
#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο"
#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Εργαλείο "
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)"
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
#~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)"
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη "
#~ "μεταξοτυπία"
#~ msgid "Render Smooth Normals"
#~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων"
#~ msgid "Use Model Normals"
#~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα"
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
#~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f"
#~ msgid "Load 3D Shapes"
#~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ"
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
#~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0"
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Hide footprint ratsnest"
#~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος"
#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής"
#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών"
#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο"
#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών"
#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο"
#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Μα&κροεντολές"
#~ msgid "Macros save/read operations"
#~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών"
#~ msgid "Recording macro %d"
#~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Macro %d recorded"
#~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d"
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d"
#~ msgid "Add key [%c] in macro %d"
#~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d"
#~ msgid "Orient All Footprints"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "0.1 degree"
#~ msgstr "0,1 βαθμοί"
#~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)"
#~ msgid "General options:"
#~ msgstr "Γενικές επιλογές:"
#~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
#~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):"
#~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr ""
#~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;"
#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0,1 μοίρες"
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
#~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος"
#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα "
#~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n"
#~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος."
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
#~ msgstr ""
#~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
#~ msgstr ""
#~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το "
#~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης"
#~ msgid "Advanced/Developer"
#~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών"
#~ msgid "Dump zone geometry to files when filling"
#~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα"
#~ msgid ""
#~ "Show or hide via holes.\n"
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n"
#~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν "
#~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος"
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)"
#~ msgid "Include Locked Footprints"
#~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα"
#~ msgid "(0 = unlimited)"
#~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)"
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
#~ msgstr ""
#~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης"
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
#~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής"
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
#~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης"
#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν"
#~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
#~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)"
#~ msgid "Layer %d *"
#~ msgstr "Επίπεδο %d *"
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων"
#~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος "
#~ "ρυθμίσεων"
#~ msgid "failed to create 3D cache directory"
#~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ"
#~ msgid "cache directory"
#~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης"
#~ msgid "(DEFAULT)"
#~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)"
#~ msgid "${PROJDIR}"
#~ msgstr "${PROJDIR}"
#~ msgid "Legacy 3D environment path"
#~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή "
#~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί"
#~ msgid ""
#~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "KISYS3DMOD"
#~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined"
#~ msgstr ""
#~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το "
#~ "συνώνυμο της διαδρομής"
#~ msgid "This alias: "
#~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:"
#~ msgid "Existing alias: "
#~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:"
#~ msgid "Bad alias (duplicate path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)"
#~ msgid "This full path: "
#~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Existing full path: "
#~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:"
#~ msgid "Bad alias (common path)"
#~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)"
#~ msgid "no 3D configuration file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ"
#~ msgid "bad Hollerith string on line"
#~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή"
#~ msgid "missing opening quote mark in config file"
#~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων"
#~ msgid "problems encountered reading cache file"
#~ msgstr ""
#~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής "
#~ "αποθήκευσης"
#~ msgid "Footprints Orientation"
#~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
#~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)"
#~ msgid "3D Scale and Position"
#~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση"
#~ msgid "Shape Scale:"
#~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:"
#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Σχήμα 3Δ:"
#~ msgid "Use a path relative to '%s'?"
#~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';"
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
#~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα"
#~ msgid ""
#~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
#~ "lib).\n"
#~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα "
#~ "συμβόλων).\n"
#~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s"
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
#~ msgstr ""
#~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα "
#~ "γράμμα"
#~ msgid "The original site of the KiCad project founder"
#~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad"
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
#~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων"
#~ msgid "Report bugs if you found any"
#~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια"
#~ msgid "File an idea for improvement"
#~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση"
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
#~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα"
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων"
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
#~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)"
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η "
#~ "συντόμευση."
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
#~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s"
#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:"
#~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
#~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S"
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου"
#~ msgid "field"
#~ msgstr "πεδίο"
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
#~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο"
#~ msgid "Set color preferences"
#~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων"
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
#~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος"
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr ""
#~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων."
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
#~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL."
#~ msgid "Pen overlay"
#~ msgstr "Επικάλυψη πένας"
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
#~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα"
#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων"
#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό."
#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'"
#~ msgid "Create Target Array"
#~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων"
#~ msgid "EESchema Colors"
#~ msgstr "Χρώματα EESchema"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Κρυφό"
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
#~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών"
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
#~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "Ό&νομα"
#~ msgid "D&efault Value"
#~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή"
#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων"
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
#~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has "
#~ "no sense.\n"
#~ "Please, choose an other layer for the new zone"
#~ msgstr ""
#~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το "
#~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n"
#~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη"
#~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!"
#~ msgid "Top side"
#~ msgstr "Πάνω πλευρά"
#~ msgid "Bottom side"
#~ msgstr "Κάτω πλευρά"
#~ msgid "Add module"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων"
#~ msgid "Modules [%u items]"
#~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Εξάρτημα"
#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή"
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb"
#~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?"
#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "About Kicad"
#~ msgstr "Περί του KiCad"
#~ msgid "Eesc&hema Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema"
#~ msgid "OK to change the existing file ?"
#~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;"
#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad"
#~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
#~ msgstr "<b>Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:</b><br>"
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη"
#~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· "
#~ "Εγκαταλείφθηκε"
#~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος"
#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "&Create Footprint Archive"
#~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων"
#~ msgid "P&cbnew Manual"
#~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew"
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
#~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας"
#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ"
#~ msgid "Show component 3D shapes"
#~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα"
#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&Περί του CvPcb"
#~ msgid "About CvPcb footprint selector"
#~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb"
#~ msgid "&Contents"
#~ msgstr "Π&εριεχόμενα"
#~ msgid "&About GerbView"
#~ msgstr "&Περί του Gerbview"
#~ msgid "Vias sketch mode"
#~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via"
#~ msgid "Outlines sketch mode"
#~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Pads sketch mode"
#~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος"
#~ msgid "Show pad NoConnect"
#~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας"
#~ msgid "Auto Adjust"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή"
#~ msgid "Copper Text Width"
#~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού"
#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια"
#~ msgid "Edges Width"
#~ msgstr "Πλάτων Ακμών"
#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Όχι Via"
#~ msgid "No Copper Pour"
#~ msgstr "Όχι Χαλκός"
#~ msgid "Circular shape"
#~ msgstr "Κυκλικό σχήμα"
#~ msgid "Add footprint to board"
#~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Μέση"
#~ msgid ""
#~ "invalid PFID in\n"
#~ "file: <%s>\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "μη έγκυρο PFID \n"
#~ "αρχείο: <%s>\n"
#~ "γραμμή: %d\n"
#~ "θέση: %d"
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
#~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew"
#~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
#~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew"